逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無酵餅、和油之無酵餅、並抹油之無酵薄餅、必皆以麥麵作之、
- 新标点和合本 - 无酵饼和调油的无酵饼,与抹油的无酵薄饼;这都要用细麦面做成。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无酵饼、用油调和的无酵饼,和抹油的无酵薄饼;这些饼都要用细麦面做成。
- 和合本2010(神版-简体) - 无酵饼、用油调和的无酵饼,和抹油的无酵薄饼;这些饼都要用细麦面做成。
- 当代译本 - 用细面粉预备无酵饼、调上油的无酵饼和涂上油的无酵薄饼。
- 圣经新译本 - 以及无酵饼、调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼。这些你都要用细麦面来做。
- 中文标准译本 - 以及无酵饼、调了油的无酵饼和抹上油的无酵薄饼;你要用麦子的细面粉做这些饼。
- 现代标点和合本 - 无酵饼和调油的无酵饼,与抹油的无酵薄饼,这都要用细麦面做成。
- 和合本(拼音版) - 无酵饼和调油的无酵饼,与抹油的无酵薄饼,这都要用细麦面作成。
- New International Version - And from the finest wheat flour make round loaves without yeast, thick loaves without yeast and with olive oil mixed in, and thin loaves without yeast and brushed with olive oil.
- New International Reader's Version - Get the finest wheat flour. Make round loaves of bread that do not have yeast in them. Make thick loaves of bread that do not have yeast in them. Mix olive oil into the thick loaves of bread. Also make thin loaves of bread that do not have yeast in them. Brush the thin loaves with olive oil.
- English Standard Version - and unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers smeared with oil. You shall make them of fine wheat flour.
- New Living Translation - Then, using choice wheat flour and no yeast, make loaves of bread, thin cakes mixed with olive oil, and wafers spread with oil.
- Christian Standard Bible - with unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers coated with oil. Make them out of fine wheat flour,
- New American Standard Bible - and unleavened bread and unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil; you shall make them of fine wheat flour.
- New King James Version - and unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil (you shall make them of wheat flour).
- Amplified Bible - and unleavened bread and unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread with oil; you shall make them of fine wheat flour.
- American Standard Version - and unleavened bread, and cakes unleavened mingled with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of fine wheaten flour shalt thou make them.
- King James Version - And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them.
- New English Translation - and bread made without yeast, and perforated cakes without yeast mixed with oil, and wafers without yeast spread with oil – you are to make them using fine wheat flour.
- World English Bible - unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil. You shall make them of fine wheat flour.
- 新標點和合本 - 無酵餅和調油的無酵餅,與抹油的無酵薄餅;這都要用細麥麵做成。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無酵餅、用油調和的無酵餅,和抹油的無酵薄餅;這些餅都要用細麥麵做成。
- 和合本2010(神版-繁體) - 無酵餅、用油調和的無酵餅,和抹油的無酵薄餅;這些餅都要用細麥麵做成。
- 當代譯本 - 用細麵粉預備無酵餅、調上油的無酵餅和塗上油的無酵薄餅。
- 聖經新譯本 - 以及無酵餅、調油的無酵餅和抹油的無酵薄餅。這些你都要用細麥麵來做。
- 呂振中譯本 - 取無酵餅、合油調和的無酵哈拉餅、跟抹上油的無酵薄餅:都要用細麥麵來作。
- 中文標準譯本 - 以及無酵餅、調了油的無酵餅和抹上油的無酵薄餅;你要用麥子的細麵粉做這些餅。
- 現代標點和合本 - 無酵餅和調油的無酵餅,與抹油的無酵薄餅,這都要用細麥麵做成。
- 文理和合譯本 - 無酵之餅、及和油之餅、抹油之薄餅、俱無酵、以細麥麵作之、
- 文理委辦譯本 - 用麥粉製饅與和油之餅、抹膏之薄餅、俱弗置酵、
- Nueva Versión Internacional - y con harina fina de trigo harás panes y tortas sin levadura amasadas con aceite, y obleas sin levadura untadas con aceite.
