Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:16 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 你要從以色列子孫收取這贖罪銀,用在會幕的服事上,使它為以色列子孫在耶和華面前作記念,為你們的性命贖罪。」
  • 新标点和合本 - 你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作纪念,赎生命。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要向以色列人收这赎罪的银子,用在会幕的事工。这要在耶和华面前为以色列人作纪念,作你们生命的赎价。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要向以色列人收这赎罪的银子,用在会幕的事工。这要在耶和华面前为以色列人作纪念,作你们生命的赎价。”
  • 当代译本 - 要向以色列人收赎命的款项,供会幕使用,可以使以色列人在耶和华面前蒙眷顾,赎性命。”
  • 圣经新译本 - 你要从以色列人收取这赎银,指定作会幕事奉的使用,好使它在耶和华面前为以色列人作个记念,也赎回你们的性命。”
  • 中文标准译本 - 你要从以色列子孙收取这赎罪银,用在会幕的服事上,使它为以色列子孙在耶和华面前作记念,为你们的性命赎罪。”
  • 现代标点和合本 - 你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人做纪念,赎生命。”
  • 和合本(拼音版) - 你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作纪念,赎生命。”
  • New International Version - Receive the atonement money from the Israelites and use it for the service of the tent of meeting. It will be a memorial for the Israelites before the Lord, making atonement for your lives.”
  • New International Reader's Version - Receive the money from the people of Israel. Use it for any purpose in the tent of meeting. It will remind the people that they are paying me for their lives.”
  • English Standard Version - You shall take the atonement money from the people of Israel and shall give it for the service of the tent of meeting, that it may bring the people of Israel to remembrance before the Lord, so as to make atonement for your lives.”
  • New Living Translation - Receive this ransom money from the Israelites, and use it for the care of the Tabernacle. It will bring the Israelites to the Lord’s attention, and it will purify your lives.”
  • Christian Standard Bible - Take the atonement price from the Israelites and use it for the service of the tent of meeting. It will serve as a reminder for the Israelites before the Lord to atone for your lives.”
  • New American Standard Bible - And you shall take the atonement money from the sons of Israel and give it for the service of the tent of meeting, so that it may be a memorial for the sons of Israel before the Lord, to make atonement for yourselves.”
  • New King James Version - And you shall take the atonement money of the children of Israel, and shall appoint it for the service of the tabernacle of meeting, that it may be a memorial for the children of Israel before the Lord, to make atonement for yourselves.”
  • Amplified Bible - You shall take the atonement money from the Israelites and use it [exclusively] for the service of the Tent of Meeting, so that it may be a memorial for the Israelites before the Lord, to make atonement for yourselves.”
  • American Standard Version - And thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tent of meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.
  • King James Version - And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the Lord, to make an atonement for your souls.
  • New English Translation - You are to receive the atonement money from the Israelites and give it for the service of the tent of meeting. It will be a memorial for the Israelites before the Lord, to make atonement for your lives.”
  • World English Bible - You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Yahweh, to make atonement for your souls.”
  • 新標點和合本 - 你要從以色列人收這贖罪銀,作為會幕的使用,可以在耶和華面前為以色列人作紀念,贖生命。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要向以色列人收這贖罪的銀子,用在會幕的事工。這要在耶和華面前為以色列人作紀念,作你們生命的贖價。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要向以色列人收這贖罪的銀子,用在會幕的事工。這要在耶和華面前為以色列人作紀念,作你們生命的贖價。」
  • 當代譯本 - 要向以色列人收贖命的款項,供會幕使用,可以使以色列人在耶和華面前蒙眷顧,贖性命。」
  • 聖經新譯本 - 你要從以色列人收取這贖銀,指定作會幕事奉的使用,好使它在耶和華面前為以色列人作個記念,也贖回你們的性命。”
  • 呂振中譯本 - 你要從 以色列 人拿這贖價銀子為自己做贖價,支配它給會棚使用,好使 以色列 人在永恆主面前被提醒。』
  • 現代標點和合本 - 你要從以色列人收這贖罪銀,作為會幕的使用,可以在耶和華面前為以色列人做紀念,贖生命。」
  • 文理和合譯本 - 必由以色列人取此贖金、以備會幕之需、為以色列人之誌於耶和華前、以贖其命、○
  • 文理委辦譯本 - 必由以色列族取金、為會幕之役事、此金既獻於我、我必眷念以色列族、以贖其命。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當由 以色列 人取此贖銀、備會幕之用、可為 以色列 人在主前為誌、以贖爾命、○
  • Nueva Versión Internacional - Tú mismo recibirás esta plata de manos de los israelitas, y la entregarás para el servicio de la Tienda de reunión. De esta manera el Señor tendrá presente que los israelitas pagaron su rescate».
