Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:9 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 束以紳、冠以冠、使亞倫及子任祭司職、永著為例。
  • 新标点和合本 - 给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要给亚伦和他的儿子束上腰带,裹上头巾,他们就凭永远的定例得祭司的职分。又要授圣职给亚伦和他的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要给亚伦和他的儿子束上腰带,裹上头巾,他们就凭永远的定例得祭司的职分。又要授圣职给亚伦和他的儿子。
  • 当代译本 - 为他们束上腰带,戴上头巾,他们就按永远的律例得到祭司的职分。你要这样把圣职授予他们。
  • 圣经新译本 - 要给亚伦和他儿子束上腰带,包上头巾;这样,他们就按永远的定例,得了祭司的职分。你又要把亚伦和他儿子们分别为圣。
  • 中文标准译本 - 给亚伦和他的儿子们束上腰带,戴上头巾。这样,他们就按着永远的律例拥有祭司的职份。你要这样使亚伦和他的儿子们承接圣职。
  • 现代标点和合本 - 给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。
  • 和合本(拼音版) - 给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任;又要将亚伦和他儿子分别为圣。
  • New International Version - and fasten caps on them. Then tie sashes on Aaron and his sons. The priesthood is theirs by a lasting ordinance. “Then you shall ordain Aaron and his sons.
  • New International Reader's Version - Put caps on their heads. Tie belts on Aaron and his sons. The work of the priests belongs to them. This is my law that will last for all time to come. “Then you must prepare Aaron and his sons to serve me.
  • English Standard Version - and you shall gird Aaron and his sons with sashes and bind caps on them. And the priesthood shall be theirs by a statute forever. Thus you shall ordain Aaron and his sons.
  • New Living Translation - Wrap the sashes around the waists of Aaron and his sons, and put their special head coverings on them. Then the right to the priesthood will be theirs by law forever. In this way, you will ordain Aaron and his sons.
  • The Message - “This is how you will ordain Aaron and his sons: Bring the bull to the Tent of Meeting. Aaron and his sons will place their hands on the head of the bull. Then you will slaughter the bull in the presence of God at the entrance to the Tent of Meeting. Take some of the bull’s blood and smear it on the horns of the Altar with your finger; pour the rest of the blood on the base of the Altar. Next take all the fat that covers the innards, fat from around the liver and the two kidneys, and burn it on the Altar. But the flesh of the bull, including its hide and dung, you will burn up outside the camp. It is an Absolution-Offering.
  • Christian Standard Bible - Tie the sashes on Aaron and his sons and fasten headbands on them. The priesthood is to be theirs by a permanent statute. This is the way you will ordain Aaron and his sons.
  • New American Standard Bible - And you shall wrap their waists with sashes, Aaron and his sons, and fit caps on them, and they shall have the priesthood by a permanent statute. So you shall ordain Aaron and his sons.
  • New King James Version - And you shall gird them with sashes, Aaron and his sons, and put the hats on them. The priesthood shall be theirs for a perpetual statute. So you shall consecrate Aaron and his sons.
  • Amplified Bible - And you shall wrap them with sashes, Aaron and his sons, and put the [ornamental] caps on them; and the priest’s office shall be theirs by a perpetual statute. So you shall ordain Aaron and his sons.
  • American Standard Version - And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind head-tires on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
  • King James Version - And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
  • New English Translation - and wrap the sashes around Aaron and his sons and put headbands on them, and so the ministry of priesthood will belong to them by a perpetual ordinance. Thus you are to consecrate Aaron and his sons.
  • World English Bible - You shall clothe them with belts, Aaron and his sons, and bind headbands on them. They shall have the priesthood by a perpetual statute. You shall consecrate Aaron and his sons.
