Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:3 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그런 일에 내가 특별한 재능을 준 모든 기능공들을 불러 아론의 옷을 만들게 하고 그를 거룩하게 하여 제사장으로서 나를 섬기게 하라.
  • 新标点和合本 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦做衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的人,为亚伦做衣服,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的人,为亚伦做衣服,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 当代译本 - 你要吩咐所有我赋予智慧的巧手裁缝师为亚伦缝制衣服,使他分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
  • 圣经新译本 - 你又要吩咐所有心中有智慧的,就是我用智慧的灵充满的,给亚伦做衣服,使他成圣,作事奉我的祭司。
  • 中文标准译本 - 你要吩咐一切有才能 的人,就是我用智慧的灵所充满的人,他们要为亚伦做圣衣,使他分别为圣,作祭司事奉我。
  • 现代标点和合本 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦做衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
  • 和合本(拼音版) - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦作衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
  • New International Version - Tell all the skilled workers to whom I have given wisdom in such matters that they are to make garments for Aaron, for his consecration, so he may serve me as priest.
  • New International Reader's Version - Speak to all the skilled workers. I have given them the skill to do this kind of work. Tell them to make clothes for Aaron. He will wear them when he is set apart to serve me as priest.
  • English Standard Version - You shall speak to all the skillful, whom I have filled with a spirit of skill, that they make Aaron’s garments to consecrate him for my priesthood.
  • New Living Translation - Instruct all the skilled craftsmen whom I have filled with the spirit of wisdom. Have them make garments for Aaron that will distinguish him as a priest set apart for my service.
  • Christian Standard Bible - You are to instruct all the skilled artisans, whom I have filled with a spirit of wisdom, to make Aaron’s garments for consecrating him to serve me as priest.
  • New American Standard Bible - You shall speak to all the skillful people whom I have endowed with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to consecrate him, that he may serve as priest to Me.
  • New King James Version - So you shall speak to all who are gifted artisans, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments, to consecrate him, that he may minister to Me as priest.
  • Amplified Bible - Tell all the skilled and talented people whom I have endowed with a spirit of wisdom, that they are to make Aaron’s garments to sanctify him and set him apart to serve as a priest for Me.
  • American Standard Version - And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
  • King James Version - And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.
  • New English Translation - You are to speak to all who are specially skilled, whom I have filled with the spirit of wisdom, so that they may make Aaron’s garments to set him apart to minister as my priest.
  • World English Bible - You shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
  • 新標點和合本 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫做衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的人,為亞倫做衣服,使他分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的人,為亞倫做衣服,使他分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 當代譯本 - 你要吩咐所有我賦予智慧的巧手裁縫師為亞倫縫製衣服,使他分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
  • 聖經新譯本 - 你又要吩咐所有心中有智慧的,就是我用智慧的靈充滿的,給亞倫做衣服,使他成聖,作事奉我的祭司。
  • 呂振中譯本 - 你要告訴一切有匠心之才的、就是我用技能之靈所充滿的、給 亞倫 作衣服,讓他分別為聖、可以作祭司來事奉我。
  • 中文標準譯本 - 你要吩咐一切有才能 的人,就是我用智慧的靈所充滿的人,他們要為亞倫做聖衣,使他分別為聖,作祭司事奉我。
  • 現代標點和合本 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫做衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。
  • 文理和合譯本 - 凡有慧心之人、即我以智神所充者、爾命之為亞倫製衣、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、
  • 文理委辦譯本 - 我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其為祭司、而奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡心中明達之人、即我賜其心充於智慧者、爾當命之為 亞倫 製衣、用以區別 亞倫 為聖、使為祭司奉事我、
  • Nueva Versión Internacional - Habla con todos los expertos a quienes he dado habilidades especiales, para que hagan las vestiduras de Aarón, y así lo consagre yo como mi sacerdote.
  • Новый Русский Перевод - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Аарона, чтобы он мог служить Мне как священник.
  • Восточный перевод - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Харуна, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Харуна, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Хоруна, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu donneras des instructions à tous les artisans habiles que j’ai remplis d’un Esprit qui leur confère de l’habileté : tu leur demanderas de confectionner les vêtements d’Aaron pour le consacrer à mon sacerdoce.
  • リビングバイブル - そのための特別な才能を、わたしはある者たちに与えた。彼らに、アロンがほかの者とは違うことを示す服を作らせなさい。祭司としてわたしに仕えることができるようにするのだ。
  • Nova Versão Internacional - Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
  • Hoffnung für alle - Gib diesen Auftrag an alle aus deinem Volk weiter, die ich dazu begabt und mit Weisheit erfüllt habe. Sie sollen die Gewänder anfertigen, in denen Aaron zum Priester geweiht wird und mir dient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy truyền cho tất cả những người có tài năng, những người mà Ta đã ban ơn khôn ngoan, may áo lễ cho A-rôn, để biệt riêng người cho chức vụ thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกำชับช่างผู้ชำนาญทุกคนซึ่งเราให้สติปัญญาในเชิงช่างแก่เขา ให้ทำเครื่องแต่งกายสำหรับอาโรน สำหรับการชำระเขาให้บริสุทธิ์และแยกเขาไว้เพื่อเขาจะปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตรับใช้เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​บอก​กับ​ทุก​คน​ที่​มี​ความ​ชำนาญ​และ​เป็น​คน​ที่​เรา​ได้​มอบ​จิต​วิญญาณ​อัน​พรั่งพร้อม​ด้วย​สติ​ปัญญา เพื่อ​ให้​พวก​เขา​ตัด​เย็บ​เครื่อง​แต่ง​กาย​ให้​อาโรน ถวาย​ตัว​เขา​ให้​รับ​ตำแหน่ง​ปุโรหิต​สำหรับ​เรา
交叉引用
  • 잠언 2:6 - 이것은 여호와께서 지혜를 주시며 지식과 깨달음도 그에게서 나오기 때문이다.
