Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​โมเสส​กำลัง​เฝ้า​ฝูง​แพะ​แกะ​ของ​เยโธร ​พ่อตา​ผู้​เป็น​ปุโรหิต​ของ​มีเดียน ท่าน​พา​ฝูง​แพะ​แกะ​ไป​ทาง​ด้าน​หลัง​ของ​ถิ่น​ทุรกันดาร ครั้น​มา​ถึง​ภูเขา​ของ​พระ​เจ้า คือ​โฮเรบ
  • 新标点和合本 - 摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群;一日领羊群往野外去,到了 神的山,就是何烈山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西牧放他岳父米甸祭司叶特罗的羊群,他领羊群往旷野的那一边去,到了上帝的山,就是何烈山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西牧放他岳父米甸祭司叶特罗的羊群,他领羊群往旷野的那一边去,到了 神的山,就是何烈山。
  • 当代译本 - 摩西为岳父米甸祭司叶特罗放羊。一天他领着羊群穿越旷野,来到上帝的山——何烈山。
  • 圣经新译本 - 那时,摩西正在牧放他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群。有一次,他把羊群领到旷野的尽头去,到了 神的山,就是何烈山。
  • 中文标准译本 - 有一天,摩西正在牧放他岳父米甸祭司耶特罗的羊群;他把羊群引领到旷野的深处,来到神的山,就是何烈山。
  • 现代标点和合本 - 摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群,一日领羊群往野外去,到了神的山,就是何烈山。
  • 和合本(拼音版) - 摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群。一日,领羊群往野外去,到了上帝的山,就是何烈山。
  • New International Version - Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.
  • New International Reader's Version - Moses was taking care of the flock of his father-in-law Jethro. Jethro was the priest of Midian. Moses led the flock to the western side of the desert. He came to Horeb. It was the mountain of God.
  • English Standard Version - Now Moses was keeping the flock of his father-in-law, Jethro, the priest of Midian, and he led his flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.
  • New Living Translation - One day Moses was tending the flock of his father-in-law, Jethro, the priest of Midian. He led the flock far into the wilderness and came to Sinai, the mountain of God.
  • The Message - Moses was shepherding the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian. He led the flock to the west end of the wilderness and came to the mountain of God, Horeb. The angel of God appeared to him in flames of fire blazing out of the middle of a bush. He looked. The bush was blazing away but it didn’t burn up.
  • Christian Standard Bible - Meanwhile, Moses was shepherding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. He led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.
  • New American Standard Bible - Now Moses was pasturing the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian; and he led the flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.
  • New King James Version - Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian. And he led the flock to the back of the desert, and came to Horeb, the mountain of God.
  • Amplified Bible - Now Moses was keeping the flock of Jethro (Reuel) his father-in-law, the priest of Midian; and he led his flock to the west side of the wilderness and came to Horeb (Sinai), the mountain of God.
  • American Standard Version - Now Moses was keeping the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian: and he led the flock to the back of the wilderness, and came to the mountain of God, unto Horeb.
  • King James Version - Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
  • New English Translation - Now Moses was shepherding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert and came to the mountain of God, to Horeb.
  • World English Bible - Now Moses was keeping the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the back of the wilderness, and came to God’s mountain, to Horeb.
  • 新標點和合本 - 摩西牧養他岳父米甸祭司葉忒羅的羊羣;一日領羊羣往野外去,到了神的山,就是何烈山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西牧放他岳父米甸祭司葉特羅的羊羣,他領羊羣往曠野的那一邊去,到了上帝的山,就是何烈山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西牧放他岳父米甸祭司葉特羅的羊羣,他領羊羣往曠野的那一邊去,到了 神的山,就是何烈山。
  • 當代譯本 - 摩西為岳父米甸祭司葉特羅放羊。一天他領著羊群穿越曠野,來到上帝的山——何烈山。
  • 聖經新譯本 - 那時,摩西正在牧放他岳父米甸祭司葉忒羅的羊群。有一次,他把羊群領到曠野的盡頭去,到了 神的山,就是何烈山。
  • 呂振中譯本 - 摩西 正在牧養他岳父 米甸 祭司 葉忒羅 的羊羣:他把羊羣領到曠野的西邊,到了上帝的山、就是 何烈 山 。
  • 中文標準譯本 - 有一天,摩西正在牧放他岳父米甸祭司耶特羅的羊群;他把羊群引領到曠野的深處,來到神的山,就是何烈山。
  • 現代標點和合本 - 摩西牧養他岳父米甸祭司葉忒羅的羊群,一日領羊群往野外去,到了神的山,就是何烈山。
  • 文理和合譯本 - 摩西為其外戚、米甸祭司葉忒羅牧羊、引羊至野外、迄上帝之山何烈、
  • 文理委辦譯本 - 米田祭司葉羅、摩西外舅也、摩西為之牧羊、驅羊至曠野之西、迄上帝之山何烈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 為外舅 米甸 祭司 葉忒羅 牧羊、驅羊於曠野外、至天主山、即 何烈 山、
  • Nueva Versión Internacional - Un día en que Moisés estaba cuidando el rebaño de Jetro, su suegro, que era sacerdote de Madián, llevó las ovejas hasta el otro extremo del desierto y llegó a Horeb, la montaña de Dios.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 모세는 미디안 제사장인 자기 장인 이드로의 양떼를 먹이다가 양떼 를 광야의 서쪽 끝으로 몰고 가서 하나님의 산인 시내산에 이르렀다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей пас отару своего тестя Иофора, мадианского жреца. Он повел ее далеко в пустыню и пришел к Хориву, Божьей горе.
