Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:32 NIV
逐节对照
  • New International Version - with an opening for the head in its center. There shall be a woven edge like a collar around this opening, so that it will not tear.
  • 新标点和合本 - 袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 袍上方的中间要留一个领口,领口周围的领边要以手艺编织而成,好像铠甲的领口,免得破裂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 袍上方的中间要留一个领口,领口周围的领边要以手艺编织而成,好像铠甲的领口,免得破裂。
  • 当代译本 - 袍上要留领口,领口周围要织领边,就像铠甲的领口,免得领口破裂。
  • 圣经新译本 - 在长外袍的正中,头部的地方,要有一个领口,领口的周围要有领边,是用纺织的细工织成,如同战袍的领口一样,免得长外袍破裂。
  • 中文标准译本 - 外袍头部的中间之处,要有一个领口,领口要有围边,用纺织的工艺做成,像战袍的领口那样,免得撕裂。
  • 现代标点和合本 - 袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
  • 和合本(拼音版) - 袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
  • New International Reader's Version - In the center of the robe, make an opening for the head of the priest. Make an edge like a collar around the opening. Then it will not tear.
  • English Standard Version - It shall have an opening for the head in the middle of it, with a woven binding around the opening, like the opening in a garment, so that it may not tear.
  • New Living Translation - with an opening for Aaron’s head in the middle of it. Reinforce the opening with a woven collar so it will not tear.
  • Christian Standard Bible - There should be an opening at its top in the center of it. Around the opening, there should be a woven collar with an opening like that of body armor so that it does not tear.
  • New American Standard Bible - There shall be an opening at its top in the middle of it; around its opening there shall be a binding of woven work, like the opening of a coat of mail, so that it will not be torn.
  • New King James Version - There shall be an opening for his head in the middle of it; it shall have a woven binding all around its opening, like the opening in a coat of mail, so that it does not tear.
  • Amplified Bible - There shall be an opening at its top in the center [for the head], with a binding of woven work around the opening, like the opening in a coat of armor, so that it will not tear or fray.
  • American Standard Version - And it shall have a hole for the head in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it be not rent.
  • King James Version - And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
  • New English Translation - There is to be an opening in its top in the center of it, with an edge all around the opening, the work of a weaver, like the opening of a collar, so that it cannot be torn.
  • World English Bible - It shall have a hole for the head in the middle of it. It shall have a binding of woven work around its hole, as it were the hole of a coat of mail, that it not be torn.
  • 新標點和合本 - 袍上要為頭留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 袍上方的中間要留一個領口,領口周圍的領邊要以手藝編織而成,好像鎧甲的領口,免得破裂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 袍上方的中間要留一個領口,領口周圍的領邊要以手藝編織而成,好像鎧甲的領口,免得破裂。
  • 當代譯本 - 袍上要留領口,領口周圍要織領邊,就像鎧甲的領口,免得領口破裂。
  • 聖經新譯本 - 在長外袍的正中,頭部的地方,要有一個領口,領口的周圍要有領邊,是用紡織的細工織成,如同戰袍的領口一樣,免得長外袍破裂。
  • 呂振中譯本 - 在它的正中、頭部那裏、要有個領口;領口的周圍要有領邊、是用編織的方法 作的 ; 那口 像鎧甲的領口;免得被撕裂。
  • 中文標準譯本 - 外袍頭部的中間之處,要有一個領口,領口要有圍邊,用紡織的工藝做成,像戰袍的領口那樣,免得撕裂。
  • 現代標點和合本 - 袍上要為頭留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
  • 文理和合譯本 - 中留空隙、以穿首領、四周織緣、如甲孔然、免其綻裂、
  • 文理委辦譯本 - 當肩之中、必留空隙、用組織法製領、隙之四周、如甲衣然、使衣不敝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當肩之中、必留空隙、四周織緣、彷彿甲領、使之不裂、
  • Nueva Versión Internacional - con una abertura en el centro para meter la cabeza. Alrededor de la abertura le pondrás un refuerzo, como el que se pone a los chalecos, para que no se desgarre.
  • 현대인의 성경 - 그 옷은 머리가 들어갈 수 있도록 구멍을 만들고 찢어지지 않게 구멍 둘레를 갑옷 깃처럼 짜야 한다.
  • Новый Русский Перевод - с вырезом для головы в середине, подшитым тканой тесьмой, как для воротника , чтобы он не рвался.
  • Восточный перевод - с вырезом для головы в середине, подшитым тканой тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - с вырезом для головы в середине, подшитым тканой тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - с вырезом для головы в середине, подшитым тканой тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle aura au milieu une ouverture pour y passer la tête, elle sera garnie tout autour d’un ourlet tissé comme l’encolure d’un vêtement de cuir, pour que la robe ne se déchire pas.
