Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:37 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Mit einer Schnur aus violettem Purpur soll es vorn am Turban befestigt werden,
  • 新标点和合本 - 要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要用蓝色的带子把牌系在礼冠上,在礼冠的正前面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要用蓝色的带子把牌系在礼冠上,在礼冠的正前面。
  • 当代译本 - 再拿一条蓝色带子,把它系在礼冠前面。
  • 圣经新译本 - 你要用一条紫蓝色细线把牌子系住,好使它安在礼冠上,就是在礼冠的前面。
  • 中文标准译本 - “你要用一条蓝色的细绳把金牌系在顶冠上,就在顶冠的前面。
  • 现代标点和合本 - 要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。
  • 和合本(拼音版) - 要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。
  • New International Version - Fasten a blue cord to it to attach it to the turban; it is to be on the front of the turban.
  • New International Reader's Version - Tie the plate to the front of the turban with a blue cord.
  • English Standard Version - And you shall fasten it on the turban by a cord of blue. It shall be on the front of the turban.
  • New Living Translation - Attach the medallion with a blue cord to the front of Aaron’s turban, where it must remain.
  • Christian Standard Bible - Fasten it to a cord of blue yarn so it can be placed on the turban; the medallion is to be on the front of the turban.
  • New American Standard Bible - You shall fasten it on a violet cord, and it shall be on the turban; it shall be at the front of the turban.
  • New King James Version - And you shall put it on a blue cord, that it may be on the turban; it shall be on the front of the turban.
  • Amplified Bible - You shall fasten it on the front of the turban with a blue cord.
  • American Standard Version - And thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
  • King James Version - And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
  • New English Translation - You are to attach to it a blue cord so that it will be on the turban; it is to be on the front of the turban,
  • World English Bible - You shall put it on a lace of blue, and it shall be on the sash. It shall be on the front of the sash.
  • 新標點和合本 - 要用一條藍細帶子將牌繫在冠冕的前面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用藍色的帶子把牌繫在禮冠上,在禮冠的正前面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要用藍色的帶子把牌繫在禮冠上,在禮冠的正前面。
  • 當代譯本 - 再拿一條藍色帶子,把它繫在禮冠前面。
  • 聖經新譯本 - 你要用一條紫藍色細線把牌子繫住,好使它安在禮冠上,就是在禮冠的前面。
  • 呂振中譯本 - 要用一條藍紫色細帶子將牌繫住,讓它 安 在禮冠上,就是要在禮冠的前面。
  • 中文標準譯本 - 「你要用一條藍色的細繩把金牌繫在頂冠上,就在頂冠的前面。
  • 現代標點和合本 - 要用一條藍細帶子將牌繫在冠冕的前面。
  • 文理和合譯本 - 繫以藍紃、綴於冠前、
  • 文理委辦譯本 - 繫以紫帶、戴於冠前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以藍色繩將金牌繫之於冠、須繫於冠前、
  • Nueva Versión Internacional - Sujétala al turbante con un cordón púrpura, de modo que quede fija a este por la parte delantera.
  • 현대인의 성경 - 그 패를 청색 끈으로 관 앞면에 매어라.
  • Новый Русский Перевод - Прикрепи ее к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.
  • Восточный перевод - Прикрепи её к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прикрепи её к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прикрепи её к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu le fixeras par un cordonnet de pourpre violette sur le devant du turban
  • リビングバイブル - このプレートは、青いひもでアロンのターバンの正面につける。アロンはそれを額につけ、イスラエルの民のささげ物のことで何か過ちがあれば、その罪を負う。主の前に出るときはいつもそれを額につけなければならない。こうして、人々は主に受け入れられ、罪を赦される。
  • Nova Versão Internacional - Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dùng dây màu xanh buộc thẻ trước khăn đội đầu của A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้อยแผ่นทองนี้เข้ากับด้านหน้าของผ้าโพกศีรษะของอาโรนโดยใช้ด้ายถักสีน้ำเงิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จง​ผูก​สาย​เกลียว​สี​น้ำเงิน​ที่​แผ่น​ทองคำ​ให้​ติด​กับ​ด้าน​หน้า​ของ​ผ้า​โพก​ศีรษะ
交叉引用
  • 4. Mose 15:38 - »Sag den Israeliten, dass sie und alle ihre Nachkommen an die Zipfel ihrer Gewänder Quasten nähen sollen, die mit einem Stück Schnur aus violettem Purpur befestigt sind.