  • Восточный перевод - Муса пас отару своего тестя Иофора, мадианского жреца. Он повёл её далеко в пустыню и пришёл к горе Всевышнего, к Синаю .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса пас отару своего тестя Иофора, мадианского жреца. Он повёл её далеко в пустыню и пришёл к горе Аллаха, к Синаю .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо пас отару своего тестя Иофора, мадианского жреца. Он повёл её далеко в пустыню и пришёл к горе Всевышнего, к Синаю .
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse faisait paître les brebis de son beau-père Jéthro, prêtre de Madian. Il mena son troupeau au-delà du désert et parvint jusqu’à Horeb, la montagne de Dieu .
  • リビングバイブル - ある日モーセは、ミデヤンの祭司であるしゅうとイテロ〔別名レウエル〕の羊の群れの番をしていました。砂漠のはずれにある神の山ホレブ(シナイ山)に近い所です。
  • Nova Versão Internacional - Moisés pastoreava o rebanho de seu sogro, Jetro, que era sacerdote de Midiã. Um dia levou o rebanho para o outro lado do deserto e chegou a Horebe, o monte de Deus.
  • Hoffnung für alle - Mose hütete damals die Schafe und Ziegen seines Schwiegervaters Jitro, des Priesters von Midian. Eines Tages trieb er die Herde von der Steppe hinauf in die Berge und kam zum Horeb , dem Berg Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, trong lúc đang chăn bầy chiên của ông gia là Giê-trô (cũng gọi là Rê-u-ên, thầy tế lễ Ma-đi-an), Môi-se đi sâu mãi cho đến phía bên kia hoang mạc, gần Hô-rếp, núi của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่โมเสสกำลังเลี้ยงฝูงแกะของเยโธรผู้เป็นพ่อตาซึ่งเป็นปุโรหิตแห่งมีเดียน เขาต้อนฝูงแกะไปยังอีกด้านหนึ่งของถิ่นกันดารและมาถึงโฮเรบภูเขาของพระเจ้า
交叉引用
  • ลูกา 2:8 - ใน​แถบ​เดียว​กัน​นั้น​เอง​มี​คน​เลี้ยง​แกะ​กำลัง​เฝ้า​ฝูง​แกะ​อยู่​ใน​ทุ่งนา​ยาม​ราตรี
  • อพยพ 19:11 - จง​เตรียม​ให้​พร้อม​ภาย​ใน​วัน​ที่​สาม เพราะ​วัน​ที่​สาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลง​มา​ที่​ภูเขา​ซีนาย​ต่อหน้า​ประชาชน​ทั้ง​ปวง
  • อพยพ 4:27 - ครั้น​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​อาโรน​ว่า “จง​ไป​หา​โมเสส​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร” อาโรน​จึง​ไป​พบ​กับ​โมเสส​ที่​ภูเขา​ของ​พระ​เจ้า และ​จูบ​แก้ม​ทักทาย​ท่าน
  • มาลาคี 4:4 - “จง​ระลึก​ถึง​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​เรา กฎเกณฑ์ และ​คำ​บัญชา​ที่​เรา​มอบ​ให้​แก่​เขา​ที่​โฮเรบ​สำหรับ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง
  • อพยพ 2:16 - ฝ่าย​ปุโรหิต​ของ​มีเดียน​มี​บุตร​หญิง 7 คน หญิง​เหล่า​นี้​มา​ตัก​น้ำ​ใส่​รางน้ำ​ให้​เต็ม​เพื่อ​ให้​แพะ​แกะ​ของ​บิดา​ดื่ม
  • อาโมส 1:1 - ข้อความ​บันทึก​ของ​อาโมส ผู้​เป็น​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​จาก​เมือง​เทโคอา ท่าน​เห็น​ภาพ​นิมิต​เกี่ยว​กับ​อิสราเอล 2 ปี​ก่อน​ที่​จะ​เกิด​แผ่นดิน​ไหว ใน​สมัย​ของ​อุสซียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​ใน​สมัย​ของ​เยโรโบอัม​บุตร​เยโฮอาช​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:10 - ถึง​วัน​ที่​ท่าน​ได้​ยืน​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ที่​ภูเขา​โฮเรบ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เรา​ว่า ‘จง​พา​ประชาชน​มา​หา​เรา เพื่อ​ให้​เขา​ได้ยิน​คำ​พูด​ของ​เรา เขา​จะ​ได้​รู้จัก​เกรง​กลัว​เรา​ตลอด​ชีวิต​ของ​เขา​ใน​โลก และ​ให้​เขา​สอน​ลูก​หลาน​ของ​เขา​ด้วย​เช่น​กัน’
