Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要帶亞倫和他兒子到會幕的門口,用水洗他們。
  • 新标点和合本 - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要带亚伦和他儿子到会幕的门口,用水洗他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要带亚伦和他儿子到会幕的门口,用水洗他们。
  • 当代译本 - 你要把亚伦父子们带到会幕门口,用水洗他们,
  • 圣经新译本 - 你要把亚伦和他儿子们带到会幕门口,用水给他们洗身。
  • 中文标准译本 - 你要把亚伦和他的儿子们带到会幕的入口,用水洗他们;
  • 现代标点和合本 - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
  • 和合本(拼音版) - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
  • New International Version - Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
  • New International Reader's Version - Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting. Wash them with water.
  • English Standard Version - You shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
  • New Living Translation - “Present Aaron and his sons at the entrance of the Tabernacle, and wash them with water.
  • Christian Standard Bible - Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
  • New American Standard Bible - Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
  • New King James Version - “And Aaron and his sons you shall bring to the door of the tabernacle of meeting, and you shall wash them with water.
  • Amplified Bible - Then bring Aaron and his sons to the doorway of the Tent of Meeting [out where the basin is] and wash them with water.
  • American Standard Version - And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
  • King James Version - And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
  • New English Translation - “You are to present Aaron and his sons at the entrance of the tent of meeting. You are to wash them with water
  • World English Bible - You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
  • 新標點和合本 - 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要帶亞倫和他兒子到會幕的門口,用水洗他們。
  • 當代譯本 - 你要把亞倫父子們帶到會幕門口,用水洗他們,
  • 聖經新譯本 - 你要把亞倫和他兒子們帶到會幕門口,用水給他們洗身。
  • 呂振中譯本 - 要把 亞倫 和他兒子們帶到會棚出入處,用水給他們洗。
  • 中文標準譯本 - 你要把亞倫和他的兒子們帶到會幕的入口,用水洗他們;
  • 現代標點和合本 - 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
  • 文理和合譯本 - 引亞倫及其子、造會幕門、以水濯之、
  • 文理委辦譯本 - 攜亞倫及其子至會幕門外、以水濯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 亞倫 與其諸子至會幕門前、以水濯之、
  • Nueva Versión Internacional - Luego llevarás a Aarón y a sus hijos a la entrada de la Tienda de reunión, y los bañarás.
  • 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들을 성막 입구로 데려다가 목욕을 시킨 후
  • Новый Русский Перевод - Приведи Аарона и его сыновей к входу в шатер собрания и омой их водой.
  • Восточный перевод - Приведи Харуна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи Харуна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи Хоруна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras approcher Aaron et ses fils de l’entrée de la tente de la Rencontre et tu les laveras à l’eau.
  • リビングバイブル - 入口のところでアロンとその子らに沐浴させる。
  • Nova Versão Internacional - Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os lavar-se.
  • Hoffnung für alle - Führe Aaron und seine Söhne an den Eingang des Heiligtums und wasche sie dort mit Wasser!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó đem A-rôn và các con trai người đến tại cửa Đền Tạm, lấy nước tẩy rửa cho họ sạch sẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใช้น้ำชำระตัวอาโรนและบรรดาบุตรชายที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พา​อาโรน​กับ​บุตร​ชาย​ของ​เขา​มา​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย แล้ว​จง​ชำระ​ตัว​พวก​เขา​ด้วย​น้ำ
交叉引用
  • 以弗所書 5:26 - 以水藉着道把教會洗淨,使她成為聖潔,
  • 以西結書 36:25 - 我必灑清水在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的污穢,棄絕一切的偶像。
  • 出埃及記 40:28 - 他又掛上帳幕的門簾。
  • 提多書 3:5 - 他救了我們,並不是因我們自己所行的義,而是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。
  • 申命記 23:11 - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入營。
  • 約翰福音 13:8 - 彼得對他說:「你絕對不可以洗我的腳!」耶穌回答他:「我若不洗你,你就與我無份了。」
  • 約翰福音 13:9 - 西門‧彼得對他說:「主啊,不僅是我的腳,連手和頭也要洗!」
  • 約翰福音 13:10 - 耶穌對他說:「凡洗過澡的人不需要再洗,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。」
  • 出埃及記 26:36 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾。
  • 彼得前書 3:21 - 這水所預表的洗禮,現在藉着耶穌基督的復活拯救你們,不是除掉肉體的污穢,而是向 神懇求有無虧的良心。
  • 利未記 8:3 - 又要召集全會眾到會幕的門口。」
  • 利未記 8:4 - 摩西就遵照耶和華的吩咐做了,於是會眾聚集在會幕的門口。
  • 利未記 8:5 - 摩西對會眾說:「這是耶和華所吩咐當做的事。」
  • 利未記 8:6 - 摩西領了亞倫和他兒子前來,用水洗他們。
  • 啟示錄 1:6 - 又使我們成為國度,作他父 神的祭司。願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠 。阿們!
