逐节对照
- 环球圣经译本 - “你要造以弗得的外袍,整件全是蓝色的。
- 新标点和合本 - “你要做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
- 当代译本 - “也要缝制一件蓝色的以弗得的外袍,
- 圣经新译本 - “你要做以弗得的长外袍,全件要紫蓝色。
- 中文标准译本 - “你要做以弗得的外袍,整件都是蓝色的。
- 现代标点和合本 - “你要做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
- 和合本(拼音版) - “你要作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
- New International Version - “Make the robe of the ephod entirely of blue cloth,
- New International Reader's Version - “Make the outer robe of the linen apron completely out of blue cloth.
- English Standard Version - “You shall make the robe of the ephod all of blue.
- New Living Translation - “Make the robe that is worn with the ephod from a single piece of blue cloth,
- The Message - “Make the robe for the Ephod entirely of blue, with an opening for the head at the center and a hem on the edge so that it won’t tear. For the edge of the skirts make pomegranates of blue, purple, and scarlet material all around and alternate them with bells of gold—gold bell and pomegranate, gold bell and pomegranate—all around the hem of the robe. Aaron has to wear it when he does his priestly work. The bells will be heard when he enters the Holy Place and comes into the presence of God, and again when he comes out so that he won’t die.
- Christian Standard Bible - “You are to make the robe of the ephod entirely of blue yarn.
- New American Standard Bible - “You shall make the robe of the ephod all of violet.
- New King James Version - “You shall make the robe of the ephod all of blue.
- Amplified Bible - “And you shall make the robe of the ephod all of blue.
- American Standard Version - And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
- King James Version - And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
- New English Translation - “You are to make the robe of the ephod completely blue.
- World English Bible - “You shall make the robe of the ephod all of blue.
- 新標點和合本 - 「你要做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
- 當代譯本 - 「也要縫製一件藍色的以弗得的外袍,
- 環球聖經譯本 - “你要造以弗得的外袍,整件全是藍色的。
- 聖經新譯本 - “你要做以弗得的長外袍,全件要紫藍色。
- 呂振中譯本 - 『你要用作一件聖裲襠的外袍、完全藍紫色。
- 中文標準譯本 - 「你要做以弗得的外袍,整件都是藍色的。
- 現代標點和合本 - 「你要做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
- 文理和合譯本 - 作聖衣內之長衣、其色純藍、
- 文理委辦譯本 - 必用紫縷、製公服內之長衣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當製外袍、可衣於以弗得之下、其色純藍、
- Nueva Versión Internacional - »Haz de púrpura todo el manto del efod,
- 현대인의 성경 - “너는 에봇 속에 받쳐 입는 겉옷을 전부 청색 천으로 만들어라.
- Новый Русский Перевод - – Сделай ризу под эфод голубой
- Восточный перевод - – Сделай верхнюю ризу под ефод голубой
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Сделай верхнюю ризу под ефод голубой
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Сделай верхнюю ризу под ефод голубой
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras la robe de l’éphod tout entière en pourpre violette .
- リビングバイブル - エポデの下に着る服は、青い布で作らなければならない。
- Nova Versão Internacional - “Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
- Hoffnung für alle - »Lass ein Obergewand aus violetter Wolle weben, das der Priester unter dem Priesterschurz tragen soll!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “May áo khoác ngoài ê-phót bằng vải xanh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำเสื้อคลุมเข้าชุดกับเอโฟดด้วยผ้าสีน้ำเงินทั้งตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงเย็บเสื้อคลุมยาวจากผ้าสีน้ำเงินสำหรับสวมไว้ใต้ชุดคลุม
- Thai KJV - เจ้าจงทำเสื้อคลุมให้เข้าชุดกับเอโฟดด้วยผ้าสีฟ้าล้วน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าต้องใช้ผ้าสีน้ำเงินล้วน มาตัดเป็นเสื้อชุดยาวของเอโฟด
- onav - أَمَّا الْجُبَّةُ فَتَصْنَعُهَا كُلَّهَا مِنْ قُمَاشٍ أَزْرَقَ،
交叉引用
- 利未记 8:7 - 然后给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又穿上以弗得,用以弗得的精工织带绕过身体,把以弗得系在他身上;
- 出埃及记 28:4 - 这些是他们要造的衣服:胸袋、以弗得、外袍、织成的内袍、礼冠、腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的儿子们造圣衣,好使他们做我的祭司。
- 出埃及记 28:28 - 穿著者要用蓝色绳子把胸袋的环子系在以弗得的环子上,使胸袋贴著以弗得的精工织带,免得胸袋从以弗得脱落下来。
- 出埃及记 39:22 - 他又用织单色布的方法造了以弗得的外袍,整件全是蓝色的。
- 出埃及记 39:23 - 在外袍正中头部的地方有一个领口,领口周围有领边,像结实衣服的领口那样,免得领口破裂。
- 出埃及记 39:24 - 他们在外袍底边用蓝线、紫线、朱红线做了石榴,
- 出埃及记 39:25 - 又做纯金的铃,把金铃放在石榴之间,就是在外袍底边周围的石榴与石榴之间,
- 出埃及记 39:26 - 一个金铃、一个石榴、一个金铃、一个石榴,在外袍底边周围。这外袍是供祭司服侍时穿上的,照耶和华吩咐摩西的那样。