逐节对照
- 當代譯本 - 「你統計以色列人口的時候,每一個被統計的男子都要繳付贖價給耶和華,贖回自己的性命,免得在統計人口期間發生災禍。
- 新标点和合本 - “你要按以色列人被数的,计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你数点以色列人,计算人头时,被数的每一个人要把他生命的赎价献给耶和华,免得灾殃在数点中临到他们。
- 和合本2010(神版-简体) - “你数点以色列人,计算人头时,被数的每一个人要把他生命的赎价献给耶和华,免得灾殃在数点中临到他们。
- 当代译本 - “你统计以色列人口的时候,每一个被统计的男子都要缴付赎价给耶和华,赎回自己的性命,免得在统计人口期间发生灾祸。
- 圣经新译本 - “你要照着以色列人被数点的数目登记人数;你数点的时候,他们各人要为自己的性命把赎价归给耶和华,免得你数点的时候,他们中间有灾病。
- 中文标准译本 - “当你统计以色列子孙的人口数点他们的时候,各人要在你数点他们的时候向耶和华付上他们性命的赎价;这样灾殃就不会在数点他们的时候临到他们。
- 现代标点和合本 - “你要按以色列人被数的计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
- 和合本(拼音版) - “你要按以色列人被数的计算总数。你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
- New International Version - “When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the Lord a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them.
- New International Reader's Version - “Make a list of the Israelites and count them. When you do, each one must pay the Lord for his life at the time he is counted. Then a plague will not come on them when you count them.
- English Standard Version - “When you take the census of the people of Israel, then each shall give a ransom for his life to the Lord when you number them, that there be no plague among them when you number them.
- New Living Translation - “Whenever you take a census of the people of Israel, each man who is counted must pay a ransom for himself to the Lord. Then no plague will strike the people as you count them.
- Christian Standard Bible - “When you take a census of the Israelites to register them, each of the men must pay a ransom for his life to the Lord as they are registered. Then no plague will come on them as they are registered.
- New American Standard Bible - “When you take a census of the sons of Israel to count them, then each one of them shall give a ransom for himself to the Lord, when you count them, so that there will be no plague among them when you count them.
- New King James Version - “When you take the census of the children of Israel for their number, then every man shall give a ransom for himself to the Lord, when you number them, that there may be no plague among them when you number them.
- Amplified Bible - “When you take the census of the Israelites, each one shall give a ransom for himself to the Lord when you count them, so that no plague will come on them when you number them.
- American Standard Version - When thou takest the sum of the children of Israel, according to those that are numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto Jehovah, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
- King James Version - When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the Lord, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
- New English Translation - “When you take a census of the Israelites according to their number, then each man is to pay a ransom for his life to the Lord when you number them, so that there will be no plague among them when you number them.
- World English Bible - “When you take a census of the children of Israel, according to those who are counted among them, then each man shall give a ransom for his soul to Yahweh, when you count them; that there be no plague among them when you count them.
- 新標點和合本 - 「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你數點以色列人,計算人頭時,被數的每一個人要把他生命的贖價獻給耶和華,免得災殃在數點中臨到他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你數點以色列人,計算人頭時,被數的每一個人要把他生命的贖價獻給耶和華,免得災殃在數點中臨到他們。
- 聖經新譯本 - “你要照著以色列人被數點的數目登記人數;你數點的時候,他們各人要為自己的性命把贖價歸給耶和華,免得你數點的時候,他們中間有災病。
- 呂振中譯本 - 『你要按 以色列 人有資格被點閱的登記人數;你給他們點閱的時候、他們各人要為自己的性命將贖價奉給永恆主,免得你給他們點閱的時候、他們中間有疫病。
- 中文標準譯本 - 「當你統計以色列子孫的人口數點他們的時候,各人要在你數點他們的時候向耶和華付上他們性命的贖價;這樣災殃就不會在數點他們的時候臨到他們。
- 現代標點和合本 - 「你要按以色列人被數的計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。
- 文理和合譯本 - 爾核以色列人數時、各以贖命之值、獻於耶和華、以免核數之際、遭遇災害、
- 文理委辦譯本 - 爾核以色列族人數時、必使各獻禮物於我、以贖己命、則核數之時、可免災害。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若核 以色列 人之數、必使各出贖命之銀獻於主、以免核數時遇災害、
- Nueva Versión Internacional - «Cuando hagas el censo y cuentes a los israelitas, cada uno deberá pagar al Señor rescate por su vida, para que no le sobrevenga ninguna plaga durante el censo.