  • อพยพ 24:15 - โมเสส​ขึ้น​ภูเขา​ไป มี​เมฆ​ปกคลุม​ภูเขา
  • อพยพ 24:16 - พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​บน​ภูเขา​ซีนาย เมฆ​ปกคลุม​ภูเขา​อยู่ 6 วัน พอ​วัน​ที่​เจ็ด​พระ​องค์​เรียก​โมเสส​จาก​ก้อน​เมฆ
  • อพยพ 24:17 - บัดนี้​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​สายตา​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ดั่ง​เปลว​ไฟ​ลุก​โพลง​ที่​ยอด​ภูเขา
  • สดุดี 78:70 - พระ​องค์​เลือก​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ และ​พา​ท่าน​ออก​ไป​จาก​คอก​แกะ
  • สดุดี 78:71 - พระ​องค์​ให้​ท่าน​เลิก​ดูแล​แกะ​แม่​ลูก​อ่อน และ​ให้​มา​เป็น​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​ของ​ยาโคบ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ คือ​ของ​อิสราเอล ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 78:72 - ท่าน​ดูแล​คน​เหล่า​นั้น​ด้วย​ความ​จริงใจ และ​นำ​เขา​ไป​ด้วย​ความ​ชำนาญ
  • สดุดี 106:19 - พวก​เขา​ปั้น​รูป​ลูก​โค​ขึ้น​ที่​โฮเรบ และ​บูชา​รูป​เคารพ​ที่​ได้​หลอม​ไว้
  • อพยพ 2:21 - โมเสส​ยินดี​ไป​อาศัย​อยู่​กับ​ชาย​คน​นั้น และ​เขา​ยก​ศิปโปราห์​บุตร​หญิง​ให้​แก่​โมเสส
  • อพยพ 24:13 - โมเสส​จึง​ลุก​ขึ้น​พร้อม​กับ​โยชูวา​ผู้​ช่วย​คน​สำคัญ​ของ​ท่าน แล้ว​โมเสส​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา​ของ​พระ​เจ้า
  • อพยพ 18:1 - เยโธร​ปุโรหิต​ของ​มีเดียน​ผู้​เป็น​พ่อตา​ของ​โมเสส​ทราบ​เรื่อง​ทั้ง​หมด​ที่​พระ​เจ้า​กระทำ​เพื่อ​โมเสส​และ​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​นำ​อิสราเอล​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์​ได้​อย่างไร
  • อพยพ 18:2 - เยโธร​พ่อตา​ของ​โมเสส​ได้​รับ​ศิปโปราห์​ภรรยา​ของ​โมเสส​ไว้​หลัง​จาก​ที่​โมเสส​ส่ง​นาง​กลับ​ไป
  • อพยพ 18:3 - พร้อม​กับ​บุตร​ชาย​ของ​นาง 2 คน คน​หนึ่ง​ชื่อ​เกอร์โชม เพราะ​โมเสส​พูด​ว่า “เรา​เป็น​คน​ต่างด้าว​ใน​ที่​ต่าง​ถิ่น”
  • อพยพ 18:4 - อีก​คน​ชื่อ​เอลีเอเซอร์ ท่าน​พูด​ว่า “เพราะ​พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ข้าพเจ้า​ช่วย​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​พ้น​จาก​คม​ดาบ​ของ​ฟาโรห์”
  • อพยพ 18:5 - เยโธร​พ่อตา​ของ​โมเสส​พา​บุตร​ชาย​และ​ภรรยา​ของ​โมเสส​ไป​หา​ท่าน​ที่​ภูเขา​ของ​พระ​เจ้า​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ซึ่ง​เป็น​ที่​ท่าน​ตั้ง​ค่าย​อยู่
  • อพยพ 18:6 - เยโธร​ส่ง​คน​ไป​บอก​โมเสส​ว่า “เรา​คือ​เยโธร​พ่อตา​ของ​ท่าน กำลัง​มา​หา​ท่าน​พร้อม​กับ​ภรรยา​ของ​ท่าน​และ​บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​นาง”
  • อพยพ 19:3 - โมเสส​ขึ้น​ไป​พบ​กับ​พระ​เจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​เปล่ง​เสียง​จาก​ภูเขา​เรียก​ท่าน และ​กล่าว​ว่า “จง​บอก​ครอบครัว​ของ​ยาโคบ และ​จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า
  • มัทธิว 4:18 - พระ​เยซู​เดิน​เลียบ​ไป​ตาม​ทะเล​สาบ​กาลิลี พระ​องค์​เห็น​พี่น้อง​สอง​คน คือ​ซีโมน​ซึ่ง​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า​เปโตร และ​อันดรูว์​น้อง​ชาย​กำลัง​ทอด​แห​อยู่​ที่​ทะเล​สาบ ด้วย​ว่า​ทั้ง​สอง​เป็น​ชาว​ประมง
  • มัทธิว 4:19 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​ทั้ง​สอง​ว่า “จง​ตาม​เรา​มา​เถิด และ​เรา​จะ​สอน​ให้​เจ้า​เป็น​ชาว​ประมง​ที่​นำ​ฝูง​ชน​มา​หา​เรา”
