逐节对照
- 当代译本 - “你要照我的吩咐,为亚伦父子们举行授圣职礼,历时七天。
- 新标点和合本 - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行授圣职礼七天。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行授圣职礼七天。
- 圣经新译本 - “这样,你要照我吩咐你的,向亚伦和他的儿子行接受圣职的礼七天。
- 中文标准译本 - “你要照着我吩咐你的一切,向亚伦和他的儿子们这样做,用七天使他们承接圣职。
- 现代标点和合本 - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
- 和合本(拼音版) - “你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
- New International Version - “Do for Aaron and his sons everything I have commanded you, taking seven days to ordain them.
- New International Reader's Version - “Do everything I have commanded you to do for Aaron and his sons. Take seven days when you prepare them to serve the Lord.
- English Standard Version - “Thus you shall do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you. Through seven days shall you ordain them,
- New Living Translation - “This is how you will ordain Aaron and his sons to their offices, just as I have commanded you. The ordination ceremony will go on for seven days.
- The Message - “Do everything for the ordination of Aaron and his sons exactly as I’ve commanded you throughout the seven days. Offer a bull as an Absolution-Offering for atonement each day. Offer it on the Altar when you make atonement for it: Anoint and hallow it. Make atonement for the Altar and hallow it for seven days; the Altar will become soaked in holiness—anyone who so much as touches the Altar will become holy.
- Christian Standard Bible - “This is what you are to do for Aaron and his sons based on all I have commanded you. Take seven days to ordain them.
- New American Standard Bible - “So you shall do for Aaron and for his sons, according to all that I have commanded you; you shall ordain them for seven days.
- New King James Version - “Thus you shall do to Aaron and his sons, according to all that I have commanded you. Seven days you shall consecrate them.
- Amplified Bible - “So you shall do to Aaron and to his sons in accordance with all I have commanded you; during seven days you are to ordain them.
- American Standard Version - And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
- King James Version - And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
- New English Translation - “Thus you are to do for Aaron and for his sons, according to all that I have commanded you; you are to consecrate them for seven days.
- World English Bible - “You shall do so to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you. You shall consecrate them seven days.
- 新標點和合本 - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行授聖職禮七天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行授聖職禮七天。
- 當代譯本 - 「你要照我的吩咐,為亞倫父子們舉行授聖職禮,歷時七天。
- 聖經新譯本 - “這樣,你要照我吩咐你的,向亞倫和他的兒子行接受聖職的禮七天。
- 呂振中譯本 - 『照我所吩咐你的一切事、你要向 亞倫 和他兒子們行;給他們授與聖職要舉行七天。
- 中文標準譯本 - 「你要照著我吩咐你的一切,向亞倫和他的兒子們這樣做,用七天使他們承接聖職。
- 現代標點和合本 - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。
- 文理和合譯本 - 爾必遵我所諭、施於亞倫及其子、行此立任聖職之禮、歷至七日、
- 文理委辦譯本 - 爾必遵我所諭、以是禮施於亞倫及其子、歷至七日、任為祭司。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必如是行於 亞倫 與其諸子、遵我凡所命、當為之行立祭司禮七日、
- Nueva Versión Internacional - »Haz con Aarón y con sus hijos todo lo que te he ordenado. Dedica siete días a conferirles autoridad.
- 현대인의 성경 - “너는 아론과 그의 아들들의 위임식을 내가 명령한 그대로 7일 동안 행하라.
- Новый Русский Перевод - Сделай для Аарона и его сыновей все, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.
- Восточный перевод - Сделай для Харуна и его сыновей всё, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай для Харуна и его сыновей всё, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай для Хоруна и его сыновей всё, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu accompliras donc pendant sept jours pour Aaron et ses fils les rites d’investiture, exactement comme je te l’ai ordonné.
- リビングバイブル - このようにして、アロンとその子らを祭司に任じなさい。任職式は七日間続く。
- Nova Versão Internacional - “Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo que ordenei.
