逐节对照
- 文理委辦譯本 - 爾以是羊、為亞倫及其子贖罪、任之為祭司、故使彼食之、外人則不可食、蓋聖物也。
- 新标点和合本 - 他们吃那些赎罪之物,好承接圣职,使他们成圣;只是外人不可吃,因为这是圣物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要吃那些用来赎罪之物,好承接圣职,使他们分别为圣。外人不可吃,因为这是圣物。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要吃那些用来赎罪之物,好承接圣职,使他们分别为圣。外人不可吃,因为这是圣物。
- 当代译本 - 他们要吃这些在授圣职时用来赎罪、使他们圣洁的祭物。但祭司以外的人不能吃,因为这些是圣物。
- 圣经新译本 - 他们要吃那些用来赎罪的东西,好使他们可以接受圣职,可以成圣;只是外人不可吃,因为这些东西是圣物。
- 中文标准译本 - 他们承接圣职、分别为圣时用来赎罪的那些祭物,只有他们可以吃,他们以外的人不可以吃,因为那些是神圣之物。
- 现代标点和合本 - 他们吃那些赎罪之物,好承接圣职,使他们成圣;只是外人不可吃,因为这是圣物。
- 和合本(拼音版) - 他们吃那些赎罪之物,好承接圣职,使他们成圣;只是外人不可吃,因为这是圣物。
- New International Version - They are to eat these offerings by which atonement was made for their ordination and consecration. But no one else may eat them, because they are sacred.
- New International Reader's Version - These are the offerings to pay for their sins. They must eat them. The offerings must be made when Aaron and his sons are set apart and prepared to serve the Lord. No one else can eat them. They are sacred.
- English Standard Version - They shall eat those things with which atonement was made at their ordination and consecration, but an outsider shall not eat of them, because they are holy.
- New Living Translation - They alone may eat the meat and bread used for their purification in the ordination ceremony. No one else may eat them, for these things are set apart and holy.
- Christian Standard Bible - They must eat those things by which atonement was made at the time of their ordination and consecration. An unauthorized person must not eat them, for these things are holy.
- New American Standard Bible - So they shall eat those things by which atonement was made at their ordination and consecration; but a layman shall not eat them, because they are holy.
- New King James Version - They shall eat those things with which the atonement was made, to consecrate and to sanctify them; but an outsider shall not eat them, because they are holy.
- Amplified Bible - They shall eat those things by which atonement was made at their ordination and consecration; but a layman shall not eat them, because they are holy [that is, set apart to the worship of God].
- American Standard Version - And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
- King James Version - And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
- New English Translation - They are to eat those things by which atonement was made to consecrate and to set them apart, but no one else may eat them, for they are holy.
- World English Bible - They shall eat those things with which atonement was made, to consecrate and sanctify them; but a stranger shall not eat of it, because they are holy.
- 新標點和合本 - 他們吃那些贖罪之物,好承接聖職,使他們成聖;只是外人不可吃,因為這是聖物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要吃那些用來贖罪之物,好承接聖職,使他們分別為聖。外人不可吃,因為這是聖物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要吃那些用來贖罪之物,好承接聖職,使他們分別為聖。外人不可吃,因為這是聖物。
- 當代譯本 - 他們要吃這些在授聖職時用來贖罪、使他們聖潔的祭物。但祭司以外的人不能吃,因為這些是聖物。
- 聖經新譯本 - 他們要吃那些用來贖罪的東西,好使他們可以接受聖職,可以成聖;只是外人不可吃,因為這些東西是聖物。
- 呂振中譯本 - 他們要喫那些用來除罪的物品,來承受聖職,使他們分別為聖;但是非祭司的平常人卻不可喫,因為這些物品是聖物。
- 中文標準譯本 - 他們承接聖職、分別為聖時用來贖罪的那些祭物,只有他們可以吃,他們以外的人不可以吃,因為那些是神聖之物。
- 現代標點和合本 - 他們吃那些贖罪之物,好承接聖職,使他們成聖;只是外人不可吃,因為這是聖物。
- 文理和合譯本 - 所以為之贖罪、立任聖職、區別為聖之物、彼當食之、外人勿食、因為聖物故也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此物為贖罪、為立之為祭司而別之為聖所用者、故彼當食之、外人毋食、蓋聖物也、
- Nueva Versión Internacional - Con esas ofrendas se hizo expiación por ellos, se les confirió autoridad y se les consagró; solo ellos podrán comerlas, y nadie más, porque son ofrendas sagradas.
- 현대인의 성경 - 그들을 위임하여 거룩하게 하는 데 사용된 이 속죄의 제물은 거룩한 것이므로 그들만이 먹어야 하며 다른 사람은 먹을 수 없다.
- Новый Русский Перевод - Сами они могут есть эти жертвы, которыми были искуплены их грехи при их посвящении и освящении. Но никто другой есть их не может, потому что это – святыня.