- 현대인의 성경 - 고운 밀가루로 누룩을 넣지 말고 빵과 기름 섞은 과자와 얇게 구운 과자를 만들어
- Новый Русский Перевод - Приготовь из лучшей пшеничной муки пресный хлеб, пресные лепешки, замешанные на оливковом масле, и пресные коржи, помазанные оливковым маслом,
- Восточный перевод - Приготовь из лучшей пшеничной муки пресный хлеб, пресные лепёшки, замешенные на масле, и пресные коржи, помазанные маслом,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приготовь из лучшей пшеничной муки пресный хлеб, пресные лепёшки, замешенные на масле, и пресные коржи, помазанные маслом,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приготовь из лучшей пшеничной муки пресный хлеб, пресные лепёшки, замешенные на масле, и пресные коржи, помазанные маслом,
- La Bible du Semeur 2015 - du pain sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l’huile et des galettes sans levain arrosées d’huile, faites de fleur de farine de froment.
- リビングバイブル - また、種を入れないパン、油を混ぜた輪型の種なしパン、種を入れない薄焼きパンに油を塗ったものを準備する。これらは精製した小麦粉で作らなければならない。
- Nova Versão Internacional - Com a melhor farinha de trigo, sem fermento, faça pães e bolos amassados com azeite, e pães finos, untados com azeite.
- Hoffnung für alle - Lass ungesäuertes Brot backen, dazu Kuchen aus ungesäuertem, mit Öl vermengtem Teig sowie mit Öl bestrichenes Fladenbrot. Für die gesamten Backwaren soll feines Weizenmehl verwendet werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lấy bột mì làm bánh lạt không men, bánh ngọt pha dầu không men và bánh kẹp tẩm dầu không men.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมทั้งขนมปังไม่ใส่เชื้อและขนมปังไม่ใส่เชื้อคลุกน้ำมัน และขนมปังไม่ใส่เชื้อแผ่นบางทาน้ำมัน ขนมปังเหล่านี้ล้วนทำจากแป้งสาลีอย่างดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีกทั้งขนมปังไร้เชื้อ ขนมไร้เชื้อมีน้ำมันผสม และขนมปังกรอบไร้เชื้อทาน้ำมัน เจ้าจงทำขนมปังพวกนี้ด้วยแป้งสาลีชั้นเยี่ยม
交叉引用
- 哥林多前書 5:7 - 故當除盡舊酵、俾成新團、因爾曹乃如無酵之餅、蓋我儕亦有逾越節羔、為我儕見宰者、即基督也、
- 利未記 7:10 - 凡素祭、或和油或乾者、歸於 亞倫 一切子孫、悉以均分、○
- 利未記 2:15 - 傾以油、加以乳香、是為素祭、
- 利未記 8:2 - 爾攜 亞倫 與其諸子來、取其衣及膏油、又取牡犢一、為贖罪祭、並牡綿羊二、無酵餅一筐、
- 出埃及記 29:23 - 又於主前無酵餅之筐中、取餅一、和油之餅一、薄餅一、
- 民數記 6:19 - 離俗者既薙首髮、祭司乃取已烹之牡綿羊前腿、及筐中之無酵餅一、無酵薄餅一、悉置於其手、
- 利未記 2:4 - 若用爐炊之物、獻為素祭、則用和油之無酵細麵餅、與抹油之無酵薄餅、○
- 利未記 2:5 - 若用鏊烙之物、獻為素祭、則用和油之細麵、亦當無酵、
- 出埃及記 12:8 - 是夕當食羔之肉、乃以火炙者、與無酵餅苦菜同食之、
- 利未記 8:26 - 於主前盛無酵餅之筐內、取無酵餅一、和油餠一、薄餅一、置於脂及右腿上、
- 利未記 7:12 - 若為感謝獻祭、則偕感謝祭牲、同獻和油之無酵餅、抹油之無酵薄餅、油貫之細麵、及和油之餅、
- 利未記 6:19 - 主諭 摩西 曰、
- 利未記 6:20 - 亞倫 及其諸子、於受膏之日、所當獻於主之素祭如是、當用細麵伊法十分之一、為常獻之素祭、朝獻其半、暮獻其半、
- 利未記 6:21 - 和油炊於鏊、浸於油中、劈之為塊、獻為素祭、為馨香獻於主、
- 利未記 6:22 - 亞倫 子孫中、凡相繼受膏為大祭司者、必如是獻於主、當盡焚之、為永定之例、
- 利未記 6:23 - 凡祭司所獻之素祭、必盡焚毋食、○
- 民數記 6:15 - 無酵餅一筐、和油之細麵餅、抹油之無酵薄餅、與配獻之素祭、及灌奠之酒、