逐节对照
- New English Translation - and make it into an incense, a perfume, the work of a perfumer. It is to be finely ground, and pure and sacred.
- 新标点和合本 - 你要用这些加上盐,按做香之法做成清净圣洁的香。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要用这些加上盐,以配制香料的方法,制成纯净又神圣的香。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要用这些加上盐,以配制香料的方法,制成纯净又神圣的香。
- 当代译本 - 用调制香料的方法调制,加上盐,做成纯净圣洁的香。
- 圣经新译本 - 你要照着香膏配制师的方法,用这些加上盐调和制成香,是清净圣洁的。
- 中文标准译本 - 你要用这些做香,就是用调配师的做法调配,是加盐的、纯净的、神圣的。
- 现代标点和合本 - 你要用这些加上盐,按做香之法做成清净圣洁的香。
- 和合本(拼音版) - 你要用这些加上盐,按作香之法,作成清净圣洁的香。
- New International Version - and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred.
- New International Reader's Version - Have a person who makes perfume mix it all up into a sweet-smelling incense. It must have salt in it. It will be pure and sacred.
- English Standard Version - and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
- New Living Translation - Using the usual techniques of the incense maker, blend the spices together and sprinkle them with salt to produce a pure and holy incense.
- Christian Standard Bible - Prepare expertly blended incense from these; it is to be seasoned with salt, pure and holy.
- New American Standard Bible - You shall make incense from it all, a skillful mixture, the work of a perfumer, salted, pure, and holy.
- New King James Version - You shall make of these an incense, a compound according to the art of the perfumer, salted, pure, and holy.
- Amplified Bible - and make incense with it, a perfume, the work of a perfumer, salted, pure and sacred.
- American Standard Version - and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
- King James Version - And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:
- World English Bible - You shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
- 新標點和合本 - 你要用這些加上鹽,按做香之法做成清淨聖潔的香。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要用這些加上鹽,以配製香料的方法,製成純淨又神聖的香。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要用這些加上鹽,以配製香料的方法,製成純淨又神聖的香。
- 當代譯本 - 用調製香料的方法調製,加上鹽,做成純淨聖潔的香。
- 聖經新譯本 - 你要照著香膏配製師的方法,用這些加上鹽調和製成香,是清淨聖潔的。
- 呂振中譯本 - 你要將這個作成香,就是按作香物者的作法 所作成 的香物,用鹽調劑,潔淨而聖別;
- 中文標準譯本 - 你要用這些做香,就是用調配師的做法調配,是加鹽的、純淨的、神聖的。
- 現代標點和合本 - 你要用這些加上鹽,按做香之法做成清淨聖潔的香。
- 文理和合譯本 - 加以鹽、循調香法、製為純潔且聖之香、
- 文理委辦譯本 - 以調劑之法、加鹽製香、潔清成聖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又加以鹽、循和香法作清潔之聖香、
- Nueva Versión Internacional - y mezcla todo esto para hacer un incienso aromático, como lo hacen los fabricantes de perfumes. Agrégale sal a la mezcla, para que sea un incienso puro y sagrado.
- 현대인의 성경 - 향수를 만드는 방법으로 향을 만들고 거기에 소금을 쳐서 깨끗하고 거룩하게 하여라.
- Новый Русский Перевод - и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.
- Восточный перевод - и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu en feras faire un mélange parfumé, composé par un parfumeur, ce sera un parfum salé , pur et saint.
- リビングバイブル - 香料作りの通常の方法で、それに塩を混ぜ、純粋で聖なる香にしなければならない。
- Nova Versão Internacional - e faça um incenso de mistura aromática—obra de perfumista. Levará sal e será puro e santo.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Theo phép hòa hợp hương liệu, chế ra một thứ hương để đốt có pha muối. Hương này sẽ là thuần chất và thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปรุงเป็นเครื่องหอมตามศิลปะของช่างปรุง เจือด้วยเกลือ จะเป็นของที่บริสุทธิ์และศักดิ์สิทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผสมเข้าด้วยกันเป็นเครื่องหอมจากน้ำหอมปรุงโดยช่างทำน้ำหอม เติมเกลือ ทำให้แท้และบริสุทธิ์
交叉引用
- John 12:3 - Then Mary took three quarters of a pound of expensive aromatic oil from pure nard and anointed the feet of Jesus. She then wiped his feet dry with her hair. (Now the house was filled with the fragrance of the perfumed oil.)
- Proverbs 27:9 - Ointment and incense make the heart rejoice, likewise the sweetness of one’s friend from sincere counsel.
- Song of Solomon 3:6 - Who is this coming up from the desert like a column of smoke, like a fragrant billow of myrrh and frankincense, every kind of fragrant powder of the traveling merchants?
- Song of Solomon 1:3 - The fragrance of your colognes is delightful; your name is like the finest perfume. No wonder the young women adore you!
- Leviticus 2:13 - Moreover, you must season every one of your grain offerings with salt; you must not allow the salt of the covenant of your God to be missing from your grain offering – on every one of your grain offerings you must present salt.
- Exodus 30:25 - You are to make this into a sacred anointing oil, a perfumed compound, the work of a perfumer. It will be sacred anointing oil.