  • อพยพ 2:18 - เมื่อ​พวก​นาง​กลับ​ไป​หา​เรอูเอล​ผู้​เป็น​บิดา เขา​ถาม​ว่า “ทำไม​วันนี้​พวก​เจ้า​จึง​กลับ​มา​เร็ว​นัก”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:6 - “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​กล่าว​กับ​เรา​ที่​โฮเรบ​ว่า ‘พวก​เจ้า​อยู่​ที่​ภูเขา​นี้​นาน​พอ​แล้ว
  • อพยพ 3:5 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “อย่า​เข้า​มา​ใกล้ จง​ถอด​รองเท้า​ออก​จาก​เท้า​เสีย​เถิด เพราะ​ว่า​ที่​ซึ่ง​เจ้า​ยืน​อยู่​นี้​เป็น​สถาน​ที่​บริสุทธิ์”
  • อาโมส 7:14 - อาโมส​ตอบ​อามาซิยาห์​ดังนี้​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่​ใช่​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​ใช่​บุตร​ของ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เช่น​กัน แต่​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ และ​ข้าพเจ้า​ดูแล​ต้น​มะเดื่อ
  • อาโมส 7:15 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ข้าพเจ้า​เลิก​เฝ้า​ฝูง​แกะ และ​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า ‘จง​ไป​เผย​คำกล่าว​แก่​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา’
  • ผู้วินิจฉัย 4:11 - มี​ชาว​เคน​ผู้​หนึ่ง​ชื่อ​เฮเบอร์ เขา​แยก​ไป​อยู่​ต่าง​หาก​จาก​กลุ่ม​ชาว​เคน​ที่​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​โฮบับ​พ่อ​ตา​ของ​โมเสส เฮเบอร์​ไป​ตั้ง​กระโจม​อยู่​ไกล​จน​ถึง​ต้น​โอ๊ก​ใน​ศานันนิม​ใกล้​เคเดช
  • อพยพ 17:6 - ดู​เถิด เรา​จะ​ยืน​อยู่​ตรง​หน้า​เจ้า​ที่​ก้อนหิน​ที่​โฮเรบ จง​ฟาด​ไม้เท้า​ใส่​ก้อนหิน​นั้น แล้ว​น้ำ​ก็​จะ​ไหล​ออก​มา​จาก​หิน ผู้​คน​จะ​ได้​ดื่ม​น้ำ​ได้” โมเสส​ทำ​ตาม​นั้น​ต่อ​หน้า​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้ใหญ่​ของ​อิสราเอล
  • กันดารวิถี 10:29 - โมเสส​พูด​กับ​โฮบับ​บุตร​เรอูเอล​ชาว​มีเดียน​พ่อตา​ของ​โมเสส​ว่า “พวก​เรา​กำลัง​ออก​เดินทาง​ไปยัง​ที่​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ‘เรา​จะ​ให้​ที่​ดิน​แก่​เจ้า​ทั้ง​หลาย’ จง​มา​กับ​เรา แล้ว​เรา​จะ​ดี​ต่อ​ท่าน เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สัญญา​สิ่ง​ดีๆ แก่​อิสราเอล”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:8 - ท่าน​จึง​ลุก​ขึ้น​รับประทาน​และ​ดื่ม​น้ำ อาหาร​นั้น​ช่วย​ให้​ท่าน​มี​กำลัง​และ​เดิน​ทาง​เป็น​เวลา 40 วัน 40 คืน ไป​ยัง​โฮเรบ​ภูเขา​ของ​พระ​เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​โมเสส​กำลัง​เฝ้า​ฝูง​แพะ​แกะ​ของ​เยโธร ​พ่อตา​ผู้​เป็น​ปุโรหิต​ของ​มีเดียน ท่าน​พา​ฝูง​แพะ​แกะ​ไป​ทาง​ด้าน​หลัง​ของ​ถิ่น​ทุรกันดาร ครั้น​มา​ถึง​ภูเขา​ของ​พระ​เจ้า คือ​โฮเรบ
  • 新标点和合本 - 摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群;一日领羊群往野外去,到了 神的山,就是何烈山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西牧放他岳父米甸祭司叶特罗的羊群,他领羊群往旷野的那一边去,到了上帝的山,就是何烈山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西牧放他岳父米甸祭司叶特罗的羊群,他领羊群往旷野的那一边去,到了 神的山,就是何烈山。
  • 当代译本 - 摩西为岳父米甸祭司叶特罗放羊。一天他领着羊群穿越旷野,来到上帝的山——何烈山。
  • 圣经新译本 - 那时,摩西正在牧放他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群。有一次,他把羊群领到旷野的尽头去,到了 神的山,就是何烈山。
  • 中文标准译本 - 有一天,摩西正在牧放他岳父米甸祭司耶特罗的羊群;他把羊群引领到旷野的深处,来到神的山,就是何烈山。
  • 现代标点和合本 - 摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群,一日领羊群往野外去,到了神的山,就是何烈山。
  • 和合本(拼音版) - 摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群。一日,领羊群往野外去,到了上帝的山,就是何烈山。
  • New International Version - Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.