  • 新標點和合本 - 給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要給亞倫和他的兒子束上腰帶,裹上頭巾,他們就憑永遠的定例得祭司的職分。又要授聖職給亞倫和他的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要給亞倫和他的兒子束上腰帶,裹上頭巾,他們就憑永遠的定例得祭司的職分。又要授聖職給亞倫和他的兒子。
  • 當代譯本 - 為他們束上腰帶,戴上頭巾,他們就按永遠的律例得到祭司的職分。你要這樣把聖職授予他們。
  • 聖經新譯本 - 要給亞倫和他兒子束上腰帶,包上頭巾;這樣,他們就按永遠的定例,得了祭司的職分。你又要把亞倫和他兒子們分別為聖。
  • 呂振中譯本 - 給 亞倫 和他兒子們束上長腰帶,給他們包上裹頭巾,他們就憑着永遠的條例、得祭司的職任:你要 這樣 授與聖職給 亞倫 和他兒子們。
  • 中文標準譯本 - 給亞倫和他的兒子們束上腰帶,戴上頭巾。這樣,他們就按著永遠的律例擁有祭司的職份。你要這樣使亞倫和他的兒子們承接聖職。
  • 現代標點和合本 - 給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。
  • 文理和合譯本 - 束以紳、冠以冠、別之為聖、使亞倫與其子任祭司職、以為永例、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以大帶束 亞倫 與其諸子、以冠冠之、爾如是為 亞倫 與其諸子行立祭司禮、則彼得祭司之職、永定為例、
  • Nueva Versión Internacional - y las mitras; a continuación, les ceñirás los cinturones a Aarón y a sus hijos. Así les conferirás autoridad, y el sacerdocio será para ellos una ley perpetua.
  • 현대인의 성경 - 띠를 띠우며 그들의 머리에 관을 씌워 그들을 제사장으로 위임하고 이것을 영구한 규정으로 삼아라. 너는 이런 방법으로 아론과 그의 아들들을 제사장으로 위임해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - и надень на них головные уборы. Обвяжи Аарона и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Аарона и его сыновей.
  • Восточный перевод - и надень на них головные уборы. Обвяжи Харуна и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Харуна и его сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и надень на них головные уборы. Обвяжи Харуна и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Харуна и его сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и надень на них головные уборы. Обвяжи Хоруна и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Хоруна и его сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ceindras Aaron et ses fils d’une ceinture et tu les coifferas de turbans. Ainsi tu conféreras l’investiture à Aaron et à ses fils, et le sacerdoce leur appartiendra en vertu d’une ordonnance en vigueur à perpétuité.
  • リビングバイブル - 織って作った帯をつけさせ、頭に帽子をかぶらせる。こうして、彼らは永遠に祭司となる。あなたは、アロンとその子らを祭司職に任命しなさい。
  • Nova Versão Internacional - e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
  • Hoffnung für alle - leg ihnen den Gürtel an und binde ihnen die Turbane um! So sollst du Aaron und seine Söhne in ihr Amt einsetzen; sie und ihre Nachkommen sollen mir für alle Zeiten als Priester dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ làm chức thầy tế lễ thánh trọn đời. Đó là nghi lễ tấn phong A-rôn và các con trai người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมทั้งคาดสายคาดเอวและโพกผ้าโพกศีรษะให้อาโรนและบรรดาบุตรของเขา เขาเหล่านั้นจะเป็นปุโรหิตตามข้อปฏิบัติถาวร นี่เป็นพิธีสถาปนาอาโรนและบรรดาบุตรชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาด​ผ้า​คาด​เอว และ​โพก​ศีรษะ​ให้​พวก​เขา แล้ว​เขา​จะ​เป็น​ปุโรหิต​ตาม​ข้อ​กำหนด​ตลอด​ไป เจ้า​จง​แต่งตั้ง​อาโรน​กับ​บุตร​ของ​เขา​ตาม​นี้