  • 현대인의 성경 - 너는 이스라엘 백성에게서 이 돈을 받아 성막 비용으로 사용하여라. 나 여호와가 이것을 너희 생명의 값으로 여기고 너희를 기억하여 지켜 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Прими от израильтян выкуп и употреби его для службы в шатре собрания. Это будет напоминанием обо всех израильтянах перед Господом для выкупа за вашу жизнь.
  • Восточный перевод - Прими от исраильтян выкуп и употреби его для службы в шатре встречи. Это будет напоминанием обо всех исраильтянах перед Вечным для выкупа за вашу жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прими от исраильтян выкуп и употреби его для службы в шатре встречи. Это будет напоминанием обо всех исраильтянах перед Вечным для выкупа за вашу жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прими от исроильтян выкуп и употреби его для службы в шатре встречи. Это будет напоминанием обо всех исроильтянах перед Вечным для выкупа за вашу жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu percevras des Israélites l’argent de cette rançon et tu le destineras à l’entretien de la tente de la Rencontre. Il rappellera à l’Eternel que la rançon pour leur vie a été versée.
  • リビングバイブル - この献金は神の天幕の用にあてる。それは、イスラエル人をわたしが心にかけ、買い取るためである。」
  • Nova Versão Internacional - Receba dos israelitas o preço da propiciação e use-o para o serviço da Tenda do Encontro. Será um memorial perante o Senhor em favor dos israelitas, para fazerem propiciação por suas vidas”.
  • Hoffnung für alle - Dieses Geld sollst du für den Bau und die Ausstattung des heiligen Zeltes verwenden. Dann werde ich stets an euch Israeliten denken und euer Leben bewahren.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dùng tiền này vào công việc Đền Tạm, trước mặt Chúa Hằng Hữu, để Ta lưu ý và tha tội cho họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรับเงินค่าลบบาปจากชนอิสราเอลและใช้เงินจำนวนนี้สำหรับทำนุบำรุงเต็นท์นัดพบ นี่เป็นอนุสรณ์สำหรับชนอิสราเอลต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นการไถ่ชีวิตสำหรับพวกเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​เก็บ​เงิน​สำหรับ​พิธี​ชดใช้​บาป​จาก​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล และ​กำหนด​ให้​ใช้​จ่าย​ใน​การ​รับใช้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ได้​รำลึก​ถึง​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ที่​ทำ​พิธี​ชดใช้​บาป​ให้​แก่​ตน​เอง”
交叉引用
  • 路加福音 22:19 - 他又拿起餅來,祝謝了,掰開遞給他們,說:「這是我的身體,為你們獻上的;你們應當如此行,為的是記念我。」
  • 出埃及記 12:14 - 「這一天要成為你們的記念,你們要守這日為耶和華的節期;你們世世代代要守這節期,作為永遠的律例。
  • 出埃及記 38:25 - 會眾中被數點的人所付的銀子,按聖所的謝克爾標準,是一百他連得 一千七百七十五謝克爾 :
  • 出埃及記 38:26 - 所有通過數點歸入被數之眾的人,每人一比加 ,按聖所的謝克爾標準,是半謝克爾 ;二十歲以上的,共六十萬三千五百五十人。
  • 出埃及記 38:27 - 一百他連得銀子用來鑄聖所的底座和幔子的底座:一百個底座一百他連得,一個底座一他連得;
  • 出埃及記 38:28 - 一千七百七十五謝克爾銀子用來做柱子上的鉤子,包上柱頂,並做柱子的箍環。
  • 出埃及記 38:29 - 搖獻的銅是七十他連得 兩千四百謝克爾 。
  • 出埃及記 38:30 - 這些銅用來做會幕入口的底座、銅祭壇、祭壇用的銅格網、祭壇的一切器具、
  • 出埃及記 38:31 - 院子四圍的底座、院子門口的底座、帳幕所有的橛子和院子四圍所有的橛子。
  • 尼希米記 10:32 - 我們也給自己立下了一些規定: 各人每年捐獻三分之一謝克爾 銀子,用於我們神殿的服事,
  • 尼希米記 10:33 - 包括陳設餅和常獻的供物,安息日、新月節和各約期常獻的燔祭,聖物,為以色列贖罪的贖罪祭,以及用於我們神殿的一切事務。
  • 民數記 16:40 - 為以色列子孫作記念,免得那不屬於亞倫後裔的外人靠近耶和華面前燒香,以致有可拉和他的同黨一樣的遭遇。這都是照耶和華藉著摩西所吩咐以利亞撒的。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 你要從以色列子孫收取這贖罪銀,用在會幕的服事上,使它為以色列子孫在耶和華面前作記念,為你們的性命贖罪。」
  • 新标点和合本 - 你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作纪念,赎生命。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要向以色列人收这赎罪的银子,用在会幕的事工。这要在耶和华面前为以色列人作纪念,作你们生命的赎价。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要向以色列人收这赎罪的银子,用在会幕的事工。这要在耶和华面前为以色列人作纪念,作你们生命的赎价。”
  • 当代译本 - 要向以色列人收赎命的款项,供会幕使用,可以使以色列人在耶和华面前蒙眷顾,赎性命。”
  • 圣经新译本 - 你要从以色列人收取这赎银,指定作会幕事奉的使用,好使它在耶和华面前为以色列人作个记念,也赎回你们的性命。”
  • 中文标准译本 - 你要从以色列子孙收取这赎罪银,用在会幕的服事上,使它为以色列子孙在耶和华面前作记念,为你们的性命赎罪。”
  • 现代标点和合本 - 你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人做纪念,赎生命。”
  • 和合本(拼音版) - 你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作纪念,赎生命。”
  • New International Version - Receive the atonement money from the Israelites and use it for the service of the tent of meeting. It will be a memorial for the Israelites before the Lord, making atonement for your lives.”