  • New International Reader's Version - Moses was taking care of the flock of his father-in-law Jethro. Jethro was the priest of Midian. Moses led the flock to the western side of the desert. He came to Horeb. It was the mountain of God.
  • English Standard Version - Now Moses was keeping the flock of his father-in-law, Jethro, the priest of Midian, and he led his flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.
  • New Living Translation - One day Moses was tending the flock of his father-in-law, Jethro, the priest of Midian. He led the flock far into the wilderness and came to Sinai, the mountain of God.
  • The Message - Moses was shepherding the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian. He led the flock to the west end of the wilderness and came to the mountain of God, Horeb. The angel of God appeared to him in flames of fire blazing out of the middle of a bush. He looked. The bush was blazing away but it didn’t burn up.
  • Christian Standard Bible - Meanwhile, Moses was shepherding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. He led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.
  • New American Standard Bible - Now Moses was pasturing the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian; and he led the flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.
  • New King James Version - Now Moses was tending the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian. And he led the flock to the back of the desert, and came to Horeb, the mountain of God.
  • Amplified Bible - Now Moses was keeping the flock of Jethro (Reuel) his father-in-law, the priest of Midian; and he led his flock to the west side of the wilderness and came to Horeb (Sinai), the mountain of God.
  • American Standard Version - Now Moses was keeping the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian: and he led the flock to the back of the wilderness, and came to the mountain of God, unto Horeb.
  • King James Version - Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
  • New English Translation - Now Moses was shepherding the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian, and he led the flock to the far side of the desert and came to the mountain of God, to Horeb.
  • World English Bible - Now Moses was keeping the flock of Jethro, his father-in-law, the priest of Midian, and he led the flock to the back of the wilderness, and came to God’s mountain, to Horeb.
  • 新標點和合本 - 摩西牧養他岳父米甸祭司葉忒羅的羊羣;一日領羊羣往野外去,到了神的山,就是何烈山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西牧放他岳父米甸祭司葉特羅的羊羣,他領羊羣往曠野的那一邊去,到了上帝的山,就是何烈山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西牧放他岳父米甸祭司葉特羅的羊羣,他領羊羣往曠野的那一邊去,到了 神的山,就是何烈山。
  • 當代譯本 - 摩西為岳父米甸祭司葉特羅放羊。一天他領著羊群穿越曠野,來到上帝的山——何烈山。
  • 聖經新譯本 - 那時,摩西正在牧放他岳父米甸祭司葉忒羅的羊群。有一次,他把羊群領到曠野的盡頭去,到了 神的山,就是何烈山。
  • 呂振中譯本 - 摩西 正在牧養他岳父 米甸 祭司 葉忒羅 的羊羣:他把羊羣領到曠野的西邊,到了上帝的山、就是 何烈 山 。
  • 中文標準譯本 - 有一天,摩西正在牧放他岳父米甸祭司耶特羅的羊群;他把羊群引領到曠野的深處,來到神的山,就是何烈山。
  • 現代標點和合本 - 摩西牧養他岳父米甸祭司葉忒羅的羊群,一日領羊群往野外去,到了神的山,就是何烈山。
  • 文理和合譯本 - 摩西為其外戚、米甸祭司葉忒羅牧羊、引羊至野外、迄上帝之山何烈、
  • 文理委辦譯本 - 米田祭司葉羅、摩西外舅也、摩西為之牧羊、驅羊至曠野之西、迄上帝之山何烈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 為外舅 米甸 祭司 葉忒羅 牧羊、驅羊於曠野外、至天主山、即 何烈 山、
  • Nueva Versión Internacional - Un día en que Moisés estaba cuidando el rebaño de Jetro, su suegro, que era sacerdote de Madián, llevó las ovejas hasta el otro extremo del desierto y llegó a Horeb, la montaña de Dios.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 모세는 미디안 제사장인 자기 장인 이드로의 양떼를 먹이다가 양떼 를 광야의 서쪽 끝으로 몰고 가서 하나님의 산인 시내산에 이르렀다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей пас отару своего тестя Иофора, мадианского жреца. Он повел ее далеко в пустыню и пришел к Хориву, Божьей горе.
