Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:42 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 要用细麻布给他们做裤子来遮掩下体,从腰间直到大腿。
  • 新标点和合本 - 要给他们做细麻布裤子,遮掩下体;裤子当从腰达到大腿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要用细麻布给他们做裤子来遮掩下体,从腰间直到大腿。
  • 当代译本 - “要用细麻布为他们做裤子,以遮盖下体,裤子要从腰部到大腿。
  • 圣经新译本 - 你要给他们做白麻布裤子,遮盖裸体,裤子遮盖腰间,直到大腿。
  • 中文标准译本 - 你要为他们用细麻布做裤子,遮盖下体,从腰间遮盖到大腿。
  • 现代标点和合本 - 要给他们做细麻布裤子,遮掩下体,裤子当从腰达到大腿。
  • 和合本(拼音版) - 要给他们作细麻布裤子,遮掩下体,裤子当从腰达到大腿。
  • New International Version - “Make linen undergarments as a covering for the body, reaching from the waist to the thigh.
  • New International Reader's Version - “Make linen underwear that reaches from the waist to the thigh.
  • English Standard Version - You shall make for them linen undergarments to cover their naked flesh. They shall reach from the hips to the thighs;
  • New Living Translation - Also make linen undergarments for them, to be worn next to their bodies, reaching from their hips to their thighs.
  • The Message - “Make linen underwear to cover their nakedness from waist to thigh. Aaron and his sons must wear it whenever they enter the Tent of Meeting or approach the Altar to minister in the Holy Place so that they won’t incur guilt and die. This is a permanent rule for Aaron and all his priest-descendants.”
  • Christian Standard Bible - Make them linen undergarments to cover their naked bodies; they must extend from the waist to the thighs.
  • New American Standard Bible - You shall make for them linen undergarments to cover their bare flesh; they shall reach from the waist even to the thighs.
  • New King James Version - And you shall make for them linen trousers to cover their nakedness; they shall reach from the waist to the thighs.
  • Amplified Bible - You shall make for them [white] linen undergarments to cover their bare flesh, reaching from the waist to the thighs.
  • American Standard Version - And thou shalt make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:
  • King James Version - And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:
  • New English Translation - Make for them linen undergarments to cover their naked bodies; they must cover from the waist to the thighs.
  • World English Bible - You shall make them linen pants to cover their naked flesh. They shall reach from the waist even to the thighs.
  • 新標點和合本 - 要給他們做細麻布褲子,遮掩下體;褲子當從腰達到大腿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用細麻布給他們做褲子來遮掩下體,從腰間直到大腿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要用細麻布給他們做褲子來遮掩下體,從腰間直到大腿。
  • 當代譯本 - 「要用細麻布為他們做褲子,以遮蓋下體,褲子要從腰部到大腿。
  • 聖經新譯本 - 你要給他們做白麻布褲子,遮蓋裸體,褲子遮蓋腰間,直到大腿。
  • 呂振中譯本 - 你要給他們作細麻布褲子、來遮掩他們的下體;褲子要從腰間直到大腿。
  • 中文標準譯本 - 你要為他們用細麻布做褲子,遮蓋下體,從腰間遮蓋到大腿。
  • 現代標點和合本 - 要給他們做細麻布褲子,遮掩下體,褲子當從腰達到大腿。
  • 文理和合譯本 - 以枲作袴、自腰至髀、以蔽下體、
  • 文理委辦譯本 - 以枲織褌、自腰及髀、蔽厥下體。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以白細麻布、為之作袴、以蔽下體、自腰及髀、
  • Nueva Versión Internacional - »Hazles también calzoncillos de lino que les cubran el cuerpo desde la cintura hasta el muslo.
  • 현대인의 성경 - 너는 또 그들에게 허리에서 넓적다리까지 덮이는 모시 속바지를 만들어 입혀 그들의 하체를 가리도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай им льняное нижнее белье, чтобы прикрывать их от пояса до бедер.