  • New International Reader's Version - Receive the money from the people of Israel. Use it for any purpose in the tent of meeting. It will remind the people that they are paying me for their lives.”
  • English Standard Version - You shall take the atonement money from the people of Israel and shall give it for the service of the tent of meeting, that it may bring the people of Israel to remembrance before the Lord, so as to make atonement for your lives.”
  • New Living Translation - Receive this ransom money from the Israelites, and use it for the care of the Tabernacle. It will bring the Israelites to the Lord’s attention, and it will purify your lives.”
  • Christian Standard Bible - Take the atonement price from the Israelites and use it for the service of the tent of meeting. It will serve as a reminder for the Israelites before the Lord to atone for your lives.”
  • New American Standard Bible - And you shall take the atonement money from the sons of Israel and give it for the service of the tent of meeting, so that it may be a memorial for the sons of Israel before the Lord, to make atonement for yourselves.”
  • New King James Version - And you shall take the atonement money of the children of Israel, and shall appoint it for the service of the tabernacle of meeting, that it may be a memorial for the children of Israel before the Lord, to make atonement for yourselves.”
  • Amplified Bible - You shall take the atonement money from the Israelites and use it [exclusively] for the service of the Tent of Meeting, so that it may be a memorial for the Israelites before the Lord, to make atonement for yourselves.”
  • American Standard Version - And thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tent of meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.
  • King James Version - And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the Lord, to make an atonement for your souls.
  • New English Translation - You are to receive the atonement money from the Israelites and give it for the service of the tent of meeting. It will be a memorial for the Israelites before the Lord, to make atonement for your lives.”
  • World English Bible - You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Yahweh, to make atonement for your souls.”
  • 新標點和合本 - 你要從以色列人收這贖罪銀,作為會幕的使用,可以在耶和華面前為以色列人作紀念,贖生命。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要向以色列人收這贖罪的銀子,用在會幕的事工。這要在耶和華面前為以色列人作紀念,作你們生命的贖價。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要向以色列人收這贖罪的銀子,用在會幕的事工。這要在耶和華面前為以色列人作紀念,作你們生命的贖價。」
  • 當代譯本 - 要向以色列人收贖命的款項,供會幕使用,可以使以色列人在耶和華面前蒙眷顧,贖性命。」
  • 聖經新譯本 - 你要從以色列人收取這贖銀,指定作會幕事奉的使用,好使它在耶和華面前為以色列人作個記念,也贖回你們的性命。”
  • 呂振中譯本 - 你要從 以色列 人拿這贖價銀子為自己做贖價,支配它給會棚使用,好使 以色列 人在永恆主面前被提醒。』
  • 現代標點和合本 - 你要從以色列人收這贖罪銀,作為會幕的使用,可以在耶和華面前為以色列人做紀念,贖生命。」
  • 文理和合譯本 - 必由以色列人取此贖金、以備會幕之需、為以色列人之誌於耶和華前、以贖其命、○
  • 文理委辦譯本 - 必由以色列族取金、為會幕之役事、此金既獻於我、我必眷念以色列族、以贖其命。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當由 以色列 人取此贖銀、備會幕之用、可為 以色列 人在主前為誌、以贖爾命、○
  • Nueva Versión Internacional - Tú mismo recibirás esta plata de manos de los israelitas, y la entregarás para el servicio de la Tienda de reunión. De esta manera el Señor tendrá presente que los israelitas pagaron su rescate».
