逐节对照
- 當代譯本 - 「也要縫製一件藍色的以弗得的外袍,
- 新标点和合本 - “你要做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
- 当代译本 - “也要缝制一件蓝色的以弗得的外袍,
- 圣经新译本 - “你要做以弗得的长外袍,全件要紫蓝色。
- 中文标准译本 - “你要做以弗得的外袍,整件都是蓝色的。
- 现代标点和合本 - “你要做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
- 和合本(拼音版) - “你要作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
- New International Version - “Make the robe of the ephod entirely of blue cloth,
- New International Reader's Version - “Make the outer robe of the linen apron completely out of blue cloth.
- English Standard Version - “You shall make the robe of the ephod all of blue.
- New Living Translation - “Make the robe that is worn with the ephod from a single piece of blue cloth,
- The Message - “Make the robe for the Ephod entirely of blue, with an opening for the head at the center and a hem on the edge so that it won’t tear. For the edge of the skirts make pomegranates of blue, purple, and scarlet material all around and alternate them with bells of gold—gold bell and pomegranate, gold bell and pomegranate—all around the hem of the robe. Aaron has to wear it when he does his priestly work. The bells will be heard when he enters the Holy Place and comes into the presence of God, and again when he comes out so that he won’t die.
- Christian Standard Bible - “You are to make the robe of the ephod entirely of blue yarn.
- New American Standard Bible - “You shall make the robe of the ephod all of violet.
- New King James Version - “You shall make the robe of the ephod all of blue.
- Amplified Bible - “And you shall make the robe of the ephod all of blue.
- American Standard Version - And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
- King James Version - And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
- New English Translation - “You are to make the robe of the ephod completely blue.
- World English Bible - “You shall make the robe of the ephod all of blue.
- 新標點和合本 - 「你要做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
- 聖經新譯本 - “你要做以弗得的長外袍,全件要紫藍色。
- 呂振中譯本 - 『你要用作一件聖裲襠的外袍、完全藍紫色。
- 中文標準譯本 - 「你要做以弗得的外袍,整件都是藍色的。
- 現代標點和合本 - 「你要做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
- 文理和合譯本 - 作聖衣內之長衣、其色純藍、
- 文理委辦譯本 - 必用紫縷、製公服內之長衣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當製外袍、可衣於以弗得之下、其色純藍、
- Nueva Versión Internacional - »Haz de púrpura todo el manto del efod,
- 현대인의 성경 - “너는 에봇 속에 받쳐 입는 겉옷을 전부 청색 천으로 만들어라.
- Новый Русский Перевод - – Сделай ризу под эфод голубой
- Восточный перевод - – Сделай верхнюю ризу под ефод голубой
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Сделай верхнюю ризу под ефод голубой
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Сделай верхнюю ризу под ефод голубой
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras la robe de l’éphod tout entière en pourpre violette .
- リビングバイブル - エポデの下に着る服は、青い布で作らなければならない。
- Nova Versão Internacional - “Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
- Hoffnung für alle - »Lass ein Obergewand aus violetter Wolle weben, das der Priester unter dem Priesterschurz tragen soll!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “May áo khoác ngoài ê-phót bằng vải xanh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำเสื้อคลุมเข้าชุดกับเอโฟดด้วยผ้าสีน้ำเงินทั้งตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงเย็บเสื้อคลุมยาวจากผ้าสีน้ำเงินสำหรับสวมไว้ใต้ชุดคลุม
交叉引用
- 利未記 8:7 - 摩西給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,套上以弗得,用精巧的帶子把以弗得繫在亞倫身上,
- 出埃及記 28:4 - 他們要做的聖衣包括胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、禮冠和腰帶。要為你哥哥亞倫及其眾子做這樣的聖衣,好讓他們做祭司事奉我。
- 出埃及記 28:28 - 再用一條藍色的帶子繫住以弗得和胸牌上面的金環,使胸牌貼在精工織成的以弗得腰帶上,不會從以弗得上鬆脫。
- 出埃及記 39:22 - 以弗得的外袍用純藍色的線織成,
- 出埃及記 39:23 - 上面有領口,領口周圍織領邊,就像鎧甲上的領口,免得領口破裂。
- 出埃及記 39:24 - 外袍的底邊用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線做成石榴狀的飾物,
- 出埃及記 39:25 - 又造純金的鈴鐺掛在外袍底邊的石榴間,
- 出埃及記 39:26 - 一個石榴一個金鈴鐺,相間排列,圍在外袍的底邊。這件外袍是祭司供職時穿的,正如耶和華對摩西的吩咐。