  • Восточный перевод - Муса пас отару своего тестя Иофора, мадианского жреца. Он повёл её далеко в пустыню и пришёл к горе Всевышнего, к Синаю .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса пас отару своего тестя Иофора, мадианского жреца. Он повёл её далеко в пустыню и пришёл к горе Аллаха, к Синаю .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо пас отару своего тестя Иофора, мадианского жреца. Он повёл её далеко в пустыню и пришёл к горе Всевышнего, к Синаю .
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse faisait paître les brebis de son beau-père Jéthro, prêtre de Madian. Il mena son troupeau au-delà du désert et parvint jusqu’à Horeb, la montagne de Dieu .
  • リビングバイブル - ある日モーセは、ミデヤンの祭司であるしゅうとイテロ〔別名レウエル〕の羊の群れの番をしていました。砂漠のはずれにある神の山ホレブ(シナイ山)に近い所です。
  • Nova Versão Internacional - Moisés pastoreava o rebanho de seu sogro, Jetro, que era sacerdote de Midiã. Um dia levou o rebanho para o outro lado do deserto e chegou a Horebe, o monte de Deus.
  • Hoffnung für alle - Mose hütete damals die Schafe und Ziegen seines Schwiegervaters Jitro, des Priesters von Midian. Eines Tages trieb er die Herde von der Steppe hinauf in die Berge und kam zum Horeb , dem Berg Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, trong lúc đang chăn bầy chiên của ông gia là Giê-trô (cũng gọi là Rê-u-ên, thầy tế lễ Ma-đi-an), Môi-se đi sâu mãi cho đến phía bên kia hoang mạc, gần Hô-rếp, núi của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่โมเสสกำลังเลี้ยงฝูงแกะของเยโธรผู้เป็นพ่อตาซึ่งเป็นปุโรหิตแห่งมีเดียน เขาต้อนฝูงแกะไปยังอีกด้านหนึ่งของถิ่นกันดารและมาถึงโฮเรบภูเขาของพระเจ้า
  • ลูกา 2:8 - ใน​แถบ​เดียว​กัน​นั้น​เอง​มี​คน​เลี้ยง​แกะ​กำลัง​เฝ้า​ฝูง​แกะ​อยู่​ใน​ทุ่งนา​ยาม​ราตรี
  • อพยพ 19:11 - จง​เตรียม​ให้​พร้อม​ภาย​ใน​วัน​ที่​สาม เพราะ​วัน​ที่​สาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลง​มา​ที่​ภูเขา​ซีนาย​ต่อหน้า​ประชาชน​ทั้ง​ปวง
  • อพยพ 4:27 - ครั้น​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​อาโรน​ว่า “จง​ไป​หา​โมเสส​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร” อาโรน​จึง​ไป​พบ​กับ​โมเสส​ที่​ภูเขา​ของ​พระ​เจ้า และ​จูบ​แก้ม​ทักทาย​ท่าน
  • มาลาคี 4:4 - “จง​ระลึก​ถึง​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​เรา กฎเกณฑ์ และ​คำ​บัญชา​ที่​เรา​มอบ​ให้​แก่​เขา​ที่​โฮเรบ​สำหรับ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง
  • อพยพ 2:16 - ฝ่าย​ปุโรหิต​ของ​มีเดียน​มี​บุตร​หญิง 7 คน หญิง​เหล่า​นี้​มา​ตัก​น้ำ​ใส่​รางน้ำ​ให้​เต็ม​เพื่อ​ให้​แพะ​แกะ​ของ​บิดา​ดื่ม