  • 2. Mose 29:6 - setz ihm den Turban auf und befestige daran das heilige goldene Schild.
  • 2. Mose 28:4 - Die Priesterkleidung besteht aus folgenden Teilen: der Brusttasche, dem Priesterschurz, dem Obergewand, dem gewebten Untergewand, dem Turban und dem Gürtel. Diese heiligen Kleidungsstücke sollen für deinen Bruder Aaron und seine Nachfolger angefertigt werden. Dann kann er mir als Priester dienen.
  • 3. Mose 8:9 - Er setzte ihm den Turban auf und befestigte an dessen Vorderseite ein goldenes Schild, das heilige Diadem. So hatte der Herr es ihm befohlen.
  • 2. Mose 39:30 - Dann fertigten sie ein kleines Schild aus reinem Gold an, das heilige Diadem. Auf dieselbe Art, wie man ein Siegel herstellt, gravierten sie darauf die Worte ein: »Dem Herrn geweiht«.
  • 2. Mose 39:31 - Sie befestigten es mit einer Schnur aus violettem Purpur vorne an Aarons Turban, wie der Herr es angeordnet hatte.
  • 2. Mose 28:28 - Die Ringe der Brusttasche sollen mit Schnüren aus violettem Purpur mit den Ringen am Priesterschurz verbunden werden. So liegt die Brusttasche oberhalb des Gürtels und kann nicht verrutschen.
  • 2. Mose 28:31 - »Lass ein Obergewand aus violetter Wolle weben, das der Priester unter dem Priesterschurz tragen soll!
  • Sacharja 3:5 - Dann bat ich : »Setzt ihm auch einen sauberen Turban auf!« Die Engel folgten meiner Bitte und zogen Jeschua frische Kleider und einen sauberen Turban an. Der Engel des Herrn sah dabei zu
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Mit einer Schnur aus violettem Purpur soll es vorn am Turban befestigt werden,
  • 新标点和合本 - 要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要用蓝色的带子把牌系在礼冠上,在礼冠的正前面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要用蓝色的带子把牌系在礼冠上,在礼冠的正前面。
  • 当代译本 - 再拿一条蓝色带子,把它系在礼冠前面。
  • 圣经新译本 - 你要用一条紫蓝色细线把牌子系住,好使它安在礼冠上,就是在礼冠的前面。
  • 中文标准译本 - “你要用一条蓝色的细绳把金牌系在顶冠上,就在顶冠的前面。
  • 现代标点和合本 - 要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。
  • 和合本(拼音版) - 要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。
  • New International Version - Fasten a blue cord to it to attach it to the turban; it is to be on the front of the turban.
  • New International Reader's Version - Tie the plate to the front of the turban with a blue cord.
  • English Standard Version - And you shall fasten it on the turban by a cord of blue. It shall be on the front of the turban.
  • New Living Translation - Attach the medallion with a blue cord to the front of Aaron’s turban, where it must remain.
  • Christian Standard Bible - Fasten it to a cord of blue yarn so it can be placed on the turban; the medallion is to be on the front of the turban.
  • New American Standard Bible - You shall fasten it on a violet cord, and it shall be on the turban; it shall be at the front of the turban.
  • New King James Version - And you shall put it on a blue cord, that it may be on the turban; it shall be on the front of the turban.
  • Amplified Bible - You shall fasten it on the front of the turban with a blue cord.
  • American Standard Version - And thou shalt put it on a lace of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
  • King James Version - And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
  • New English Translation - You are to attach to it a blue cord so that it will be on the turban; it is to be on the front of the turban,
  • World English Bible - You shall put it on a lace of blue, and it shall be on the sash. It shall be on the front of the sash.