交叉引用
  • 民數記 25:13 - 使其子孫恆為祭司、蓋其熱中、以奉事我、為以色列民贖罪。
  • 出埃及記 28:40 - 為亞倫子製衣服、冠帶、以彰華美、
  • 出埃及記 28:41 - 使亞倫及其子服之、沐以膏、俾其成聖、任為祭司、以奉事我。
  • 民數記 16:35 - 耶和華使火出、燬其焚香者、二百五十人。○
  • 民數記 16:10 - 耶和華使爾利未族、進於其前、爾猶以為不足、乃更欲為祭司乎。
  • 出埃及記 40:15 - 膏之如父、使為祭司、以奉事我、緣受其膏、亞倫子孫、必永為祭司、歷世勿替。○
  • 出埃及記 28:1 - 以色列族中、簡爾兄亞倫、以為祭司、爰及其子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬奉事於我、
  • 出埃及記 32:29 - 摩西曰、今日爾任職、奉事耶和華、攻爾子女兄弟、如是耶和華錫爾純嘏。○
  • 民數記 3:10 - 惟立亞倫及其子為祭司、以守其職、外人近聖室、必致死亡。○
  • 希伯來書 5:10 - 蓋上帝立之為祭司長、依麥基洗德之班聯、
  • 利未記 8:33 - 歷七日、必行任汝為祭司之禮、故是時不得出會幕、迨盈七日則可。
  • 希伯來書 5:4 - 此職人莫自任、必如亞倫、俟上帝之徵辟、
  • 希伯來書 5:5 - 基督亦未嘗以祭司長自尊、惟上帝諭之曰、爾乃吾子、今日生爾、
  • 希伯來書 7:11 - 昔民受律例時、利未子孫任祭司職、若人賴此、罔有缺乏、則毋庸別設一祭司、依麥基洗德班聯、不依亞倫班聯、
  • 希伯來書 7:12 - 祭司職既易、律例必易、
  • 希伯來書 7:13 - 吾所言之人、乃屬他族、從無供役祭壇者、
  • 希伯來書 7:14 - 蓋摩西未嘗以祭司職諭猶大、吾主由猶大出、則祭司職之易、不彰彰明乎、
  • 希伯來書 7:23 - 屬利未為祭司者固甚眾、沒則已焉、不能常為其職、
  • 希伯來書 7:24 - 耶穌永存、故其祭司職、未嘗易人、
  • 希伯來書 7:25 - 凡賴耶穌而至上帝前者、耶穌能救之、蓋彼恆存以保我、
  • 希伯來書 7:26 - 我之祭司長應為敬虔、無不善、無纖垢、遠乎罪人、直造乎天之極、
  • 希伯來書 7:27 - 他祭司長、必日獻祭贖罪、先為己、後為民、我祭司長不然、乃獻身贖罪、一而已足、
  • 希伯來書 7:28 - 律法所立為祭司長者、不能無疵、若律法後之誓、則立上帝子為祭司長、永為完人、
  • 民數記 16:40 - 為以色列族記誌、他人非亞倫之子孫則不得前、焚香以奉耶和華恐遭厥害、若哥喇及其黨然、遵耶和華所諭摩西之命。○
  • 申命記 18:5 - 蓋爾上帝耶和華、於諸支派中遴選祭司、爰及子孫、使永立於前、憑藉其名、以供役事。
  • 利未記 8:22 - 又牽牡綿羊一、即任亞倫為祭司時所獻者、亞倫與子按手其上、
  • 利未記 8:23 - 乃宰是羊、摩西取血、釁於亞倫右耳之下垂、與右手足之巨擘。
  • 利未記 8:24 - 亞倫子既前、摩西取血、釁其右耳之下垂、與右手足之巨擘、亦灑血於壇四周、
  • 利未記 8:25 - 取羊尾之脂、蓋臟之脂、肝片、左右腎、與其脂、暨右肩、
  • 利未記 8:26 - 在耶和華前、無酵餅筐中、取圓饅一、和油餅一、薄餅一、置於脂及右肩上、
  • 利未記 8:27 - 均付諸亞倫及其子手、使搖於耶和華前。
  • 利未記 8:28 - 摩西自其手接之、爇於壇、是任亞倫為祭司之燔祭、取其馨香、奉事耶和華。
  • 民數記 18:7 - 爾及子孫、宜守祭司之職、壇前簾內、供其役事、蓋我畀爾為祭司、外人近前、必致死亡。○
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 束以紳、冠以冠、使亞倫及子任祭司職、永著為例。
  • 新标点和合本 - 给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要给亚伦和他的儿子束上腰带,裹上头巾,他们就凭永远的定例得祭司的职分。又要授圣职给亚伦和他的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要给亚伦和他的儿子束上腰带,裹上头巾,他们就凭永远的定例得祭司的职分。又要授圣职给亚伦和他的儿子。
  • 当代译本 - 为他们束上腰带,戴上头巾,他们就按永远的律例得到祭司的职分。你要这样把圣职授予他们。
  • 圣经新译本 - 要给亚伦和他儿子束上腰带,包上头巾;这样,他们就按永远的定例,得了祭司的职分。你又要把亚伦和他儿子们分别为圣。
  • 中文标准译本 - 给亚伦和他的儿子们束上腰带,戴上头巾。这样,他们就按着永远的律例拥有祭司的职份。你要这样使亚伦和他的儿子们承接圣职。
  • 现代标点和合本 - 给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。
  • 和合本(拼音版) - 给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任;又要将亚伦和他儿子分别为圣。
  • New International Version - and fasten caps on them. Then tie sashes on Aaron and his sons. The priesthood is theirs by a lasting ordinance. “Then you shall ordain Aaron and his sons.