  • อาโมส 1:1 - ข้อความ​บันทึก​ของ​อาโมส ผู้​เป็น​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​จาก​เมือง​เทโคอา ท่าน​เห็น​ภาพ​นิมิต​เกี่ยว​กับ​อิสราเอล 2 ปี​ก่อน​ที่​จะ​เกิด​แผ่นดิน​ไหว ใน​สมัย​ของ​อุสซียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ และ​ใน​สมัย​ของ​เยโรโบอัม​บุตร​เยโฮอาช​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:10 - ถึง​วัน​ที่​ท่าน​ได้​ยืน​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ที่​ภูเขา​โฮเรบ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เรา​ว่า ‘จง​พา​ประชาชน​มา​หา​เรา เพื่อ​ให้​เขา​ได้ยิน​คำ​พูด​ของ​เรา เขา​จะ​ได้​รู้จัก​เกรง​กลัว​เรา​ตลอด​ชีวิต​ของ​เขา​ใน​โลก และ​ให้​เขา​สอน​ลูก​หลาน​ของ​เขา​ด้วย​เช่น​กัน’
  • อพยพ 24:15 - โมเสส​ขึ้น​ภูเขา​ไป มี​เมฆ​ปกคลุม​ภูเขา
  • อพยพ 24:16 - พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​บน​ภูเขา​ซีนาย เมฆ​ปกคลุม​ภูเขา​อยู่ 6 วัน พอ​วัน​ที่​เจ็ด​พระ​องค์​เรียก​โมเสส​จาก​ก้อน​เมฆ
  • อพยพ 24:17 - บัดนี้​พระ​บารมี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​สายตา​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ดั่ง​เปลว​ไฟ​ลุก​โพลง​ที่​ยอด​ภูเขา
  • สดุดี 78:70 - พระ​องค์​เลือก​ดาวิด​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ และ​พา​ท่าน​ออก​ไป​จาก​คอก​แกะ
  • สดุดี 78:71 - พระ​องค์​ให้​ท่าน​เลิก​ดูแล​แกะ​แม่​ลูก​อ่อน และ​ให้​มา​เป็น​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​ของ​ยาโคบ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ คือ​ของ​อิสราเอล ผู้​สืบ​มรดก​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 78:72 - ท่าน​ดูแล​คน​เหล่า​นั้น​ด้วย​ความ​จริงใจ และ​นำ​เขา​ไป​ด้วย​ความ​ชำนาญ
  • สดุดี 106:19 - พวก​เขา​ปั้น​รูป​ลูก​โค​ขึ้น​ที่​โฮเรบ และ​บูชา​รูป​เคารพ​ที่​ได้​หลอม​ไว้
  • อพยพ 2:21 - โมเสส​ยินดี​ไป​อาศัย​อยู่​กับ​ชาย​คน​นั้น และ​เขา​ยก​ศิปโปราห์​บุตร​หญิง​ให้​แก่​โมเสส
  • อพยพ 24:13 - โมเสส​จึง​ลุก​ขึ้น​พร้อม​กับ​โยชูวา​ผู้​ช่วย​คน​สำคัญ​ของ​ท่าน แล้ว​โมเสส​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา​ของ​พระ​เจ้า
  • อพยพ 18:1 - เยโธร​ปุโรหิต​ของ​มีเดียน​ผู้​เป็น​พ่อตา​ของ​โมเสส​ทราบ​เรื่อง​ทั้ง​หมด​ที่​พระ​เจ้า​กระทำ​เพื่อ​โมเสส​และ​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​นำ​อิสราเอล​ออก​จาก​ประเทศ​อียิปต์​ได้​อย่างไร
  • อพยพ 18:2 - เยโธร​พ่อตา​ของ​โมเสส​ได้​รับ​ศิปโปราห์​ภรรยา​ของ​โมเสส​ไว้​หลัง​จาก​ที่​โมเสส​ส่ง​นาง​กลับ​ไป
  • อพยพ 18:3 - พร้อม​กับ​บุตร​ชาย​ของ​นาง 2 คน คน​หนึ่ง​ชื่อ​เกอร์โชม เพราะ​โมเสส​พูด​ว่า “เรา​เป็น​คน​ต่างด้าว​ใน​ที่​ต่าง​ถิ่น”
  • อพยพ 18:4 - อีก​คน​ชื่อ​เอลีเอเซอร์ ท่าน​พูด​ว่า “เพราะ​พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ข้าพเจ้า​ช่วย​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​พ้น​จาก​คม​ดาบ​ของ​ฟาโรห์”
  • อพยพ 18:5 - เยโธร​พ่อตา​ของ​โมเสส​พา​บุตร​ชาย​และ​ภรรยา​ของ​โมเสส​ไป​หา​ท่าน​ที่​ภูเขา​ของ​พระ​เจ้า​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ซึ่ง​เป็น​ที่​ท่าน​ตั้ง​ค่าย​อยู่
  • อพยพ 18:6 - เยโธร​ส่ง​คน​ไป​บอก​โมเสส​ว่า “เรา​คือ​เยโธร​พ่อตา​ของ​ท่าน กำลัง​มา​หา​ท่าน​พร้อม​กับ​ภรรยา​ของ​ท่าน​และ​บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​นาง”