  • 出埃及記 30:18 - 「你要用銅做洗濯盆和盆座,用來洗濯。要將盆放在會幕和祭壇的中間,盆裏盛水。
  • 出埃及記 30:19 - 亞倫和他的兒子要用這盆洗手洗腳。
  • 出埃及記 30:20 - 他們進會幕,或是走近壇前供職,獻火祭給耶和華的時候,必須用水洗濯,免得死亡;
  • 出埃及記 30:21 - 他們要洗手洗腳,免得死亡。這是亞倫和他的後裔世世代代永遠的定例。」
  • 利未記 14:8 - 求潔淨的人要洗衣服,剃去所有的毛髮,用水洗澡,他就潔淨了。然後,他可以進營,不過仍要在自己的帳棚外居住七天。
  • 希伯來書 10:22 - 那麼,我們該用誠心和充足的信心,同已蒙潔淨、無虧的良心,和清水洗淨了的身體來親近 神。
  • 出埃及記 40:12 - 你要帶亞倫和他兒子到會幕門口,用水洗身。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要帶亞倫和他兒子到會幕的門口,用水洗他們。
  • 新标点和合本 - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要带亚伦和他儿子到会幕的门口,用水洗他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要带亚伦和他儿子到会幕的门口,用水洗他们。
  • 当代译本 - 你要把亚伦父子们带到会幕门口,用水洗他们,
  • 圣经新译本 - 你要把亚伦和他儿子们带到会幕门口,用水给他们洗身。
  • 中文标准译本 - 你要把亚伦和他的儿子们带到会幕的入口,用水洗他们;
  • 现代标点和合本 - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
  • 和合本(拼音版) - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
  • New International Version - Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
  • New International Reader's Version - Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting. Wash them with water.
  • English Standard Version - You shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
  • New Living Translation - “Present Aaron and his sons at the entrance of the Tabernacle, and wash them with water.
  • Christian Standard Bible - Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
  • New American Standard Bible - Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
  • New King James Version - “And Aaron and his sons you shall bring to the door of the tabernacle of meeting, and you shall wash them with water.
  • Amplified Bible - Then bring Aaron and his sons to the doorway of the Tent of Meeting [out where the basin is] and wash them with water.
  • American Standard Version - And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
  • King James Version - And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
  • New English Translation - “You are to present Aaron and his sons at the entrance of the tent of meeting. You are to wash them with water
  • World English Bible - You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
  • 新標點和合本 - 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要帶亞倫和他兒子到會幕的門口,用水洗他們。
  • 當代譯本 - 你要把亞倫父子們帶到會幕門口,用水洗他們,
  • 聖經新譯本 - 你要把亞倫和他兒子們帶到會幕門口,用水給他們洗身。
  • 呂振中譯本 - 要把 亞倫 和他兒子們帶到會棚出入處,用水給他們洗。
  • 中文標準譯本 - 你要把亞倫和他的兒子們帶到會幕的入口,用水洗他們;
  • 現代標點和合本 - 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
  • 文理和合譯本 - 引亞倫及其子、造會幕門、以水濯之、
  • 文理委辦譯本 - 攜亞倫及其子至會幕門外、以水濯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 亞倫 與其諸子至會幕門前、以水濯之、
  • Nueva Versión Internacional - Luego llevarás a Aarón y a sus hijos a la entrada de la Tienda de reunión, y los bañarás.
