逐节对照
- 呂振中譯本 - 要把 亞倫 和他兒子們帶到會棚出入處,用水給他們洗。
- 新标点和合本 - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要带亚伦和他儿子到会幕的门口,用水洗他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 要带亚伦和他儿子到会幕的门口,用水洗他们。
- 当代译本 - 你要把亚伦父子们带到会幕门口,用水洗他们,
- 圣经新译本 - 你要把亚伦和他儿子们带到会幕门口,用水给他们洗身。
- 中文标准译本 - 你要把亚伦和他的儿子们带到会幕的入口,用水洗他们;
- 现代标点和合本 - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
- 和合本(拼音版) - 要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
- New International Version - Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
- New International Reader's Version - Then bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting. Wash them with water.
- English Standard Version - You shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water.
- New Living Translation - “Present Aaron and his sons at the entrance of the Tabernacle, and wash them with water.
- Christian Standard Bible - Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting and wash them with water.
- New American Standard Bible - Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
- New King James Version - “And Aaron and his sons you shall bring to the door of the tabernacle of meeting, and you shall wash them with water.
- Amplified Bible - Then bring Aaron and his sons to the doorway of the Tent of Meeting [out where the basin is] and wash them with water.
- American Standard Version - And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
- King James Version - And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
- New English Translation - “You are to present Aaron and his sons at the entrance of the tent of meeting. You are to wash them with water
- World English Bible - You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
- 新標點和合本 - 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要帶亞倫和他兒子到會幕的門口,用水洗他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要帶亞倫和他兒子到會幕的門口,用水洗他們。
- 當代譯本 - 你要把亞倫父子們帶到會幕門口,用水洗他們,
- 聖經新譯本 - 你要把亞倫和他兒子們帶到會幕門口,用水給他們洗身。
- 中文標準譯本 - 你要把亞倫和他的兒子們帶到會幕的入口,用水洗他們;
- 現代標點和合本 - 要使亞倫和他兒子到會幕門口來,用水洗身。
- 文理和合譯本 - 引亞倫及其子、造會幕門、以水濯之、
- 文理委辦譯本 - 攜亞倫及其子至會幕門外、以水濯之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 亞倫 與其諸子至會幕門前、以水濯之、
- Nueva Versión Internacional - Luego llevarás a Aarón y a sus hijos a la entrada de la Tienda de reunión, y los bañarás.
- 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들을 성막 입구로 데려다가 목욕을 시킨 후
- Новый Русский Перевод - Приведи Аарона и его сыновей к входу в шатер собрания и омой их водой.
- Восточный перевод - Приведи Харуна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи Харуна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи Хоруна и его сыновей к входу в шатёр встречи и омой их водой.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras approcher Aaron et ses fils de l’entrée de la tente de la Rencontre et tu les laveras à l’eau.
- リビングバイブル - 入口のところでアロンとその子らに沐浴させる。
- Nova Versão Internacional - Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os lavar-se.
- Hoffnung für alle - Führe Aaron und seine Söhne an den Eingang des Heiligtums und wasche sie dort mit Wasser!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó đem A-rôn và các con trai người đến tại cửa Đền Tạm, lấy nước tẩy rửa cho họ sạch sẽ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใช้น้ำชำระตัวอาโรนและบรรดาบุตรชายที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงพาอาโรนกับบุตรชายของเขามาที่ประตูทางเข้ากระโจมที่นัดหมาย แล้วจงชำระตัวพวกเขาด้วยน้ำ
交叉引用
- 以弗所人書 5:26 - 用水的洗、用話語來潔淨她、好奉獻她為聖;
- 以西結書 36:25 - 我必用清水灑洗你們,你們就潔淨、沒有任何污穢;我必潔淨你們、除掉你們一切的偶像。
- 出埃及記 40:28 - 摩西 把帳幕出入處的簾子安設上。
- 提多書 3:5 - 他救了我們,不是由於我們所行的有甚麼本於義的行為,乃是按照他的憐憫,藉着再生之洗和聖靈之更新力。
- 申命記 23:11 - 向晚時分他要在水中洗澡,日落了才可以再進營中。
- 約翰福音 13:8 - 彼得 對耶穌說:『你決不可洗我的腳,永遠 不可 !』耶穌回答他說:『我若不洗你,你就不是和我一同有分了。』
- 約翰福音 13:9 - 西門 彼得 對耶穌說:『那麼主啊、不單我的腳,還有手和頭呢!』
- 約翰福音 13:10 - 耶穌對他說:『洗了澡的人、除了腳以外 是無需乎再洗的;他乃是完全潔淨了;你們是潔淨,然而不都是。』
- 出埃及記 26:36 - 『你要給帳棚的出入處作個簾子,拿藍紫色紫紅色朱紅色的 線 和撚的麻絲、用刺繡的方法 來作 。
- 彼得前書 3:21 - 這水所豫表的、洗禮 之水 、如今也拯救你們:並不是肉身之除掉垢污,乃是純善的良知對上帝之誓約,藉着耶穌基督之復活。
- 利未記 8:3 - 又將全會眾召集在會棚的出入處。』
- 利未記 8:4 - 摩西 照永恆主所吩咐他的去行,會眾就聚集在會棚的出入處。
- 利未記 8:5 - 摩西 對會眾說:『永恆主所吩咐行的事乃是這樣。』
- 利未記 8:6 - 摩西 把 亞倫 和他兒子們帶來 ,用水給他們洗,
- 啓示錄 1:5 - 又從耶穌基督、那忠信的捨生作證者、死人中 活起來 的首生者、地上諸王的元首、 得恩惠平安 。 他愛我們,用他的血解放了我們脫離我們的罪;
- 啓示錄 1:6 - 又使我們成國為祭司、可親近他的父上帝。願榮耀權能歸於他、世世無窮!阿們 。
- 出埃及記 30:18 - 『你要用銅作洗濯盆、做洗濯的用處;也要用銅 作 盆座。要將盆放在會棚和祭壇之間,將水放在盆裏;
- 出埃及記 30:19 - 亞倫 和他的兒子們要在那裏洗手洗腳。
- 出埃及記 30:20 - 他們進會棚的時候、要用水洗,免得死亡;或是挨近祭壇前供職、燻火祭給永恆主的時候,
- 出埃及記 30:21 - 也要洗手 洗 腳,免得死亡:這要做他們的 條例 ,做 亞倫 和他的後裔世世代代永遠的條例。』
- 利未記 14:8 - 那求斷為潔淨的人要把衣服洗淨,剃去一切毛髮,在水中洗澡,就潔淨了;然後可以進營,不過要在自己的帳棚外住七天。
- 希伯來人書 10:22 - 我們就可以用真心、本着堅確的信心、進前去朝拜,心被 血 灑過、除去邪惡的意識,身體也用清水洗淨過。
- 出埃及記 40:12 - 要把 亞倫 和他的兒子們帶到會棚的出入處,用水給他們洗,