  • 현대인의 성경 - 너는 이스라엘 백성에게서 이 돈을 받아 성막 비용으로 사용하여라. 나 여호와가 이것을 너희 생명의 값으로 여기고 너희를 기억하여 지켜 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Прими от израильтян выкуп и употреби его для службы в шатре собрания. Это будет напоминанием обо всех израильтянах перед Господом для выкупа за вашу жизнь.
  • Восточный перевод - Прими от исраильтян выкуп и употреби его для службы в шатре встречи. Это будет напоминанием обо всех исраильтянах перед Вечным для выкупа за вашу жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прими от исраильтян выкуп и употреби его для службы в шатре встречи. Это будет напоминанием обо всех исраильтянах перед Вечным для выкупа за вашу жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прими от исроильтян выкуп и употреби его для службы в шатре встречи. Это будет напоминанием обо всех исроильтянах перед Вечным для выкупа за вашу жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu percevras des Israélites l’argent de cette rançon et tu le destineras à l’entretien de la tente de la Rencontre. Il rappellera à l’Eternel que la rançon pour leur vie a été versée.
  • リビングバイブル - この献金は神の天幕の用にあてる。それは、イスラエル人をわたしが心にかけ、買い取るためである。」
  • Nova Versão Internacional - Receba dos israelitas o preço da propiciação e use-o para o serviço da Tenda do Encontro. Será um memorial perante o Senhor em favor dos israelitas, para fazerem propiciação por suas vidas”.
  • Hoffnung für alle - Dieses Geld sollst du für den Bau und die Ausstattung des heiligen Zeltes verwenden. Dann werde ich stets an euch Israeliten denken und euer Leben bewahren.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dùng tiền này vào công việc Đền Tạm, trước mặt Chúa Hằng Hữu, để Ta lưu ý và tha tội cho họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรับเงินค่าลบบาปจากชนอิสราเอลและใช้เงินจำนวนนี้สำหรับทำนุบำรุงเต็นท์นัดพบ นี่เป็นอนุสรณ์สำหรับชนอิสราเอลต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นการไถ่ชีวิตสำหรับพวกเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​เก็บ​เงิน​สำหรับ​พิธี​ชดใช้​บาป​จาก​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล และ​กำหนด​ให้​ใช้​จ่าย​ใน​การ​รับใช้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ได้​รำลึก​ถึง​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ที่​ทำ​พิธี​ชดใช้​บาป​ให้​แก่​ตน​เอง”
  • 路加福音 22:19 - 他又拿起餅來,祝謝了,掰開遞給他們,說:「這是我的身體,為你們獻上的;你們應當如此行,為的是記念我。」
  • 出埃及記 12:14 - 「這一天要成為你們的記念,你們要守這日為耶和華的節期;你們世世代代要守這節期,作為永遠的律例。
  • 出埃及記 38:25 - 會眾中被數點的人所付的銀子,按聖所的謝克爾標準,是一百他連得 一千七百七十五謝克爾 :
  • 出埃及記 38:26 - 所有通過數點歸入被數之眾的人,每人一比加 ,按聖所的謝克爾標準,是半謝克爾 ;二十歲以上的,共六十萬三千五百五十人。
  • 出埃及記 38:27 - 一百他連得銀子用來鑄聖所的底座和幔子的底座:一百個底座一百他連得,一個底座一他連得;
  • 出埃及記 38:28 - 一千七百七十五謝克爾銀子用來做柱子上的鉤子,包上柱頂,並做柱子的箍環。
  • 出埃及記 38:29 - 搖獻的銅是七十他連得 兩千四百謝克爾 。
  • 出埃及記 38:30 - 這些銅用來做會幕入口的底座、銅祭壇、祭壇用的銅格網、祭壇的一切器具、
  • 出埃及記 38:31 - 院子四圍的底座、院子門口的底座、帳幕所有的橛子和院子四圍所有的橛子。
  • 尼希米記 10:32 - 我們也給自己立下了一些規定: 各人每年捐獻三分之一謝克爾 銀子,用於我們神殿的服事,
  • 尼希米記 10:33 - 包括陳設餅和常獻的供物,安息日、新月節和各約期常獻的燔祭,聖物,為以色列贖罪的贖罪祭,以及用於我們神殿的一切事務。
  • 民數記 16:40 - 為以色列子孫作記念,免得那不屬於亞倫後裔的外人靠近耶和華面前燒香,以致有可拉和他的同黨一樣的遭遇。這都是照耶和華藉著摩西所吩咐以利亞撒的。
圣经
资源
计划
奉献