Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:11 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - e você o sacrificará na presença do Senhor, defronte da Tenda do Encontro.
  • 新标点和合本 - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要在耶和华面前,在会幕的门口宰这公牛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要在耶和华面前,在会幕的门口宰这公牛。
  • 当代译本 - 你要在会幕门前,在耶和华面前宰公牛。
  • 圣经新译本 - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰杀那公牛。
  • 中文标准译本 - 你要在耶和华面前,在会幕的入口,宰杀这公牛,
  • 现代标点和合本 - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
  • 和合本(拼音版) - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
  • New International Version - Slaughter it in the Lord’s presence at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Kill it in front of the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - Then you shall kill the bull before the Lord at the entrance of the tent of meeting,
  • New Living Translation - Then slaughter the bull in the Lord’s presence at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - Slaughter the bull before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - And you shall slaughter the bull before the Lord at the doorway of the tent of meeting.
  • New King James Version - Then you shall kill the bull before the Lord, by the door of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - Then you shall kill the bull before the Lord by the doorway of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And thou shalt kill the bullock before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And thou shalt kill the bullock before the Lord, by the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - You are to kill the bull before the Lord at the entrance to the tent of meeting
  • World English Bible - You shall kill the bull before Yahweh at the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要在耶和華面前,在會幕的門口宰這公牛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要在耶和華面前,在會幕的門口宰這公牛。
  • 當代譯本 - 你要在會幕門前,在耶和華面前宰公牛。
  • 聖經新譯本 - 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰殺那公牛。
  • 呂振中譯本 - 你要在永恆主面前、在會棚出入處宰這公牛,
  • 中文標準譯本 - 你要在耶和華面前,在會幕的入口,宰殺這公牛,
  • 現代標點和合本 - 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。
  • 文理和合譯本 - 宰於耶和華前、會幕門外、
  • 文理委辦譯本 - 當我耶和華前、必宰是犢、於會幕門外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當在主前、於會幕門外宰犢、
  • Nueva Versión Internacional - y allí, en presencia del Señor, sacrificarás al novillo.
  • 현대인의 성경 - 성막 입구 나 여호와 앞에서 그 송아지를 잡아라.
  • Новый Русский Перевод - Заколи его перед Господом у входа в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Заколи его перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заколи его перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заколи его перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - que tu égorgeras ensuite en ma présence à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - あなたが幕屋の入口、主の前でそれをほふる。
  • Hoffnung für alle - Schlachte den Stier am Altar vor dem Eingang zum Heiligtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi giết con bò trước mặt Chúa Hằng Hữu tại cửa Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงฆ่ามันต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จง​ฆ่า​โค​หนุ่ม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • Êxodo 29:4 - Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os lavar-se.
  • Levítico 9:8 - Arão foi até o altar e ofereceu o bezerro como sacrifício pelo pecado por si mesmo.
  • Levítico 8:15 - Moisés sacrificou o novilho e com o dedo pôs um pouco do sangue em todas as pontas do altar para purificá-lo. Derramou o restante do sangue na base do altar e assim o consagrou para fazer propiciação por ele.
  • Levítico 9:12 - Depois sacrificou o holocausto. Seus filhos lhe entregaram o sangue, e ele o derramou nos lados do altar.
  • Levítico 1:3 - “Se o holocausto for de gado, oferecerá um macho sem defeito. Ele o apresentará à entrada da Tenda do Encontro, para que seja aceito pelo Senhor,
  • Levítico 1:4 - e porá a mão sobre a cabeça do animal do holocausto para que seja aceito como propiciação em seu lugar.
  • Levítico 1:5 - Então o novilho será morto perante o Senhor, e os sacerdotes, descendentes de Arão, trarão o sangue e o derramarão em todos os lados do altar, que está à entrada da Tenda do Encontro.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - e você o sacrificará na presença do Senhor, defronte da Tenda do Encontro.