- Hoffnung für alle - Halte dich bei der Amtseinführung Aarons und seiner Söhne ganz genau an meine Anweisungen! Die Einsetzungsfeier mit den dazugehörigen Opfern soll an sieben Tagen nacheinander wiederholt werden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những thủ tục con phải theo để tấn phong A-rôn và các con trai người. Lễ tấn phong sẽ kéo dài trong bảy ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงประกอบพิธีสถาปนาอาโรนกับบรรดาบุตรชายตามที่เราบัญชาเจ้าไว้ทุกอย่างโดยใช้เวลาเจ็ดวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงกระทำเช่นนั้นให้อาโรนและบรรดาบุตรของเขา ตามที่เราได้บัญชาเจ้าไว้ทุกประการ เจ้าจงแต่งตั้งพวกเขาทั้ง 7 วัน
交叉引用
- 约翰福音 16:14 - 祂也要把从我领受的指示你们,使我得荣耀。
- 利未记 14:8 - 他要洗净衣服,剃去所有毛发,沐浴之后便洁净了,可以回到营内,但要住在自己的帐篷外七天。
- 利未记 14:9 - 第七天,他要再次剃掉头发、胡须和眉毛等各处毛发,并洗衣、沐浴,之后便洁净了。
- 利未记 14:10 - “第八天,他要带来两只毫无残疾的公羊羔、一只毫无残疾的一岁母羊羔、三公斤作素祭的调油的细面粉和一杯油。
- 利未记 14:11 - 主持洁净礼的祭司要把他及其祭物带到会幕门口、耶和华面前,
- 利未记 8:4 - 摩西按照耶和华的指示行事,会众都聚集在会幕门前。
- 利未记 8:5 - 摩西告诉会众:“这是耶和华吩咐我做的事。”
- 利未记 8:6 - 他把亚伦父子们带来,用水洗他们。
- 利未记 8:7 - 摩西给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,套上以弗得,用精巧的带子把以弗得系在亚伦身上,
- 利未记 8:8 - 然后给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内,
- 利未记 8:9 - 再把礼冠戴在他头上,在礼冠前系上金牌,即圣冠,都遵照耶和华的吩咐。
- 利未记 8:10 - 摩西拿膏油抹圣幕和圣幕里的一切物件,使它们圣洁;
- 利未记 8:11 - 再用膏油在祭坛上洒七次,又抹祭坛和祭坛上的器具、洗濯盆和盆座,使它们圣洁。
- 利未记 8:12 - 然后,摩西把膏油倒在亚伦头上膏立他,使他圣洁。
- 利未记 8:13 - 摩西又把亚伦的儿子们带来,给他们穿上内袍,束上腰带,戴上头巾,都遵照耶和华的吩咐。
- 利未记 8:14 - 摩西牵来那头作赎罪祭的公牛,亚伦父子们把手按在牛头上。
- 利未记 8:15 - 摩西宰了牛,用手指蘸一些牛血抹在祭坛凸起的四角上,以洁净祭坛,再把剩下的血倒在坛脚,使祭坛圣洁,为祭坛赎罪。
- 利未记 8:16 - 他取出内脏上的脂肪、肝叶、两个肾脏和肾脏上的脂肪,放在祭坛上烧掉,
- 利未记 8:17 - 又照耶和华的吩咐,把公牛的皮、肉和粪便带到营外烧掉。
- 利未记 8:18 - 然后,摩西献上作燔祭的公绵羊,亚伦父子们把手按在羊头上。
- 利未记 8:19 - 摩西宰了那只羊,把血洒在祭坛四周;
- 利未记 8:20 - 把羊切成块,焚烧羊头、肉块和脂肪;
- 利未记 8:21 - 用水洗净羊的内脏和腿,把整只羊放在祭坛上焚烧,这是燔祭,作蒙耶和华悦纳的馨香火祭,都遵照耶和华的吩咐。
- 利未记 8:22 - 摩西献上另一只为授圣职而献的公绵羊。亚伦父子们把手按在羊头上。
- 利未记 8:23 - 摩西宰了羊,将一些羊血抹在亚伦的右耳垂、右手大拇指和右脚大脚趾上。
- 利未记 8:24 - 他又把亚伦的儿子们带来,将一些血抹在他们的右耳垂、右手大拇指和右脚大脚趾上,然后把剩下的血都洒在祭坛四周。
- 利未记 8:25 - 他取下羊的脂肪、肥尾巴、内脏上的脂肪、肝叶、两个肾脏、肾脏上的脂肪和右腿,
- 利未记 8:26 - 又从放在耶和华面前盛无酵饼的篮子里取一个无酵饼、一个油饼和一个薄饼,放在羊的右腿和脂肪上。
- 利未记 8:27 - 他把这些都放在亚伦父子们手中,作为摇祭在耶和华面前摇一摇。
- 利未记 8:28 - 随后,他从他们手上拿过这些祭物,放在祭坛的燔祭上焚烧,作为授圣职时献的祭。这是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
- 利未记 8:29 - 摩西又把公绵羊的胸肉作为摇祭在耶和华面前摇一摇,这是他授圣职时所应得之份,都遵照耶和华的吩咐。
- 利未记 8:30 - 摩西拿了一些膏油和坛上的血,洒在亚伦和他的衣服上,也洒在他儿子们和他们的衣服上,使亚伦父子们和他们的衣服圣洁。
- 利未记 8:31 - 摩西对亚伦父子们说:“你们要照我的吩咐在会幕门口煮祭肉吃,也要吃篮子里为授圣职而献的饼。
- 利未记 8:32 - 吃剩的肉和饼,你们要烧掉。
- 利未记 8:33 - 你们的授圣职礼历时七天,这七天之内,你们不可离开会幕门口。
- 利未记 8:34 - 今天所做的这一切都是耶和华吩咐的,是为你们赎罪。
- 利未记 8:35 - 七天之内,你们必须日夜待在会幕门口,要遵守耶和华的吩咐,免得你们死亡。这是耶和华对我的吩咐。”
- 利未记 8:36 - 于是,亚伦父子们遵行了耶和华借摩西吩咐的一切。
- 出埃及记 40:12 - 要把亚伦父子们叫到会幕入口,用水为他们沐浴,
- 出埃及记 40:13 - 给亚伦穿上圣衣并膏立他,使他分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
- 出埃及记 40:14 - 也要把他的儿子们叫来,给他们穿上内袍,
- 出埃及记 40:15 - 用同样的仪式膏立他们,使他们做祭司事奉我。他们的受膏将使他们永远做祭司,世代相传。”
- 出埃及记 40:16 - 摩西照耶和华的吩咐把事情都办好了。
- 出埃及记 39:42 - 这一切都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。
- 出埃及记 39:43 - 摩西察看这一切工作,见他们都是按照耶和华的吩咐做的,就给他们祝福。
- 出埃及记 29:37 - 连续七天都要这样做,使祭坛完全圣洁,凡是碰到祭坛的都变得圣洁。
- 出埃及记 29:30 - 接替亚伦做祭司的那位后裔,每次进会幕的圣所供职时,都要一连七天穿着圣衣。