  • Восточный перевод - Сделай им льняное нижнее бельё, чтобы прикрывать их от пояса до бёдер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай им льняное нижнее бельё, чтобы прикрывать их от пояса до бёдер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай им льняное нижнее бельё, чтобы прикрывать их от пояса до бёдер.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu leur feras aussi des caleçons de lin pour cacher leur nudité des reins aux cuisses.
  • リビングバイブル - また、体にじかにつける下着を亜麻布で作りなさい。これは腰からももまでを覆う。
  • Nova Versão Internacional - “Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
  • Hoffnung für alle - Lass noch leinene Hosen für sie anfertigen, die von der Hüfte bis zu den Oberschenkeln hinabreichen, damit sie unter ihrem Gewand nicht nackt sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng nhớ may quần lót bằng vải gai để họ mặc sát vào người từ bụng đến đùi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำเครื่องแต่งกายชั้นในด้วยผ้าลินินเพื่อสวมปกปิดร่างกายตั้งแต่เอวถึงต้นขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ตัด​เย็บ​กางเกง​ชั้น​ใน​ด้วย​ผ้า​ป่าน​เพื่อ​ปก​ปิด​ผิว​กาย​ของ​พวก​เขา​ตั้งแต่​เอว​ถึง​ขาอ่อน
交叉引用
  • 出埃及记 20:26 - 你不可用台阶上我的坛,免得露出你的下体来。’”
  • 启示录 3:18 - 我劝你向我买从火中锻炼出来的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
  • 出埃及记 39:28 - 细麻布礼冠、细麻布精致头巾,和搓的细麻布裤子,
  • 利未记 6:10 - 祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把在坛上烧剩的燔祭灰收起来,放在坛的旁边。
  • 利未记 16:4 - 他要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布礼冠;这些都是圣服。他要用水洗身,然后穿上圣服。
  • 以西结书 44:18 - 他们要头戴细麻布的头巾,腰穿细麻布的裤子;不可穿容易出汗的衣服。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 要用细麻布给他们做裤子来遮掩下体,从腰间直到大腿。
  • 新标点和合本 - 要给他们做细麻布裤子,遮掩下体;裤子当从腰达到大腿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要用细麻布给他们做裤子来遮掩下体,从腰间直到大腿。
  • 当代译本 - “要用细麻布为他们做裤子,以遮盖下体,裤子要从腰部到大腿。
  • 圣经新译本 - 你要给他们做白麻布裤子,遮盖裸体,裤子遮盖腰间,直到大腿。
  • 中文标准译本 - 你要为他们用细麻布做裤子,遮盖下体,从腰间遮盖到大腿。
  • 现代标点和合本 - 要给他们做细麻布裤子,遮掩下体,裤子当从腰达到大腿。
  • 和合本(拼音版) - 要给他们作细麻布裤子,遮掩下体,裤子当从腰达到大腿。
  • New International Version - “Make linen undergarments as a covering for the body, reaching from the waist to the thigh.
  • New International Reader's Version - “Make linen underwear that reaches from the waist to the thigh.
  • English Standard Version - You shall make for them linen undergarments to cover their naked flesh. They shall reach from the hips to the thighs;
  • New Living Translation - Also make linen undergarments for them, to be worn next to their bodies, reaching from their hips to their thighs.
  • The Message - “Make linen underwear to cover their nakedness from waist to thigh. Aaron and his sons must wear it whenever they enter the Tent of Meeting or approach the Altar to minister in the Holy Place so that they won’t incur guilt and die. This is a permanent rule for Aaron and all his priest-descendants.”
  • Christian Standard Bible - Make them linen undergarments to cover their naked bodies; they must extend from the waist to the thighs.
  • New American Standard Bible - You shall make for them linen undergarments to cover their bare flesh; they shall reach from the waist even to the thighs.
  • New King James Version - And you shall make for them linen trousers to cover their nakedness; they shall reach from the waist to the thighs.
  • Amplified Bible - You shall make for them [white] linen undergarments to cover their bare flesh, reaching from the waist to the thighs.
