逐节对照
- 新標點和合本 - 亞倫和他的兒子要在這盆裏洗手洗腳。
- 新标点和合本 - 亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦和他的儿子要用这盆洗手洗脚。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦和他的儿子要用这盆洗手洗脚。
- 当代译本 - 供亚伦父子们洗手洗脚,
- 圣经新译本 - 亚伦和他的儿子要在盆里洗手洗脚。
- 中文标准译本 - 亚伦和他的儿子们要在盆中洗手洗脚。
- 现代标点和合本 - 亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
- 和合本(拼音版) - 亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
- New International Version - Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it.
- New International Reader's Version - Aaron and his sons must wash their hands and feet with water from it.
- English Standard Version - with which Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
- New Living Translation - Aaron and his sons will wash their hands and feet there.
- Christian Standard Bible - Aaron and his sons must wash their hands and feet from the basin.
- New American Standard Bible - Aaron and his sons shall wash their hands and their feet from it;
- New King James Version - for Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in water from it.
- Amplified Bible - Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
- American Standard Version - And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
- King James Version - For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
- New English Translation - and Aaron and his sons must wash their hands and their feet from it.
- World English Bible - Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫和他的兒子要用這盆洗手洗腳。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫和他的兒子要用這盆洗手洗腳。
- 當代譯本 - 供亞倫父子們洗手洗腳,
- 聖經新譯本 - 亞倫和他的兒子要在盆裡洗手洗腳。
- 呂振中譯本 - 亞倫 和他的兒子們要在那裏洗手洗腳。
- 中文標準譯本 - 亞倫和他的兒子們要在盆中洗手洗腳。
- 現代標點和合本 - 亞倫和他的兒子要在這盆裡洗手洗腳。
- 文理和合譯本 - 使亞倫與其子、在彼盥手濯足、
- 文理委辦譯本 - 使亞倫與子在彼盥手濯足、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 及其諸子、當於盤洗手濯足、
- Nueva Versión Internacional - pues con ella deben lavarse Aarón y sus hijos las manos y los pies.
- 현대인의 성경 - 아론과 그의 아들들은 성막에 들어갈 때나 단에 가까이 가서 나 여호와에게 불로 제물을 태워 바치기 전에 이 물로 반드시 손발을 씻어야 한다.
- Новый Русский Перевод - Пусть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги.
- Восточный перевод - Пусть Харун и его сыновья моют свои руки и ноги водой из этого умывальника.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун и его сыновья моют свои руки и ноги водой из этого умывальника.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун и его сыновья моют свои руки и ноги водой из этого умывальника.
- La Bible du Semeur 2015 - Avec cette eau, Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.
- リビングバイブル - アロンと息子たちは手と足をそこで洗う。
- Nova Versão Internacional - Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
- Hoffnung für alle - damit Aaron und seine Söhne sich die Hände und Füße waschen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn và các con trai người sẽ rửa tay, và rửa chân tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนและบรรดาบุตรชายจะใช้น้ำนั้นล้างมือล้างเท้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรนและบรรดาบุตรของเขาจะใช้น้ำในอ่างล้างมือและเท้า
交叉引用
- 希伯來書 9:10 - 這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是屬肉體的條例,命定到振興的時候為止。
- 提多書 3:5 - 他便救了我們;並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。
- 啟示錄 1:5 - 並那誠實作見證的、從死裏首先復活、為世上君王元首的耶穌基督,有恩惠、平安歸與你們! 他愛我們,用自己的血使我們脫離(有古卷:洗去)罪惡,
- 啟示錄 1:6 - 又使我們成為國民,作他父神的祭司。但願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠。阿們!
- 哥林多前書 6:9 - 你們豈不知不義的人不能承受神的國嗎?不要自欺!無論是淫亂的、拜偶像的、姦淫的、作孌童的、親男色的、
- 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。
- 哥林多前書 6:11 - 你們中間也有人從前是這樣;但如今你們奉主耶穌基督的名,並藉着我們神的靈,已經洗淨,成聖,稱義了。
- 約翰福音 13:8 - 彼得說:「你永不可洗我的腳!」耶穌說:「我若不洗你,你就與我無分了。」
- 約翰福音 13:9 - 西門‧彼得說:「主啊,不但我的腳,連手和頭也要洗。」
- 約翰福音 13:10 - 耶穌說:「凡洗過澡的人,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。」
- 希伯來書 10:22 - 並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存着誠心和充足的信心來到神面前;
- 出埃及記 40:31 - 摩西和亞倫並亞倫的兒子在這盆裏洗手洗腳。
- 出埃及記 40:32 - 他們進會幕或就近壇的時候,便都洗濯,是照耶和華所吩咐他的。
- 詩篇 26:6 - 耶和華啊,我要洗手表明無辜, 才環繞你的祭壇;
- 以賽亞書 52:11 - 你們離開吧!離開吧! 從巴比倫出來。 不要沾不潔淨的物; 要從其中出來。 你們扛擡耶和華器皿的人哪, 務要自潔。