  • リビングバイブル - それに頭を通す口を開ける。口の回りには織った縁をつけ、ほつれないようにする。ちょうど、よろいの首回りのようにする。
  • Nova Versão Internacional - com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
  • Hoffnung für alle - Die Halsöffnung in der Mitte soll mit einem gewebten Kragen verstärkt werden, damit sie nicht einreißt, ähnlich wie bei einem ledernen Panzerhemd.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa áo có một lỗ để tròng đầu vào như cổ của áo giáp, phải viền cổ kỹ càng cho khỏi xơ, rách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีช่องตรงกลางสำหรับสวมเข้าทางศีรษะและมีแถบทอรอบคอเสื้อ เพื่อไม่ให้เสื้อขาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เสื้อ​สวม​หัว ขลิบ​รอบ​คอ​เสื้อ​ด้วย​ผ้า​ทอ​เช่น​เดียว​กับ​เสื้อ​สวม​ชั้น​ใน เพื่อ​กัน​การ​ขาด​รุ่ย
交叉引用
  • John 19:23 - When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, dividing them into four shares, one for each of them, with the undergarment remaining. This garment was seamless, woven in one piece from top to bottom.
  • John 19:24 - “Let’s not tear it,” they said to one another. “Let’s decide by lot who will get it.” This happened that the scripture might be fulfilled that said, “They divided my clothes among them and cast lots for my garment.” So this is what the soldiers did.
  • Job 41:26 - The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
  • Ephesians 4:3 - Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • Ephesians 4:4 - There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
  • Ephesians 4:5 - one Lord, one faith, one baptism;
  • Ephesians 4:6 - one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
  • Ephesians 4:7 - But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
  • Ephesians 4:8 - This is why it says: “When he ascended on high, he took many captives and gave gifts to his people.”
  • Ephesians 4:9 - (What does “he ascended” mean except that he also descended to the lower, earthly regions ?
  • Ephesians 4:10 - He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
  • Ephesians 4:11 - So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
  • Ephesians 4:12 - to equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up
  • Ephesians 4:13 - until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the fullness of Christ.
  • Ephesians 4:14 - Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of people in their deceitful scheming.
  • Ephesians 4:15 - Instead, speaking the truth in love, we will grow to become in every respect the mature body of him who is the head, that is, Christ.
  • Ephesians 4:16 - From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.
  • 2 Chronicles 26:14 - Uzziah provided shields, spears, helmets, coats of armor, bows and slingstones for the entire army.
  • Nehemiah 4:16 - From that day on, half of my men did the work, while the other half were equipped with spears, shields, bows and armor. The officers posted themselves behind all the people of Judah
  • Exodus 39:28 - and the turban of fine linen, the linen caps and the undergarments of finely twisted linen.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - with an opening for the head in its center. There shall be a woven edge like a collar around this opening, so that it will not tear.
  • 新标点和合本 - 袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 袍上方的中间要留一个领口,领口周围的领边要以手艺编织而成,好像铠甲的领口,免得破裂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 袍上方的中间要留一个领口,领口周围的领边要以手艺编织而成,好像铠甲的领口,免得破裂。
  • 当代译本 - 袍上要留领口,领口周围要织领边,就像铠甲的领口,免得领口破裂。
  • 圣经新译本 - 在长外袍的正中,头部的地方,要有一个领口,领口的周围要有领边,是用纺织的细工织成,如同战袍的领口一样,免得长外袍破裂。
  • 中文标准译本 - 外袍头部的中间之处,要有一个领口,领口要有围边,用纺织的工艺做成,像战袍的领口那样,免得撕裂。
  • 现代标点和合本 - 袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
  • 和合本(拼音版) - 袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
  • New International Reader's Version - In the center of the robe, make an opening for the head of the priest. Make an edge like a collar around the opening. Then it will not tear.
  • English Standard Version - It shall have an opening for the head in the middle of it, with a woven binding around the opening, like the opening in a garment, so that it may not tear.
  • New Living Translation - with an opening for Aaron’s head in the middle of it. Reinforce the opening with a woven collar so it will not tear.
  • Christian Standard Bible - There should be an opening at its top in the center of it. Around the opening, there should be a woven collar with an opening like that of body armor so that it does not tear.
  • New American Standard Bible - There shall be an opening at its top in the middle of it; around its opening there shall be a binding of woven work, like the opening of a coat of mail, so that it will not be torn.
  • New King James Version - There shall be an opening for his head in the middle of it; it shall have a woven binding all around its opening, like the opening in a coat of mail, so that it does not tear.
  • Amplified Bible - There shall be an opening at its top in the center [for the head], with a binding of woven work around the opening, like the opening in a coat of armor, so that it will not tear or fray.
  • American Standard Version - And it shall have a hole for the head in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail, that it be not rent.
  • King James Version - And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
  • New English Translation - There is to be an opening in its top in the center of it, with an edge all around the opening, the work of a weaver, like the opening of a collar, so that it cannot be torn.
  • World English Bible - It shall have a hole for the head in the middle of it. It shall have a binding of woven work around its hole, as it were the hole of a coat of mail, that it not be torn.