  • อพยพ 19:3 - โมเสส​ขึ้น​ไป​พบ​กับ​พระ​เจ้า และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​เปล่ง​เสียง​จาก​ภูเขา​เรียก​ท่าน และ​กล่าว​ว่า “จง​บอก​ครอบครัว​ของ​ยาโคบ และ​จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า
  • มัทธิว 4:18 - พระ​เยซู​เดิน​เลียบ​ไป​ตาม​ทะเล​สาบ​กาลิลี พระ​องค์​เห็น​พี่น้อง​สอง​คน คือ​ซีโมน​ซึ่ง​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า​เปโตร และ​อันดรูว์​น้อง​ชาย​กำลัง​ทอด​แห​อยู่​ที่​ทะเล​สาบ ด้วย​ว่า​ทั้ง​สอง​เป็น​ชาว​ประมง
  • มัทธิว 4:19 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​ทั้ง​สอง​ว่า “จง​ตาม​เรา​มา​เถิด และ​เรา​จะ​สอน​ให้​เจ้า​เป็น​ชาว​ประมง​ที่​นำ​ฝูง​ชน​มา​หา​เรา”
  • อพยพ 2:18 - เมื่อ​พวก​นาง​กลับ​ไป​หา​เรอูเอล​ผู้​เป็น​บิดา เขา​ถาม​ว่า “ทำไม​วันนี้​พวก​เจ้า​จึง​กลับ​มา​เร็ว​นัก”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:6 - “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​กล่าว​กับ​เรา​ที่​โฮเรบ​ว่า ‘พวก​เจ้า​อยู่​ที่​ภูเขา​นี้​นาน​พอ​แล้ว
  • อพยพ 3:5 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “อย่า​เข้า​มา​ใกล้ จง​ถอด​รองเท้า​ออก​จาก​เท้า​เสีย​เถิด เพราะ​ว่า​ที่​ซึ่ง​เจ้า​ยืน​อยู่​นี้​เป็น​สถาน​ที่​บริสุทธิ์”
  • อาโมส 7:14 - อาโมส​ตอบ​อามาซิยาห์​ดังนี้​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่​ใช่​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​ใช่​บุตร​ของ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เช่น​กัน แต่​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ และ​ข้าพเจ้า​ดูแล​ต้น​มะเดื่อ
  • อาโมส 7:15 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ข้าพเจ้า​เลิก​เฝ้า​ฝูง​แกะ และ​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้​ว่า ‘จง​ไป​เผย​คำกล่าว​แก่​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​เรา’
  • ผู้วินิจฉัย 4:11 - มี​ชาว​เคน​ผู้​หนึ่ง​ชื่อ​เฮเบอร์ เขา​แยก​ไป​อยู่​ต่าง​หาก​จาก​กลุ่ม​ชาว​เคน​ที่​สืบ​เชื้อสาย​มา​จาก​โฮบับ​พ่อ​ตา​ของ​โมเสส เฮเบอร์​ไป​ตั้ง​กระโจม​อยู่​ไกล​จน​ถึง​ต้น​โอ๊ก​ใน​ศานันนิม​ใกล้​เคเดช
  • อพยพ 17:6 - ดู​เถิด เรา​จะ​ยืน​อยู่​ตรง​หน้า​เจ้า​ที่​ก้อนหิน​ที่​โฮเรบ จง​ฟาด​ไม้เท้า​ใส่​ก้อนหิน​นั้น แล้ว​น้ำ​ก็​จะ​ไหล​ออก​มา​จาก​หิน ผู้​คน​จะ​ได้​ดื่ม​น้ำ​ได้” โมเสส​ทำ​ตาม​นั้น​ต่อ​หน้า​บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้ใหญ่​ของ​อิสราเอล
  • กันดารวิถี 10:29 - โมเสส​พูด​กับ​โฮบับ​บุตร​เรอูเอล​ชาว​มีเดียน​พ่อตา​ของ​โมเสส​ว่า “พวก​เรา​กำลัง​ออก​เดินทาง​ไปยัง​ที่​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ‘เรา​จะ​ให้​ที่​ดิน​แก่​เจ้า​ทั้ง​หลาย’ จง​มา​กับ​เรา แล้ว​เรา​จะ​ดี​ต่อ​ท่าน เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สัญญา​สิ่ง​ดีๆ แก่​อิสราเอล”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:8 - ท่าน​จึง​ลุก​ขึ้น​รับประทาน​และ​ดื่ม​น้ำ อาหาร​นั้น​ช่วย​ให้​ท่าน​มี​กำลัง​และ​เดิน​ทาง​เป็น​เวลา 40 วัน 40 คืน ไป​ยัง​โฮเรบ​ภูเขา​ของ​พระ​เจ้า
圣经
资源
计划
奉献