  • New International Reader's Version - Put caps on their heads. Tie belts on Aaron and his sons. The work of the priests belongs to them. This is my law that will last for all time to come. “Then you must prepare Aaron and his sons to serve me.
  • English Standard Version - and you shall gird Aaron and his sons with sashes and bind caps on them. And the priesthood shall be theirs by a statute forever. Thus you shall ordain Aaron and his sons.
  • New Living Translation - Wrap the sashes around the waists of Aaron and his sons, and put their special head coverings on them. Then the right to the priesthood will be theirs by law forever. In this way, you will ordain Aaron and his sons.
  • The Message - “This is how you will ordain Aaron and his sons: Bring the bull to the Tent of Meeting. Aaron and his sons will place their hands on the head of the bull. Then you will slaughter the bull in the presence of God at the entrance to the Tent of Meeting. Take some of the bull’s blood and smear it on the horns of the Altar with your finger; pour the rest of the blood on the base of the Altar. Next take all the fat that covers the innards, fat from around the liver and the two kidneys, and burn it on the Altar. But the flesh of the bull, including its hide and dung, you will burn up outside the camp. It is an Absolution-Offering.
  • Christian Standard Bible - Tie the sashes on Aaron and his sons and fasten headbands on them. The priesthood is to be theirs by a permanent statute. This is the way you will ordain Aaron and his sons.
  • New American Standard Bible - And you shall wrap their waists with sashes, Aaron and his sons, and fit caps on them, and they shall have the priesthood by a permanent statute. So you shall ordain Aaron and his sons.
  • New King James Version - And you shall gird them with sashes, Aaron and his sons, and put the hats on them. The priesthood shall be theirs for a perpetual statute. So you shall consecrate Aaron and his sons.
  • Amplified Bible - And you shall wrap them with sashes, Aaron and his sons, and put the [ornamental] caps on them; and the priest’s office shall be theirs by a perpetual statute. So you shall ordain Aaron and his sons.
  • American Standard Version - And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind head-tires on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
  • King James Version - And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
  • New English Translation - and wrap the sashes around Aaron and his sons and put headbands on them, and so the ministry of priesthood will belong to them by a perpetual ordinance. Thus you are to consecrate Aaron and his sons.
  • World English Bible - You shall clothe them with belts, Aaron and his sons, and bind headbands on them. They shall have the priesthood by a perpetual statute. You shall consecrate Aaron and his sons.