  • 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들을 성막 입구로 데려다가 목욕을 시킨 후
  • Новый Русский Перевод - Приведи Аарона и его сыновей к входу в шатер собрания и омой их водой.
  • Восточный перевод - Приведи Харуна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи Харуна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи Хоруна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras approcher Aaron et ses fils de l’entrée de la tente de la Rencontre et tu les laveras à l’eau.
  • リビングバイブル - 入口のところでアロンとその子らに沐浴させる。
  • Nova Versão Internacional - Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os lavar-se.
  • Hoffnung für alle - Führe Aaron und seine Söhne an den Eingang des Heiligtums und wasche sie dort mit Wasser!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó đem A-rôn và các con trai người đến tại cửa Đền Tạm, lấy nước tẩy rửa cho họ sạch sẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใช้น้ำชำระตัวอาโรนและบรรดาบุตรชายที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พา​อาโรน​กับ​บุตร​ชาย​ของ​เขา​มา​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย แล้ว​จง​ชำระ​ตัว​พวก​เขา​ด้วย​น้ำ
  • 以弗所書 5:26 - 以水藉着道把教會洗淨,使她成為聖潔,
  • 以西結書 36:25 - 我必灑清水在你們身上,你們就潔淨了。我要潔淨你們,使你們脫離一切的污穢,棄絕一切的偶像。
  • 出埃及記 40:28 - 他又掛上帳幕的門簾。
  • 提多書 3:5 - 他救了我們,並不是因我們自己所行的義,而是照他的憐憫,藉着重生的洗和聖靈的更新。
  • 申命記 23:11 - 到了傍晚,他要用水洗澡,等到日落才可以入營。
  • 約翰福音 13:8 - 彼得對他說:「你絕對不可以洗我的腳!」耶穌回答他:「我若不洗你,你就與我無份了。」
  • 約翰福音 13:9 - 西門‧彼得對他說:「主啊,不僅是我的腳,連手和頭也要洗!」
  • 約翰福音 13:10 - 耶穌對他說:「凡洗過澡的人不需要再洗,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。」
  • 出埃及記 26:36 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾。
  • 彼得前書 3:21 - 這水所預表的洗禮,現在藉着耶穌基督的復活拯救你們,不是除掉肉體的污穢,而是向 神懇求有無虧的良心。
  • 利未記 8:3 - 又要召集全會眾到會幕的門口。」
  • 利未記 8:4 - 摩西就遵照耶和華的吩咐做了,於是會眾聚集在會幕的門口。
  • 利未記 8:5 - 摩西對會眾說:「這是耶和華所吩咐當做的事。」
  • 利未記 8:6 - 摩西領了亞倫和他兒子前來,用水洗他們。
  • 啟示錄 1:6 - 又使我們成為國度,作他父 神的祭司。願榮耀、權能歸給他,直到永永遠遠 。阿們!
  • 出埃及記 30:18 - 「你要用銅做洗濯盆和盆座,用來洗濯。要將盆放在會幕和祭壇的中間,盆裏盛水。
  • 出埃及記 30:19 - 亞倫和他的兒子要用這盆洗手洗腳。
  • 出埃及記 30:20 - 他們進會幕,或是走近壇前供職,獻火祭給耶和華的時候,必須用水洗濯,免得死亡;
  • 出埃及記 30:21 - 他們要洗手洗腳,免得死亡。這是亞倫和他的後裔世世代代永遠的定例。」
  • 利未記 14:8 - 求潔淨的人要洗衣服,剃去所有的毛髮,用水洗澡,他就潔淨了。然後,他可以進營,不過仍要在自己的帳棚外居住七天。
  • 希伯來書 10:22 - 那麼,我們該用誠心和充足的信心,同已蒙潔淨、無虧的良心,和清水洗淨了的身體來親近 神。
  • 出埃及記 40:12 - 你要帶亞倫和他兒子到會幕門口,用水洗身。
圣经
资源
计划
奉献