Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:9 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel,
  • 新标点和合本 - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字:
  • 和合本2010(神版-简体) - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字:
  • 当代译本 - “你要拿两块红玛瑙,刻上以色列十二个儿子的名字,
  • 圣经新译本 - 你要取两块红宝石,把以色列众子的名字刻在上面,
  • 中文标准译本 - “你要拿两块红玛瑙石,在它们上面雕刻以色列儿子们的名字:
  • 现代标点和合本 - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字,
  • 和合本(拼音版) - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字,
  • New International Version - “Take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel
  • New International Reader's Version - “Get two onyx stones. Carve the names of the sons of Israel on them.
  • New Living Translation - “Take two onyx stones, and engrave on them the names of the tribes of Israel.
  • Christian Standard Bible - “Take two onyx stones and engrave on them the names of Israel’s sons:
  • New American Standard Bible - And you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,
  • New King James Version - “Then you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:
  • Amplified Bible - You shall take two onyx stones and engrave on them the names of the [twelve] sons of Israel,
  • American Standard Version - And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
  • King James Version - And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
  • New English Translation - “You are to take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,
  • World English Bible - You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:
  • 當代譯本 - 「你要拿兩塊紅瑪瑙,刻上以色列十二個兒子的名字,
  • 聖經新譯本 - 你要取兩塊紅寶石,把以色列眾子的名字刻在上面,
  • 呂振中譯本 - 你要取兩塊條紋瑪瑙,上面刻着 以色列 兒子的名字。
  • 中文標準譯本 - 「你要拿兩塊紅瑪瑙石,在它們上面雕刻以色列兒子們的名字:
  • 現代標點和合本 - 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字,
  • 文理和合譯本 - 將紅玉二、上鐫以色列諸子之名、
  • 文理委辦譯本 - 將璧玉二、上鐫以色列族名、依其生齒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以寶石二、上鐫 以色列 諸子之名、
  • Nueva Versión Internacional - »Toma dos piedras de ónice, y graba en ellas los nombres de los doce hijos de Israel
  • 현대인의 성경 - 너는 호마노 두 개를 가져다가 야곱의 열두 아들의 이름을
  • Новый Русский Перевод - Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Израиля
  • Восточный перевод - Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Исраила
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Исраила
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Исроила
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu prendras deux pierres d’onyx sur lesquelles tu graveras les noms des fils d’Israël :
  • リビングバイブル - 二個のしまめのうに、イスラエルの十二部族の名を彫りなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
  • Hoffnung für alle - Dann such zwei kostbare Onyx-Steine aus und lass die Namen der zwölf Stämme Israels darauf eingravieren:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lấy hai viên bạch ngọc khắc tên của các con trai Ít-ra-ên trên đó,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเอาโกเมนสองชิ้นจารึกชื่อบุตรชายทั้งหลายของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​สลัก​ชื่อ​ของ​บรรดา​บุตร​ของ​อิสราเอล​ไว้​บน​แผ่น​พลอย​หลาก​สี​จำนวน 2 แผ่น
交叉引用
  • Exodus 39:13 - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold filigree.
  • Job 28:16 - It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
  • Exodus 28:36 - “You shall make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet, ‘Holy to the Lord.’
  • Song of Solomon 8:6 - Set me as a seal upon your heart, as a seal upon your arm, for love is strong as death, jealousy is fierce as the grave. Its flashes are flashes of fire, the very flame of the Lord.
  • 2 Chronicles 2:7 - So now send me a man skilled to work in gold, silver, bronze, and iron, and in purple, crimson, and blue fabrics, trained also in engraving, to be with the skilled workers who are with me in Judah and Jerusalem, whom David my father provided.
  • Genesis 2:12 - And the gold of that land is good; bdellium and onyx stone are there.
  • Exodus 28:20 - and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold filigree.
  • Isaiah 49:16 - Behold, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are continually before me.