  • 新標點和合本 - 給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要給亞倫和他的兒子束上腰帶,裹上頭巾,他們就憑永遠的定例得祭司的職分。又要授聖職給亞倫和他的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要給亞倫和他的兒子束上腰帶,裹上頭巾,他們就憑永遠的定例得祭司的職分。又要授聖職給亞倫和他的兒子。
  • 當代譯本 - 為他們束上腰帶,戴上頭巾,他們就按永遠的律例得到祭司的職分。你要這樣把聖職授予他們。
  • 聖經新譯本 - 要給亞倫和他兒子束上腰帶,包上頭巾;這樣,他們就按永遠的定例,得了祭司的職分。你又要把亞倫和他兒子們分別為聖。
  • 呂振中譯本 - 給 亞倫 和他兒子們束上長腰帶,給他們包上裹頭巾,他們就憑着永遠的條例、得祭司的職任:你要 這樣 授與聖職給 亞倫 和他兒子們。
  • 中文標準譯本 - 給亞倫和他的兒子們束上腰帶,戴上頭巾。這樣,他們就按著永遠的律例擁有祭司的職份。你要這樣使亞倫和他的兒子們承接聖職。
  • 現代標點和合本 - 給亞倫和他兒子束上腰帶,包上裹頭巾,他們就憑永遠的定例得了祭司的職任。又要將亞倫和他兒子分別為聖。
  • 文理和合譯本 - 束以紳、冠以冠、別之為聖、使亞倫與其子任祭司職、以為永例、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以大帶束 亞倫 與其諸子、以冠冠之、爾如是為 亞倫 與其諸子行立祭司禮、則彼得祭司之職、永定為例、
  • Nueva Versión Internacional - y las mitras; a continuación, les ceñirás los cinturones a Aarón y a sus hijos. Así les conferirás autoridad, y el sacerdocio será para ellos una ley perpetua.
  • 현대인의 성경 - 띠를 띠우며 그들의 머리에 관을 씌워 그들을 제사장으로 위임하고 이것을 영구한 규정으로 삼아라. 너는 이런 방법으로 아론과 그의 아들들을 제사장으로 위임해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - и надень на них головные уборы. Обвяжи Аарона и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Аарона и его сыновей.
  • Восточный перевод - и надень на них головные уборы. Обвяжи Харуна и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Харуна и его сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и надень на них головные уборы. Обвяжи Харуна и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Харуна и его сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и надень на них головные уборы. Обвяжи Хоруна и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты посвятишь Хоруна и его сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ceindras Aaron et ses fils d’une ceinture et tu les coifferas de turbans. Ainsi tu conféreras l’investiture à Aaron et à ses fils, et le sacerdoce leur appartiendra en vertu d’une ordonnance en vigueur à perpétuité.
  • リビングバイブル - 織って作った帯をつけさせ、頭に帽子をかぶらせる。こうして、彼らは永遠に祭司となる。あなたは、アロンとその子らを祭司職に任命しなさい。
  • Nova Versão Internacional - e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
