逐节对照
- 현대인의 성경 - 그 모든 것을 아론과 그의 아들들에게 주어 나 여호와 앞에서 흔들어 바치게 하라.
- 新标点和合本 - 都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把它们都放在亚伦的手和他儿子的手上,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 把它们都放在亚伦的手和他儿子的手上,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。
- 当代译本 - 把这些都放在亚伦父子们手中,作为摇祭在耶和华面前摇一摇。
- 圣经新译本 - 你要把这一切都放在亚伦和他儿子的手上;你要在耶和华面前把他们摇动作摇祭。
- 中文标准译本 - 你要把这一切都放在亚伦的手中和他儿子们的手中,作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇。
- 现代标点和合本 - 都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。
- 和合本(拼音版) - 都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。
- New International Version - Put all these in the hands of Aaron and his sons and have them wave them before the Lord as a wave offering.
- New International Reader's Version - Put all these things in the hands of Aaron and his sons. Tell them to lift them up and wave them in front of the Lord as a wave offering.
- English Standard Version - You shall put all these on the palms of Aaron and on the palms of his sons, and wave them for a wave offering before the Lord.
- New Living Translation - Put all these in the hands of Aaron and his sons to be lifted up as a special offering to the Lord.
- The Message - “Place all of these in the open hands of Aaron and his sons who will wave them before God, a Wave-Offering. Then take them from their hands and burn them on the Altar with the Whole-Burnt-Offering—a pleasing fragrance before God, a gift to God.
- Christian Standard Bible - and put all of them in the hands of Aaron and his sons and present them as a presentation offering before the Lord.
- New American Standard Bible - and you shall put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and shall wave them as a wave offering before the Lord.
- New King James Version - and you shall put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and you shall wave them as a wave offering before the Lord.
- Amplified Bible - and you shall put all these in the hands of Aaron and his sons, and wave them as a wave offering before the Lord.
- American Standard Version - And thou shalt put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons, and shalt wave them for a wave-offering before Jehovah.
- King James Version - And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the Lord.
- New English Translation - You are to put all these in Aaron’s hands and in his sons’ hands, and you are to wave them as a wave offering before the Lord.
- World English Bible - You shall put all of this in Aaron’s hands, and in his sons’ hands, and shall wave them for a wave offering before Yahweh.
- 新標點和合本 - 都放在亞倫的手上和他兒子的手上,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把它們都放在亞倫的手和他兒子的手上,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 把它們都放在亞倫的手和他兒子的手上,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。
- 當代譯本 - 把這些都放在亞倫父子們手中,作為搖祭在耶和華面前搖一搖。
- 聖經新譯本 - 你要把這一切都放在亞倫和他兒子的手上;你要在耶和華面前把他們搖動作搖祭。
- 呂振中譯本 - 把這一切都放在 亞倫 的手掌中、和他兒子們的手掌中、做搖獻物搖在永恆主面前。
- 中文標準譯本 - 你要把這一切都放在亞倫的手中和他兒子們的手中,作為搖獻祭物在耶和華面前搖一搖。
- 現代標點和合本 - 都放在亞倫的手上和他兒子的手上,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。
- 文理和合譯本 - 皆置於亞倫及子之手、搖於耶和華前、以為搖祭、
- 文理委辦譯本 - 均置於亞倫及其子之手、使搖於我耶和華前、以為奉獻。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆置於 亞倫 與其諸子之手、於主前舉之、以為奉獻、
- Nueva Versión Internacional - y meciéndolos ante el Señor los pondrás en las manos de Aarón y de sus hijos. Se trata de una ofrenda mecida.
- Новый Русский Перевод - Вложи все это в руки Аарону и его сыновьям и потряси перед Господом как приношение потрясания.
- Восточный перевод - Вложи всё это в руки Харуну и его сыновьям и потряси перед Вечным как приношение потрясания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вложи всё это в руки Харуну и его сыновьям и потряси перед Вечным как приношение потрясания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вложи всё это в руки Хоруну и его сыновьям и потряси перед Вечным как приношение потрясания.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu placeras le tout dans les mains d’Aaron et de ses fils et tu les leur feras offrir à l’Eternel avec un geste de présentation.
- リビングバイブル - これらをアロンとその子らの手に載せ、彼らは奉納物として主にささげる。
- Nova Versão Internacional - Coloque tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e apresente-os como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
- Hoffnung für alle - Leg das Fett, die Keule, die Brote und den Kuchen Aaron und seinen Söhnen in die Hände; sie sollen es vor dem heiligen Zelt hin- und herschwingen und mir, dem Herrn, weihen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đem đặt các món này vào tay A-rôn và các con trai người, và cử hành việc dâng tế lễ đưa qua đưa lại trước mặt Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอาของทั้งหมดนี้ให้อาโรนและบรรดาบุตรชายยื่นถวายต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นเครื่องบูชายื่นถวาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเจ้าจงยื่นขนมปังพวกนี้ใส่มืออาโรนและบุตรของเขา แล้วจงโบกขนมปังขึ้นลงเป็นเครื่องโบกถวาย ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 출애굽기 29:26 - “또 너는 이 위임식 숫양의 가슴을 가져다가 내 앞에서 흔들어 바쳐라. 이것은 너의 몫이다.
- 출애굽기 29:27 - 너는 아론과 그의 아들들의 위임식 때 흔들어 바친 숫양의 가슴과 넓적다리를 거룩하게 구별하라.
- 레위기 9:21 - 가슴과 뒷다리는 모세가 지시한 대로 여호와께 흔들어 바쳤다.
- 레위기 10:14 - 그러나 흔들어 바친 가슴과 들어올려 바친 뒷다리는 여러분과 여러분의 가족이 의식에 따라 깨끗한 곳에서 먹을 수 있소. 이것은 이스라엘 자손이 여호와께 바친 화목제물 중에서 여러분과 여러분의 가족이 먹을 몫이오.
- 레위기 8:27 - 그리고 그는 이 모든 것을 아론과 그의 아들들에게 주어 제단 앞에서 흔들어 여호와께 바치게 하였다.
- 레위기 7:30 - 그 사람은 그 제물의 기름과 가슴을 나 여호와에게 가져올 것이며 제사장은 그 가슴을 제단 앞에서 흔들어 요제로 나 여호와에게 바치고