  • American Standard Version - And thou shalt make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:
  • King James Version - And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:
  • New English Translation - Make for them linen undergarments to cover their naked bodies; they must cover from the waist to the thighs.
  • World English Bible - You shall make them linen pants to cover their naked flesh. They shall reach from the waist even to the thighs.
  • 新標點和合本 - 要給他們做細麻布褲子,遮掩下體;褲子當從腰達到大腿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用細麻布給他們做褲子來遮掩下體,從腰間直到大腿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要用細麻布給他們做褲子來遮掩下體,從腰間直到大腿。
  • 當代譯本 - 「要用細麻布為他們做褲子,以遮蓋下體,褲子要從腰部到大腿。
  • 聖經新譯本 - 你要給他們做白麻布褲子,遮蓋裸體,褲子遮蓋腰間,直到大腿。
  • 呂振中譯本 - 你要給他們作細麻布褲子、來遮掩他們的下體;褲子要從腰間直到大腿。
  • 中文標準譯本 - 你要為他們用細麻布做褲子,遮蓋下體,從腰間遮蓋到大腿。
  • 現代標點和合本 - 要給他們做細麻布褲子,遮掩下體,褲子當從腰達到大腿。
  • 文理和合譯本 - 以枲作袴、自腰至髀、以蔽下體、
  • 文理委辦譯本 - 以枲織褌、自腰及髀、蔽厥下體。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以白細麻布、為之作袴、以蔽下體、自腰及髀、
  • Nueva Versión Internacional - »Hazles también calzoncillos de lino que les cubran el cuerpo desde la cintura hasta el muslo.
  • 현대인의 성경 - 너는 또 그들에게 허리에서 넓적다리까지 덮이는 모시 속바지를 만들어 입혀 그들의 하체를 가리도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай им льняное нижнее белье, чтобы прикрывать их от пояса до бедер.
  • Восточный перевод - Сделай им льняное нижнее бельё, чтобы прикрывать их от пояса до бёдер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай им льняное нижнее бельё, чтобы прикрывать их от пояса до бёдер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай им льняное нижнее бельё, чтобы прикрывать их от пояса до бёдер.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu leur feras aussi des caleçons de lin pour cacher leur nudité des reins aux cuisses.
  • リビングバイブル - また、体にじかにつける下着を亜麻布で作りなさい。これは腰からももまでを覆う。
  • Nova Versão Internacional - “Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
  • Hoffnung für alle - Lass noch leinene Hosen für sie anfertigen, die von der Hüfte bis zu den Oberschenkeln hinabreichen, damit sie unter ihrem Gewand nicht nackt sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng nhớ may quần lót bằng vải gai để họ mặc sát vào người từ bụng đến đùi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำเครื่องแต่งกายชั้นในด้วยผ้าลินินเพื่อสวมปกปิดร่างกายตั้งแต่เอวถึงต้นขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ตัด​เย็บ​กางเกง​ชั้น​ใน​ด้วย​ผ้า​ป่าน​เพื่อ​ปก​ปิด​ผิว​กาย​ของ​พวก​เขา​ตั้งแต่​เอว​ถึง​ขาอ่อน
  • 出埃及记 20:26 - 你不可用台阶上我的坛,免得露出你的下体来。’”
  • 启示录 3:18 - 我劝你向我买从火中锻炼出来的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
  • 出埃及记 39:28 - 细麻布礼冠、细麻布精致头巾,和搓的细麻布裤子,
  • 利未记 6:10 - 祭司要穿上细麻布衣服,又要把细麻布裤子穿在身上,把在坛上烧剩的燔祭灰收起来,放在坛的旁边。
  • 利未记 16:4 - 他要穿上细麻布圣内袍,把细麻布裤子穿在身上,腰束细麻布带子,头戴细麻布礼冠;这些都是圣服。他要用水洗身,然后穿上圣服。
  • 以西结书 44:18 - 他们要头戴细麻布的头巾,腰穿细麻布的裤子;不可穿容易出汗的衣服。
圣经
资源
计划
奉献