- 현대인의 성경 - “너는 이스라엘 백성의 인구를 조사할 때 각자 자기 생명의 값을 나 여호와에게 바치게 하라. 그러면 네가 인구 조사를 할 때 그들에게 재앙이 미치지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Когда станешь делать перепись израильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Господу при пересчете выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
- Восточный перевод - – Когда станешь делать перепись исраильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Вечному при пересчёте выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Когда станешь делать перепись исраильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Вечному при пересчёте выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Когда станешь делать перепись исроильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Вечному при пересчёте выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque tu recenseras les Israélites, chacun d’eux donnera à l’Eternel une rançon pour sa vie au moment où il sera recensé ; ainsi ce dénombrement ne leur attirera aucun malheur.
- Nova Versão Internacional - “Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida ao ser for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
- Hoffnung für alle - »Wenn du die wehrfähigen Männer in Israel zählst, sollen alle Gemusterten mir, dem Herrn, ein Lösegeld für ihr Leben geben, damit ich kein Unheil über sie hereinbrechen lasse.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi nào con kiểm kê dân số Ít-ra-ên, mỗi công dân được kiểm kê phải nộp cho Ta một món tiền đền mạng, như thế họ sẽ không bị tai nạn gì trong cuộc kiểm kê này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อเจ้าทำสำมะโนประชากรชนอิสราเอลเพื่อนับจำนวนพวกเขา ให้ทุกคนที่เข้าชื่อแล้วนำค่าไถ่ชีวิตมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อไม่ให้เกิดภัยพิบัติขึ้นในหมู่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เวลาเจ้าสำรวจสำมะโนประชากรของชาวอิสราเอล แต่ละคนต้องมอบค่าไถ่สำหรับตนเองแด่พระผู้เป็นเจ้าเวลาที่เจ้านับจำนวนพวกเขา เพื่อป้องกันมิให้ภัยพิบัติเกิดกับเขาเวลาเจ้านับจำนวน