  • Hoffnung für alle - leg ihnen den Gürtel an und binde ihnen die Turbane um! So sollst du Aaron und seine Söhne in ihr Amt einsetzen; sie und ihre Nachkommen sollen mir für alle Zeiten als Priester dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ làm chức thầy tế lễ thánh trọn đời. Đó là nghi lễ tấn phong A-rôn và các con trai người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมทั้งคาดสายคาดเอวและโพกผ้าโพกศีรษะให้อาโรนและบรรดาบุตรของเขา เขาเหล่านั้นจะเป็นปุโรหิตตามข้อปฏิบัติถาวร นี่เป็นพิธีสถาปนาอาโรนและบรรดาบุตรชาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาด​ผ้า​คาด​เอว และ​โพก​ศีรษะ​ให้​พวก​เขา แล้ว​เขา​จะ​เป็น​ปุโรหิต​ตาม​ข้อ​กำหนด​ตลอด​ไป เจ้า​จง​แต่งตั้ง​อาโรน​กับ​บุตร​ของ​เขา​ตาม​นี้
  • 民數記 25:13 - 使其子孫恆為祭司、蓋其熱中、以奉事我、為以色列民贖罪。
  • 出埃及記 28:40 - 為亞倫子製衣服、冠帶、以彰華美、
  • 出埃及記 28:41 - 使亞倫及其子服之、沐以膏、俾其成聖、任為祭司、以奉事我。
  • 民數記 16:35 - 耶和華使火出、燬其焚香者、二百五十人。○
  • 民數記 16:10 - 耶和華使爾利未族、進於其前、爾猶以為不足、乃更欲為祭司乎。
  • 出埃及記 40:15 - 膏之如父、使為祭司、以奉事我、緣受其膏、亞倫子孫、必永為祭司、歷世勿替。○
  • 出埃及記 28:1 - 以色列族中、簡爾兄亞倫、以為祭司、爰及其子拿答、亞庇戶、以利亞撒、以大馬奉事於我、
  • 出埃及記 32:29 - 摩西曰、今日爾任職、奉事耶和華、攻爾子女兄弟、如是耶和華錫爾純嘏。○
  • 民數記 3:10 - 惟立亞倫及其子為祭司、以守其職、外人近聖室、必致死亡。○
  • 希伯來書 5:10 - 蓋上帝立之為祭司長、依麥基洗德之班聯、
  • 利未記 8:33 - 歷七日、必行任汝為祭司之禮、故是時不得出會幕、迨盈七日則可。
  • 希伯來書 5:4 - 此職人莫自任、必如亞倫、俟上帝之徵辟、
  • 希伯來書 5:5 - 基督亦未嘗以祭司長自尊、惟上帝諭之曰、爾乃吾子、今日生爾、
  • 希伯來書 7:11 - 昔民受律例時、利未子孫任祭司職、若人賴此、罔有缺乏、則毋庸別設一祭司、依麥基洗德班聯、不依亞倫班聯、
  • 希伯來書 7:12 - 祭司職既易、律例必易、
  • 希伯來書 7:13 - 吾所言之人、乃屬他族、從無供役祭壇者、
  • 希伯來書 7:14 - 蓋摩西未嘗以祭司職諭猶大、吾主由猶大出、則祭司職之易、不彰彰明乎、
  • 希伯來書 7:23 - 屬利未為祭司者固甚眾、沒則已焉、不能常為其職、
  • 希伯來書 7:24 - 耶穌永存、故其祭司職、未嘗易人、
  • 希伯來書 7:25 - 凡賴耶穌而至上帝前者、耶穌能救之、蓋彼恆存以保我、
  • 希伯來書 7:26 - 我之祭司長應為敬虔、無不善、無纖垢、遠乎罪人、直造乎天之極、
  • 希伯來書 7:27 - 他祭司長、必日獻祭贖罪、先為己、後為民、我祭司長不然、乃獻身贖罪、一而已足、
  • 希伯來書 7:28 - 律法所立為祭司長者、不能無疵、若律法後之誓、則立上帝子為祭司長、永為完人、
  • 民數記 16:40 - 為以色列族記誌、他人非亞倫之子孫則不得前、焚香以奉耶和華恐遭厥害、若哥喇及其黨然、遵耶和華所諭摩西之命。○
  • 申命記 18:5 - 蓋爾上帝耶和華、於諸支派中遴選祭司、爰及子孫、使永立於前、憑藉其名、以供役事。
  • 利未記 8:22 - 又牽牡綿羊一、即任亞倫為祭司時所獻者、亞倫與子按手其上、
  • 利未記 8:23 - 乃宰是羊、摩西取血、釁於亞倫右耳之下垂、與右手足之巨擘。
  • 利未記 8:24 - 亞倫子既前、摩西取血、釁其右耳之下垂、與右手足之巨擘、亦灑血於壇四周、
  • 利未記 8:25 - 取羊尾之脂、蓋臟之脂、肝片、左右腎、與其脂、暨右肩、
  • 利未記 8:26 - 在耶和華前、無酵餅筐中、取圓饅一、和油餅一、薄餅一、置於脂及右肩上、
  • 利未記 8:27 - 均付諸亞倫及其子手、使搖於耶和華前。
  • 利未記 8:28 - 摩西自其手接之、爇於壇、是任亞倫為祭司之燔祭、取其馨香、奉事耶和華。
  • 民數記 18:7 - 爾及子孫、宜守祭司之職、壇前簾內、供其役事、蓋我畀爾為祭司、外人近前、必致死亡。○
圣经
资源
计划
奉献