逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡調和與此類似的膏油,或將它膏在別人身上的,這人要從百姓中剪除。』」
- 新标点和合本 - 凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡调和与此类似的膏油,或将它膏在别人身上的,这人要从百姓中剪除。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡调和与此类似的膏油,或将它膏在别人身上的,这人要从百姓中剪除。’”
- 当代译本 - 任何人若仿制或用这油抹祭司以外的人,要将他从民中铲除。’”
- 圣经新译本 - 无论谁配制相似的膏油,或把这膏油抹在外人的身上,这人就一定要从他的族人中被剪除。’”
- 中文标准译本 - 任何人照着这膏油去调配,或把膏油抹在祭司以外的人身上,就要从民中被剪除。’”
- 现代标点和合本 - 凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
- 和合本(拼音版) - 凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
- New International Version - Whoever makes perfume like it and puts it on anyone other than a priest must be cut off from their people.’ ”
- New International Reader's Version - Suppose a person makes perfume in the same way. And suppose that person puts it on someone who is not a priest. Then that person must be separated from their people.’ ”
- English Standard Version - Whoever compounds any like it or whoever puts any of it on an outsider shall be cut off from his people.’”
- New Living Translation - Anyone who makes a blend like it or anoints someone other than a priest will be cut off from the community.’”
- Christian Standard Bible - Anyone who blends something like it or puts some of it on an unauthorized person must be cut off from his people.”
- New American Standard Bible - Whoever mixes any like it or whoever puts any of it on a layman shall be cut off from his people.’ ”
- New King James Version - Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on an outsider, shall be cut off from his people.’ ”
- Amplified Bible - Whoever prepares any like it or puts any of it on a layman shall be cut off from his people [excluding him from the atonement made for them].’ ”
- American Standard Version - Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.
- King James Version - Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
- New English Translation - Whoever makes perfume like it and whoever puts any of it on someone not a priest will be cut off from his people.’”
- World English Bible - Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.’”
- 新標點和合本 - 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡調和與此類似的膏油,或將它膏在別人身上的,這人要從百姓中剪除。』」
- 當代譯本 - 任何人若仿製或用這油抹祭司以外的人,要將他從民中剷除。』」
- 聖經新譯本 - 無論誰配製相似的膏油,或把這膏油抹在外人的身上,這人就一定要從他的族人中被剪除。’”
- 呂振中譯本 - 人若配合跟這個相似的,或是將這膏油塗在非祭司的平常人身上,這人就必須從他的族人中被剪除。」』
- 中文標準譯本 - 任何人照著這膏油去調配,或把膏油抹在祭司以外的人身上,就要從民中被剪除。』」
- 現代標點和合本 - 凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」
- 文理和合譯本 - 凡私製此膏、或以之膏外人者、必絕於民中、○
- 文理委辦譯本 - 凡遵是法調劑他膏、或以之膏他人者、必絕於民中。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡以此法私調和如此之膏、或以此膏膏他人者、其人必滅絕於民中、○
- Nueva Versión Internacional - Cualquiera que haga un perfume como este, y cualquiera que unja con él a alguien que no sea sacerdote, será eliminado de su pueblo”».
- 현대인의 성경 - 이와 같은 것을 만들거나 이 기름을 제사장이 아닌 다른 사람에게 붓는 자는 누구든지 자기 백성 가운데서 제거될 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа».
- Восточный перевод - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священнослужителя, будет исторгнут из своего народа».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священнослужителя, будет исторгнут из своего народа».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священнослужителя, будет исторгнут из своего народа».
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui composera une huile semblable et qui en appliquera sur quelqu’un d’autre qu’un prêtre sera retranché de son peuple.
- リビングバイブル - このような香料を作ったりする者、また、それを祭司でない者に注ぐ者はだれであれ、みな共同体から除名されなければならない。』」
- Nova Versão Internacional - Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo”.
- Hoffnung für alle - Wer dennoch ein solches Öl herstellt oder irgendeinen Menschen mit diesem Öl salbt, hat sein Leben verwirkt. Er muss aus dem Volk ausgeschlossen werden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào chế dầu theo công thức này hoặc dùng dầu này xức cho một người thường sẽ bị trục xuất khỏi cộng đồng Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดผสมน้ำมันหอมอย่างนี้หรือนำไปใช้กับผู้ที่ไม่ใช่ปุโรหิต จะต้องถูกตัดออกจากหมู่ประชากรของเขา’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่ทำตามส่วนผสมอย่างนี้หรือเจิมน้ำมันนี้ให้กับคนอื่นๆ จะถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา’”
交叉引用
- 出埃及記 12:19 - 在你們各家中,七日之內不可有酵,因為凡吃有酵之物的,無論是寄居的,是本地的,必從以色列的會中剪除。
- 希伯來書 10:26 - 如果我們領受真理的知識以後仍故意犯罪,就不再有贖罪的祭物,
- 希伯來書 10:27 - 惟有戰戰兢兢等候審判和那將吞滅眾敵人的烈火了。
- 希伯來書 10:28 - 任何人干犯摩西的律法,憑兩個或三個證人,尚且必須處死,不得寬赦,
- 希伯來書 10:29 - 更何況踐踏 神兒子的人,他們將那使他成聖之約的血當作不潔淨,又褻慢施恩的聖靈的人,你們想,他不該受更嚴厲的懲罰嗎?
- 民數記 9:13 - 但潔淨又不出外遠行的人若不守逾越節,那人要從百姓中剪除,因為他沒有在所定的日期獻供物給耶和華,必須擔當自己的罪。
- 利未記 17:9 - 若不帶到會幕門口獻給耶和華,那人必從百姓中剪除。」
- 利未記 19:8 - 吃的人必擔當自己的罪孽,因為他褻瀆了耶和華的聖物,這人必從百姓中剪除。
- 出埃及記 29:33 - 他們要吃那些用來贖罪之物,好承接聖職,使他們分別為聖。外人不可吃,因為這是聖物。
- 利未記 7:20 - 但不潔淨的人若吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。
- 利未記 7:21 - 若有人摸了不潔之物,無論是人體的不潔淨,或是不潔的牲畜,或是不潔的可憎之物 ,再吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」
- 利未記 17:4 - 若不把牲畜牽到會幕門口耶和華的帳幕前,獻給耶和華為供物,所流的血必歸到那人身上。他既使血流出,就要從百姓中剪除。
- 利未記 23:29 - 在這一日,凡不刻苦己心的,必從百姓中剪除。
- 路加福音 12:1 - 這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌就先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
- 路加福音 12:2 - 掩蓋的事沒有不顯露出來的,隱藏的事也沒有不被人知道的。
- 出埃及記 12:15 - 你們要吃無酵餅七日。第一日要把酵從你們各家中除去,因為從第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必從以色列中剪除。
- 創世記 17:14 - 不受割禮的男子都必從民中剪除,因他違背了我的約。」
- 出埃及記 30:38 - 為要聞香味而配製同樣的香的,這人要從百姓中剪除。」