  • 新標點和合本 - 袍上要為頭留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 袍上方的中間要留一個領口,領口周圍的領邊要以手藝編織而成,好像鎧甲的領口,免得破裂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 袍上方的中間要留一個領口,領口周圍的領邊要以手藝編織而成,好像鎧甲的領口,免得破裂。
  • 當代譯本 - 袍上要留領口,領口周圍要織領邊,就像鎧甲的領口,免得領口破裂。
  • 聖經新譯本 - 在長外袍的正中,頭部的地方,要有一個領口,領口的周圍要有領邊,是用紡織的細工織成,如同戰袍的領口一樣,免得長外袍破裂。
  • 呂振中譯本 - 在它的正中、頭部那裏、要有個領口;領口的周圍要有領邊、是用編織的方法 作的 ; 那口 像鎧甲的領口;免得被撕裂。
  • 中文標準譯本 - 外袍頭部的中間之處,要有一個領口,領口要有圍邊,用紡織的工藝做成,像戰袍的領口那樣,免得撕裂。
  • 現代標點和合本 - 袍上要為頭留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
  • 文理和合譯本 - 中留空隙、以穿首領、四周織緣、如甲孔然、免其綻裂、
  • 文理委辦譯本 - 當肩之中、必留空隙、用組織法製領、隙之四周、如甲衣然、使衣不敝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當肩之中、必留空隙、四周織緣、彷彿甲領、使之不裂、
  • Nueva Versión Internacional - con una abertura en el centro para meter la cabeza. Alrededor de la abertura le pondrás un refuerzo, como el que se pone a los chalecos, para que no se desgarre.
  • 현대인의 성경 - 그 옷은 머리가 들어갈 수 있도록 구멍을 만들고 찢어지지 않게 구멍 둘레를 갑옷 깃처럼 짜야 한다.
  • Новый Русский Перевод - с вырезом для головы в середине, подшитым тканой тесьмой, как для воротника , чтобы он не рвался.
  • Восточный перевод - с вырезом для головы в середине, подшитым тканой тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - с вырезом для головы в середине, подшитым тканой тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - с вырезом для головы в середине, подшитым тканой тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle aura au milieu une ouverture pour y passer la tête, elle sera garnie tout autour d’un ourlet tissé comme l’encolure d’un vêtement de cuir, pour que la robe ne se déchire pas.
  • リビングバイブル - それに頭を通す口を開ける。口の回りには織った縁をつけ、ほつれないようにする。ちょうど、よろいの首回りのようにする。
  • Nova Versão Internacional - com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
  • Hoffnung für alle - Die Halsöffnung in der Mitte soll mit einem gewebten Kragen verstärkt werden, damit sie nicht einreißt, ähnlich wie bei einem ledernen Panzerhemd.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa áo có một lỗ để tròng đầu vào như cổ của áo giáp, phải viền cổ kỹ càng cho khỏi xơ, rách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีช่องตรงกลางสำหรับสวมเข้าทางศีรษะและมีแถบทอรอบคอเสื้อ เพื่อไม่ให้เสื้อขาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เสื้อ​สวม​หัว ขลิบ​รอบ​คอ​เสื้อ​ด้วย​ผ้า​ทอ​เช่น​เดียว​กับ​เสื้อ​สวม​ชั้น​ใน เพื่อ​กัน​การ​ขาด​รุ่ย
  • John 19:23 - When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, dividing them into four shares, one for each of them, with the undergarment remaining. This garment was seamless, woven in one piece from top to bottom.
  • John 19:24 - “Let’s not tear it,” they said to one another. “Let’s decide by lot who will get it.” This happened that the scripture might be fulfilled that said, “They divided my clothes among them and cast lots for my garment.” So this is what the soldiers did.
  • Job 41:26 - The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
  • Ephesians 4:3 - Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.
  • Ephesians 4:4 - There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;
  • Ephesians 4:5 - one Lord, one faith, one baptism;
  • Ephesians 4:6 - one God and Father of all, who is over all and through all and in all.
  • Ephesians 4:7 - But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.
  • Ephesians 4:8 - This is why it says: “When he ascended on high, he took many captives and gave gifts to his people.”
  • Ephesians 4:9 - (What does “he ascended” mean except that he also descended to the lower, earthly regions ?
  • Ephesians 4:10 - He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
  • Ephesians 4:11 - So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
  • Ephesians 4:12 - to equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up
  • Ephesians 4:13 - until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the fullness of Christ.
  • Ephesians 4:14 - Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of people in their deceitful scheming.
  • Ephesians 4:15 - Instead, speaking the truth in love, we will grow to become in every respect the mature body of him who is the head, that is, Christ.
  • Ephesians 4:16 - From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.
  • 2 Chronicles 26:14 - Uzziah provided shields, spears, helmets, coats of armor, bows and slingstones for the entire army.
  • Nehemiah 4:16 - From that day on, half of my men did the work, while the other half were equipped with spears, shields, bows and armor. The officers posted themselves behind all the people of Judah
  • Exodus 39:28 - and the turban of fine linen, the linen caps and the undergarments of finely twisted linen.
圣经
资源
计划
奉献