  • Exodus 39:6 - They made the onyx stones, enclosed in settings of gold filigree, and engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
  • Ezekiel 28:13 - You were in Eden, the garden of God; every precious stone was your covering, sardius, topaz, and diamond, beryl, onyx, and jasper, sapphire, emerald, and carbuncle; and crafted in gold were your settings and your engravings. On the day that you were created they were prepared.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel,
  • 新标点和合本 - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字:
  • 和合本2010(神版-简体) - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字:
  • 当代译本 - “你要拿两块红玛瑙,刻上以色列十二个儿子的名字,
  • 圣经新译本 - 你要取两块红宝石,把以色列众子的名字刻在上面,
  • 中文标准译本 - “你要拿两块红玛瑙石,在它们上面雕刻以色列儿子们的名字:
  • 现代标点和合本 - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字,
  • 和合本(拼音版) - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字,
  • New International Version - “Take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel
  • New International Reader's Version - “Get two onyx stones. Carve the names of the sons of Israel on them.
  • New Living Translation - “Take two onyx stones, and engrave on them the names of the tribes of Israel.
  • Christian Standard Bible - “Take two onyx stones and engrave on them the names of Israel’s sons:
  • New American Standard Bible - And you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,
  • New King James Version - “Then you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:
  • Amplified Bible - You shall take two onyx stones and engrave on them the names of the [twelve] sons of Israel,
  • American Standard Version - And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
  • King James Version - And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
  • New English Translation - “You are to take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,
  • World English Bible - You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字:
  • 當代譯本 - 「你要拿兩塊紅瑪瑙,刻上以色列十二個兒子的名字,
  • 聖經新譯本 - 你要取兩塊紅寶石,把以色列眾子的名字刻在上面,
  • 呂振中譯本 - 你要取兩塊條紋瑪瑙,上面刻着 以色列 兒子的名字。
  • 中文標準譯本 - 「你要拿兩塊紅瑪瑙石,在它們上面雕刻以色列兒子們的名字:
  • 現代標點和合本 - 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子的名字,
  • 文理和合譯本 - 將紅玉二、上鐫以色列諸子之名、
  • 文理委辦譯本 - 將璧玉二、上鐫以色列族名、依其生齒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以寶石二、上鐫 以色列 諸子之名、
  • Nueva Versión Internacional - »Toma dos piedras de ónice, y graba en ellas los nombres de los doce hijos de Israel
  • 현대인의 성경 - 너는 호마노 두 개를 가져다가 야곱의 열두 아들의 이름을
  • Новый Русский Перевод - Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Израиля
  • Восточный перевод - Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Исраила
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Исраила
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Исроила
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu prendras deux pierres d’onyx sur lesquelles tu graveras les noms des fils d’Israël :
  • リビングバイブル - 二個のしまめのうに、イスラエルの十二部族の名を彫りなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
  • Hoffnung für alle - Dann such zwei kostbare Onyx-Steine aus und lass die Namen der zwölf Stämme Israels darauf eingravieren:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lấy hai viên bạch ngọc khắc tên của các con trai Ít-ra-ên trên đó,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเอาโกเมนสองชิ้นจารึกชื่อบุตรชายทั้งหลายของอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​สลัก​ชื่อ​ของ​บรรดา​บุตร​ของ​อิสราเอล​ไว้​บน​แผ่น​พลอย​หลาก​สี​จำนวน 2 แผ่น
  • Exodus 39:13 - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold filigree.
  • Job 28:16 - It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
  • Exodus 28:36 - “You shall make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet, ‘Holy to the Lord.’
  • Song of Solomon 8:6 - Set me as a seal upon your heart, as a seal upon your arm, for love is strong as death, jealousy is fierce as the grave. Its flashes are flashes of fire, the very flame of the Lord.
  • 2 Chronicles 2:7 - So now send me a man skilled to work in gold, silver, bronze, and iron, and in purple, crimson, and blue fabrics, trained also in engraving, to be with the skilled workers who are with me in Judah and Jerusalem, whom David my father provided.
  • Genesis 2:12 - And the gold of that land is good; bdellium and onyx stone are there.
  • Exodus 28:20 - and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper. They shall be set in gold filigree.
  • Isaiah 49:16 - Behold, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are continually before me.
  • Exodus 39:6 - They made the onyx stones, enclosed in settings of gold filigree, and engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
  • Ezekiel 28:13 - You were in Eden, the garden of God; every precious stone was your covering, sardius, topaz, and diamond, beryl, onyx, and jasper, sapphire, emerald, and carbuncle; and crafted in gold were your settings and your engravings. On the day that you were created they were prepared.
圣经
资源
计划
奉献