交叉引用
- 民數記 26:2 - 「你們要統計以色列全體會眾的人數,按家係登記所有二十歲以上、有作戰能力的男子。」
- 民數記 26:3 - 摩西和以利亞撒祭司就在約旦河邊、耶利哥對面的摩押平原對以色列人說:
- 民數記 26:4 - 「你們要按照耶和華對摩西的吩咐,統計二十歲以上的男子。」 以下是從埃及出來的以色列人。
- 提摩太前書 2:6 - 祂捨命作所有人的贖價,這在所定的時候已顯明出來。
- 約伯記 33:24 - 上帝 就會憐憫他,說,『別讓他下墳墓, 我已得到他的贖金。』
- 歷代志下 24:6 - 王就召來耶何耶大大祭司,問他:「你為什麼不吩咐利未人到耶路撒冷和猶大去收稅呢?這稅是耶和華的僕人摩西和以色列的會眾定的,以備聖幕之用。」
- 約伯記 36:18 - 當心,不可因憤怒而嘲罵, 不可因贖金大就偏離正道。
- 歷代志上 21:12 - 或三年的饑荒,或被敵人的刀擊敗並追殺三個月,或國中被耶和華的刀懲罰,就是三天的瘟疫,讓耶和華的天使在以色列全境施行毀滅。請你考慮好後告訴我,我好回覆那差我來的。』」
- 馬可福音 10:45 - 因為就連人子也不是來受人服侍,而是來服侍人,並且犧牲性命,作許多人的贖價。」
- 歷代志上 21:14 - 於是,耶和華在以色列降下瘟疫,有七萬人死亡。
- 民數記 1:2 - 「你要按以色列人的宗族和家系統計全體會眾,登記所有男子的名字。
- 民數記 1:3 - 你和亞倫要一隊一隊地統計以色列人中所有二十歲以上、有作戰能力的男子。
- 民數記 1:4 - 每一支派要有一個人來協助你們。他們都是各宗族的族長,
- 民數記 1:5 - 名單如下: 「呂便支派示丟珥的兒子以利蘇、
- 撒母耳記下 24:1 - 耶和華又向以色列人發怒,祂促使大衛來對付他們,讓大衛統計以色列和猶大的人口。
- 撒母耳記下 24:2 - 大衛對統領軍隊的約押說:「你去走遍以色列各支派,從但到別示巴,統計以色列和猶大的人口,讓我知道國民的數目。」
- 撒母耳記下 24:3 - 約押說:「我主我王,願你的上帝耶和華使國民的人數比現在增加百倍,讓你親眼看到。但我主我王為什麼要做這事呢?」
- 撒母耳記下 24:4 - 但大衛不聽約押和其他將領的規勸。他們只好去統計以色列的人數。
- 撒母耳記下 24:5 - 他們過了約旦河,在谷中亞羅珥城南面安營,又經過迦得前往雅謝。
- 撒母耳記下 24:6 - 然後,他們到基列、他停·合示地區、但·雅安,繞到西頓,
- 撒母耳記下 24:7 - 再去泰爾的堡壘及希未人和迦南人的城邑。最後,他們到了猶大南部的別示巴。
- 撒母耳記下 24:8 - 他們花了九個月零二十天的時間,走遍全國,最後回到耶路撒冷。
- 撒母耳記下 24:9 - 約押把統計的人數奏告王:「以色列有八十萬英勇的刀兵,猶大有五十萬。」
- 撒母耳記下 24:10 - 大衛統計了人口以後,內心不安,就對耶和華說:「我做這事犯了大罪。耶和華啊,求你赦免僕人的罪,我做了極其愚昧的事。」
- 撒母耳記下 24:11 - 大衛第二天早上起來,耶和華對大衛的先見迦得先知說:
- 撒母耳記下 24:12 - 「你去告訴大衛,耶和華說,『我有三樣災禍,你可以選擇讓我降哪一樣給你。』」
- 撒母耳記下 24:13 - 迦得就來見大衛,對他說:「你願意國內有七年饑荒呢?還是被敵人追殺三個月呢?還是國內發生三天瘟疫呢?請你考慮好後告訴我,我好回覆那差我來的。」
- 撒母耳記下 24:14 - 大衛說:「我實在為難!不過我寧願落在耶和華的手中,也不願落在人的手中,因為耶和華有極大的憐憫。」
- 撒母耳記下 24:15 - 於是,耶和華在以色列降下瘟疫,從那天早晨一直持續到所定的時間,從但到別示巴共有七萬人死亡。
- 詩篇 49:7 - 卻不能救贖自己的生命, 也無法向上帝付生命的贖價。
- 馬太福音 20:28 - 正如人子不是來受人服侍,而是來服侍人,並且犧牲性命,作許多人的贖價。」
- 彼得前書 1:18 - 要知道,你們從傳統的、沒有意義的生活中被救贖出來,不是靠金銀等會朽壞的東西,
- 彼得前書 1:19 - 而是靠無瑕無疵的代罪羔羊基督的寶血。
- 出埃及記 38:25 - 按聖所的秤計算,從登記的人口所收到的銀子是六萬八千四百兩。
- 出埃及記 38:26 - 這是所有登記的、年齡在二十歲以上的人所繳納的銀子,共有六十萬三千五百五十人,每人交六克銀子,以聖所的秤為準。
- 歷代志上 27:24 - 洗魯雅的兒子約押開始統計人數,但沒有完成,因為耶和華因此事而向以色列人發烈怒,因此統計的數目沒有收錄在《大衛王記》上。
- 民數記 31:50 - 現在我們把各自擄獲的臂環、鐲子、圖章戒指、耳環、項鏈等金器,都帶來獻給耶和華,在祂面前為我們贖罪。」