  • 新標點和合本 - 要用一條藍細帶子將牌繫在冠冕的前面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用藍色的帶子把牌繫在禮冠上,在禮冠的正前面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要用藍色的帶子把牌繫在禮冠上,在禮冠的正前面。
  • 當代譯本 - 再拿一條藍色帶子,把它繫在禮冠前面。
  • 聖經新譯本 - 你要用一條紫藍色細線把牌子繫住,好使它安在禮冠上,就是在禮冠的前面。
  • 呂振中譯本 - 要用一條藍紫色細帶子將牌繫住,讓它 安 在禮冠上,就是要在禮冠的前面。
  • 中文標準譯本 - 「你要用一條藍色的細繩把金牌繫在頂冠上,就在頂冠的前面。
  • 現代標點和合本 - 要用一條藍細帶子將牌繫在冠冕的前面。
  • 文理和合譯本 - 繫以藍紃、綴於冠前、
  • 文理委辦譯本 - 繫以紫帶、戴於冠前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以藍色繩將金牌繫之於冠、須繫於冠前、
  • Nueva Versión Internacional - Sujétala al turbante con un cordón púrpura, de modo que quede fija a este por la parte delantera.
  • 현대인의 성경 - 그 패를 청색 끈으로 관 앞면에 매어라.
  • Новый Русский Перевод - Прикрепи ее к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.
  • Восточный перевод - Прикрепи её к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прикрепи её к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прикрепи её к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди тюрбана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu le fixeras par un cordonnet de pourpre violette sur le devant du turban
  • リビングバイブル - このプレートは、青いひもでアロンのターバンの正面につける。アロンはそれを額につけ、イスラエルの民のささげ物のことで何か過ちがあれば、その罪を負う。主の前に出るときはいつもそれを額につけなければならない。こうして、人々は主に受け入れられ、罪を赦される。
  • Nova Versão Internacional - Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dùng dây màu xanh buộc thẻ trước khăn đội đầu của A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้อยแผ่นทองนี้เข้ากับด้านหน้าของผ้าโพกศีรษะของอาโรนโดยใช้ด้ายถักสีน้ำเงิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จง​ผูก​สาย​เกลียว​สี​น้ำเงิน​ที่​แผ่น​ทองคำ​ให้​ติด​กับ​ด้าน​หน้า​ของ​ผ้า​โพก​ศีรษะ
  • 4. Mose 15:38 - »Sag den Israeliten, dass sie und alle ihre Nachkommen an die Zipfel ihrer Gewänder Quasten nähen sollen, die mit einem Stück Schnur aus violettem Purpur befestigt sind.
  • 2. Mose 29:6 - setz ihm den Turban auf und befestige daran das heilige goldene Schild.
  • 2. Mose 28:4 - Die Priesterkleidung besteht aus folgenden Teilen: der Brusttasche, dem Priesterschurz, dem Obergewand, dem gewebten Untergewand, dem Turban und dem Gürtel. Diese heiligen Kleidungsstücke sollen für deinen Bruder Aaron und seine Nachfolger angefertigt werden. Dann kann er mir als Priester dienen.
  • 3. Mose 8:9 - Er setzte ihm den Turban auf und befestigte an dessen Vorderseite ein goldenes Schild, das heilige Diadem. So hatte der Herr es ihm befohlen.
  • 2. Mose 39:30 - Dann fertigten sie ein kleines Schild aus reinem Gold an, das heilige Diadem. Auf dieselbe Art, wie man ein Siegel herstellt, gravierten sie darauf die Worte ein: »Dem Herrn geweiht«.
  • 2. Mose 39:31 - Sie befestigten es mit einer Schnur aus violettem Purpur vorne an Aarons Turban, wie der Herr es angeordnet hatte.
  • 2. Mose 28:28 - Die Ringe der Brusttasche sollen mit Schnüren aus violettem Purpur mit den Ringen am Priesterschurz verbunden werden. So liegt die Brusttasche oberhalb des Gürtels und kann nicht verrutschen.
  • 2. Mose 28:31 - »Lass ein Obergewand aus violetter Wolle weben, das der Priester unter dem Priesterschurz tragen soll!
  • Sacharja 3:5 - Dann bat ich : »Setzt ihm auch einen sauberen Turban auf!« Die Engel folgten meiner Bitte und zogen Jeschua frische Kleider und einen sauberen Turban an. Der Engel des Herrn sah dabei zu
圣经
资源
计划
奉献