逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - “你要拿圣职礼所献的公绵羊,在圣处煮它的肉。
- 新标点和合本 - “你要将承接圣职所献公羊的肉煮在圣处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要拿圣职礼所献的公绵羊,在圣处煮它的肉。
- 当代译本 - “你要在圣洁的地方煮授圣职时所用的公绵羊肉。
- 圣经新译本 - “你要把授圣职的时候所献的公绵羊取来,在圣洁的地方烧它的肉。
- 中文标准译本 - “你要取圣职礼所用的公绵羊,在神圣的地方煮它的肉。
- 现代标点和合本 - “你要将承接圣职所献公羊的肉煮在圣处。
- 和合本(拼音版) - “你要将承接圣职所献公羊的肉煮在圣处。
- New International Version - “Take the ram for the ordination and cook the meat in a sacred place.
- New International Reader's Version - “Get the ram sacrificed when you prepare Aaron and his sons to serve the Lord. Cook the meat in a sacred place.
- English Standard Version - “You shall take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place.
- New Living Translation - “Take the ram used in the ordination ceremony, and boil its meat in a sacred place.
- The Message - “Take the ordination ram and boil the meat in the Holy Place. At the entrance to the Tent of Meeting, Aaron and his sons will eat the boiled ram and the bread that is in the basket. Atoned by these offerings, ordained and hallowed by them, they are the only ones who are to eat them. No outsiders are to eat them; they’re holy. Anything from the ordination ram or from the bread that is left over until morning you are to burn up. Don’t eat it; it’s holy.
- Christian Standard Bible - “You are to take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place.
- New American Standard Bible - “Now you shall take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place.
- New King James Version - “And you shall take the ram of the consecration and boil its flesh in the holy place.
- Amplified Bible - “You shall take the ram of the ordination and boil its meat in a holy place.
- American Standard Version - And thou shalt take the ram of consecration, and boil its flesh in a holy place.
- King James Version - And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
- New English Translation - “You are to take the ram of the consecration and cook its meat in a holy place.
- World English Bible - “You shall take the ram of consecration and boil its meat in a holy place.
- 新標點和合本 - 「你要將承接聖職所獻公羊的肉煮在聖處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要拿聖職禮所獻的公綿羊,在聖處煮牠的肉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要拿聖職禮所獻的公綿羊,在聖處煮牠的肉。
- 當代譯本 - 「你要在聖潔的地方煮授聖職時所用的公綿羊肉。
- 聖經新譯本 - “你要把授聖職的時候所獻的公綿羊取來,在聖潔的地方燒牠的肉。
- 呂振中譯本 - 『你要拿承受聖職 所獻 的公綿羊、把牠的肉煮在聖的地方。
- 中文標準譯本 - 「你要取聖職禮所用的公綿羊,在神聖的地方煮牠的肉。
- 現代標點和合本 - 「你要將承接聖職所獻公羊的肉煮在聖處。
- 文理和合譯本 - 宜取立任聖職所用之羊、烹其肉於聖所、
- 文理委辦譯本 - 任亞倫為祭司時、所獻之羊、必於聖所、水烹其肉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行立祭司禮所用之牡羊、當烹其肉於聖所、
- Nueva Versión Internacional - »Toma el carnero con que se les confirió autoridad, y cuece su carne en el lugar sagrado.
- 현대인의 성경 - “너는 위임식에 사용된 숫양의 고기를 가져다가 거룩한 곳에서 삶아
- Новый Русский Перевод - Возьми мясо барана для жертвы посвящения и свари его в священном месте.
- Восточный перевод - Возьми мясо барана для жертвы посвящения и свари его в священном месте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми мясо барана для жертвы посвящения и свари его в священном месте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми мясо барана для жертвы посвящения и свари его в священном месте.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis tu prendras le bélier de l’investiture et tu en feras cuire la viande dans un lieu saint.
- リビングバイブル - 祭司の任職式にささげた雄羊の肉を、神聖な場所で煮なさい。
- Nova Versão Internacional - “Pegue o cordeiro da ordenação e cozinhe a sua carne num lugar sagrado.
- Hoffnung für alle - Das Fleisch des Schafbocks, der zur Einsetzung geschlachtet wurde, musst du beim Heiligtum kochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nấu con chiên dùng để tấn phong tại một nơi thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเอาเนื้อของแกะผู้ที่ใช้ในพิธีสถาปนาต้มในที่ศักดิ์สิทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงเอาเนื้อแกะตัวผู้ที่ใช้ในการแต่งตั้งมาต้มในบริเวณที่บริสุทธิ์
交叉引用
- 撒母耳记上 2:13 - 这二祭司对待百姓的规矩是这样:凡有人献祭,正煮肉的时候,祭司的仆人就手拿三齿的叉子来,
- 撒母耳记上 2:15 - 甚至在未烧脂肪之前,祭司的仆人就来对献祭的人说:“把肉给祭司,让他烤吧。他不要拿你煮过的肉,要生的。”
- 以西结书 46:20 - 他对我说:“这是祭司煮赎愆祭牲、赎罪祭牲,烤素祭的地方,免得带出外院,使百姓成为圣。”
- 以西结书 46:21 - 他又带我出到外院,使我经过院子的四个角落,看哪,院子的每个角落都有一个小院子。
- 以西结书 46:22 - 院子四个角落有小院子,周围有墙,每个小院子长四十肘 ,宽三十肘;四个角落的小院子大小都一样,
- 以西结书 46:23 - 小院子周围各有一排石墙,每排石墙下面有炉灶。
- 以西结书 46:24 - 他对我说:“这些是煮肉用的屋子,殿内的仆役要在这里煮百姓的祭物。”
- 利未记 8:31 - 摩西对亚伦和他儿子说:“你们要在会幕的门口把肉煮了,在那里吃这肉和圣职礼中篮子里的饼,按我所吩咐的说:‘这是亚伦和他儿子当吃的。’