  • 新标点和合本 - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要在耶和华面前,在会幕的门口宰这公牛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要在耶和华面前,在会幕的门口宰这公牛。
  • 当代译本 - 你要在会幕门前,在耶和华面前宰公牛。
  • 圣经新译本 - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰杀那公牛。
  • 中文标准译本 - 你要在耶和华面前,在会幕的入口,宰杀这公牛,
  • 现代标点和合本 - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
  • 和合本(拼音版) - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
  • New International Version - Slaughter it in the Lord’s presence at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Kill it in front of the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - Then you shall kill the bull before the Lord at the entrance of the tent of meeting,
  • New Living Translation - Then slaughter the bull in the Lord’s presence at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - Slaughter the bull before the Lord at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - And you shall slaughter the bull before the Lord at the doorway of the tent of meeting.
  • New King James Version - Then you shall kill the bull before the Lord, by the door of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - Then you shall kill the bull before the Lord by the doorway of the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - And thou shalt kill the bullock before Jehovah, at the door of the tent of meeting.
  • King James Version - And thou shalt kill the bullock before the Lord, by the door of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - You are to kill the bull before the Lord at the entrance to the tent of meeting
  • World English Bible - You shall kill the bull before Yahweh at the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要在耶和華面前,在會幕的門口宰這公牛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要在耶和華面前,在會幕的門口宰這公牛。
  • 當代譯本 - 你要在會幕門前,在耶和華面前宰公牛。
  • 聖經新譯本 - 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰殺那公牛。
  • 呂振中譯本 - 你要在永恆主面前、在會棚出入處宰這公牛,
  • 中文標準譯本 - 你要在耶和華面前,在會幕的入口,宰殺這公牛,
  • 現代標點和合本 - 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰這公牛。
  • 文理和合譯本 - 宰於耶和華前、會幕門外、
  • 文理委辦譯本 - 當我耶和華前、必宰是犢、於會幕門外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當在主前、於會幕門外宰犢、
  • Nueva Versión Internacional - y allí, en presencia del Señor, sacrificarás al novillo.
  • 현대인의 성경 - 성막 입구 나 여호와 앞에서 그 송아지를 잡아라.
  • Новый Русский Перевод - Заколи его перед Господом у входа в шатер собрания.
  • Восточный перевод - Заколи его перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заколи его перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заколи его перед Вечным у входа в шатёр встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - que tu égorgeras ensuite en ma présence à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - あなたが幕屋の入口、主の前でそれをほふる。
  • Hoffnung für alle - Schlachte den Stier am Altar vor dem Eingang zum Heiligtum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - rồi giết con bò trước mặt Chúa Hằng Hữu tại cửa Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงฆ่ามันต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จง​ฆ่า​โค​หนุ่ม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • Êxodo 29:4 - Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os lavar-se.
  • Levítico 9:8 - Arão foi até o altar e ofereceu o bezerro como sacrifício pelo pecado por si mesmo.
  • Levítico 8:15 - Moisés sacrificou o novilho e com o dedo pôs um pouco do sangue em todas as pontas do altar para purificá-lo. Derramou o restante do sangue na base do altar e assim o consagrou para fazer propiciação por ele.
  • Levítico 9:12 - Depois sacrificou o holocausto. Seus filhos lhe entregaram o sangue, e ele o derramou nos lados do altar.
  • Levítico 1:3 - “Se o holocausto for de gado, oferecerá um macho sem defeito. Ele o apresentará à entrada da Tenda do Encontro, para que seja aceito pelo Senhor,
  • Levítico 1:4 - e porá a mão sobre a cabeça do animal do holocausto para que seja aceito como propiciação em seu lugar.
  • Levítico 1:5 - Então o novilho será morto perante o Senhor, e os sacerdotes, descendentes de Arão, trarão o sangue e o derramarão em todos os lados do altar, que está à entrada da Tenda do Encontro.
圣经
资源
计划
奉献