- Восточный перевод - Сами они могут есть эти жертвы, которыми было совершено очищение при их посвящении и освящении. Но никто другой есть их не может, потому что это святыня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сами они могут есть эти жертвы, которыми было совершено очищение при их посвящении и освящении. Но никто другой есть их не может, потому что это святыня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сами они могут есть эти жертвы, которыми было совершено очищение при их посвящении и освящении. Но никто другой есть их не может, потому что это святыня.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils mangeront ces offrandes par lesquelles est accompli le rite d’expiation pour leur donner l’investiture et les rendre saints. Aucun autre membre du peuple n’en mangera, car ce sont des choses saintes.
- リビングバイブル - 彼らの罪を赦し、祭司として特別に選んで任命する儀式に用いられたこれらのものは、彼らだけが食べる。ほかの者は食べてはならない。これらはきよめ分けられたものだからである。
- Nova Versão Internacional - Eles comerão dessas ofertas com as quais se fez propiciação para sua ordenação e consagração; somente os sacerdotes poderão comê-las, pois são sagradas.
- Hoffnung für alle - Außer ihnen darf niemand etwas davon essen, denn es ist heilig. Durch das Opfer werden sie mit mir versöhnt und in ihr Amt eingesetzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ ăn những thức dùng để chuộc tội cho mình trong cuộc lễ tấn phong. Ngoài họ ra, không ai được ăn những thức đó, vì là thức ăn thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะกินของเหล่านี้ซึ่งเป็นเครื่องบูชาลบบาปที่ใช้ในพิธีสถาปนาและการชำระให้บริสุทธิ์ของพวกเขา คนอื่นๆ ห้ามกินเพราะเป็นของศักดิ์สิทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะรับประทานของดังกล่าวซึ่งถูกนำมาชดใช้บาปเพื่อแต่งตั้งและทำให้พวกเขาบริสุทธิ์ แต่อย่าให้ผู้อื่นใดรับประทานเลย เพราะเป็นของบริสุทธิ์
交叉引用
- 民數記 16:5 - 語哥喇及其黨曰、耶和華於詰旦、必明示爾曹、孰為其僕、孰能成聖、可進其前、蓋耶和華所簡者、當進於前。
- 民數記 3:10 - 惟立亞倫及其子為祭司、以守其職、外人近聖室、必致死亡。○
- 民數記 3:38 - 惟摩西 亞倫及亞倫子、於會幕前、東向列營、代以色列族守其所守、護持聖室、外人近之、必致死亡。
- 利未記 22:10 - 外人不得食聖物、於祭司之家、為旅為傭、亦不得食聖物、
- 利未記 22:11 - 惟祭司購以金、或生於其家者、可得而食。
- 利未記 22:12 - 如祭司之女、嫁與外人、不可食聖物、
- 利未記 22:13 - 如為嫠、或為夫所棄、無子而大歸父家、與幼時無異、則父所食者亦得同食、惟外人不可食。
- 民數記 1:51 - 如徙會幕、利未人移之、如立會幕、利未人建之、外人近其側、必致死亡。
- 民數記 18:7 - 爾及子孫、宜守祭司之職、壇前簾內、供其役事、蓋我畀爾為祭司、外人近前、必致死亡。○
- 哥林多前書 11:24 - 祝而擘曰、取食之、斯乃我身、為爾擘者、行此以憶我、
- 民數記 16:40 - 為以色列族記誌、他人非亞倫之子孫則不得前、焚香以奉耶和華恐遭厥害、若哥喇及其黨然、遵耶和華所諭摩西之命。○
- 利未記 10:13 - 必於聖地食之、蓋獻耶和華燔祭中、以是歸爾、及爾子孫、我所奉之命、乃如此。
- 利未記 10:14 - 以色列族獻酬恩祭、其中所搖之腔、所舉之肩、歸爾及爾子女、必於潔地食之。
- 利未記 10:15 - 人以燔祭及脂、獻耶和華時、所舉之肩、所搖之腔、必搖於我前、然後歸爾、及爾子孫、著為永例、循耶和華命。○
- 利未記 10:16 - 贖罪之山羊、摩西索之、知已燔矣、則怒亞倫二子、以利亞撒、以大馬、
- 利未記 10:17 - 曰、以牲贖罪、為至聖之物、上帝賜之於爾、以任民愆、代為贖罪、於耶和華前、何不於聖地食之、
- 利未記 10:18 - 何不取血入聖所、蓋爾當食牲於聖地、遵我所命。
- 約翰福音 6:53 - 耶穌曰、我誠告爾、不食人子肉、不飲人子血、則不得生、
- 約翰福音 6:54 - 食我肉、飲我血者、得永生、末日我復生之、
- 約翰福音 6:55 - 我肉誠可食、我血誠可飲、
- 哥林多前書 11:26 - 爾食此餅、飲此杯、以明主死、至於臨日、
- 詩篇 22:26 - 貧乏之人、必得食而果腹、崇事耶和華者、必頌讚而恆樂、
- 民數記 18:4 - 利未人可偕爾守會幕、供諸役事、外人勿近其前。