  • 야고보서 1:17 - 완전하고 좋은 모든 선물은 빛을 창조하신 하나님 아버지에게서 옵니다. 하나님은 움직이는 그림자처럼 변하는 일이 없으십니다.
  • 출애굽기 35:25 - 그리고 솜씨 좋은 모든 여자들이 손수 만든 청색, 자색, 홍색 실과 가는 베실을 가져왔으며
  • 이사야 28:24 - 밭을 갈아 놓고 씨를 뿌리지 않을 사람은 아무도 없다. 밭을 갈아 흙을 부드럽게 하는 일만 계속할 농부가 어디 있겠느냐?
  • 이사야 28:25 - 일단 밭을 갈아 땅을 고르게 하면 농부는 회향이나 밀, 보리, 귀리와 같은 여러 가지 씨를 뿌리기 마련이다.
  • 이사야 28:26 - 하나님이 일하는 방법을 가르치셨기 때문에 농부는 자기 일을 어떻게 해야 할지 알고 있다.
  • 출애굽기 31:3 - 그에게 나의 성령을 충만하게 하고 지혜와 총명과 지식과 여러 가지 재능을 주어
  • 출애굽기 31:4 - 기술적인 도안을 하게 하며 금과 은과 놋을 가지고 그 도안대로 만들게 하고
  • 출애굽기 31:5 - 또 보석을 깎아 물리며 나무를 조각하고 그 밖의 여러 가지 정교한 일을 하도록 하겠다.
  • 출애굽기 31:6 - 내가 또 단 지파 사람 아히사막의 아들 오홀리압을 그와 함께 일하게 하며 그 밖의 모든 기능공들에게도 특별한 재능을 주어 내가 명령한 모든 것을 다 만들도록 하겠다.
  • 신명기 34:9 - 모세가 눈의 아들 여호수아에게 안수하였으므로 그에게 지혜의 영이 충만하였다. 그래서 이스라엘 백성은 여호수아에게 순종하였고 여호와께서 모세를 통해 명령하신 것을 실행하였다.
  • 출애굽기 35:30 - 그때 모세가 이스라엘 백성에게 말하였다. “여호와께서는 유다 지파 사람 훌의 손자이며 우리의 아들인 브사렐을 택하셔서
  • 이사야 11:2 - 여호와의 성령께서 그에게 자기 백성을 다스릴 지혜와 지식과 재능을 주실 것이며 그는 여호와의 뜻을 알고 그를 두려운 마음으로 섬길 것이며
  • 고린도전서 12:7 - 각 사람에게 성령님이 계시는 증거를 주신 것은 모든 사람의 유익을 위해서입니다.
  • 고린도전서 12:8 - 어떤 사람에게는 성령님이 지혜의 말씀을 주시고 어떤 사람에게는 같은 성령님이 지식의 말씀을,
  • 고린도전서 12:9 - 어떤 사람에게는 믿음을, 어떤 사람에게는 병 고치는 능력을,
  • 고린도전서 12:10 - 어떤 사람에게는 기적 행하는 능력을, 어떤 사람에게는 예언하는 능력을, 어떤 사람에게는 영들을 분별하는 능력을, 어떤 사람에게는 여러 가지 방언하는 능력을, 어떤 사람에게는 방언을 통역하는 능력을 주십니다.
  • 고린도전서 12:11 - 이 모든 것은 같은 한 성령님이 하시는 일입니다. 성령님은 자기가 원하시는 대로 각 사람에게 이런 은혜의 선물을 나누어 주십니다.
  • 에베소서 1:17 - 나는 우리 주 예수 그리스도의 하나님, 영광의 아버지께서 여러분에게 지혜와 계시의 성령을 주셔서 하나님을 더욱 잘 알게 해 주시고
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그런 일에 내가 특별한 재능을 준 모든 기능공들을 불러 아론의 옷을 만들게 하고 그를 거룩하게 하여 제사장으로서 나를 섬기게 하라.
  • 新标点和合本 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦做衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的人,为亚伦做衣服,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的人,为亚伦做衣服,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 当代译本 - 你要吩咐所有我赋予智慧的巧手裁缝师为亚伦缝制衣服,使他分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
  • 圣经新译本 - 你又要吩咐所有心中有智慧的,就是我用智慧的灵充满的,给亚伦做衣服,使他成圣,作事奉我的祭司。
  • 中文标准译本 - 你要吩咐一切有才能 的人,就是我用智慧的灵所充满的人,他们要为亚伦做圣衣,使他分别为圣,作祭司事奉我。
  • 现代标点和合本 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦做衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
  • 和合本(拼音版) - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦作衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
  • New International Version - Tell all the skilled workers to whom I have given wisdom in such matters that they are to make garments for Aaron, for his consecration, so he may serve me as priest.
  • New International Reader's Version - Speak to all the skilled workers. I have given them the skill to do this kind of work. Tell them to make clothes for Aaron. He will wear them when he is set apart to serve me as priest.
  • English Standard Version - You shall speak to all the skillful, whom I have filled with a spirit of skill, that they make Aaron’s garments to consecrate him for my priesthood.
  • New Living Translation - Instruct all the skilled craftsmen whom I have filled with the spirit of wisdom. Have them make garments for Aaron that will distinguish him as a priest set apart for my service.
  • Christian Standard Bible - You are to instruct all the skilled artisans, whom I have filled with a spirit of wisdom, to make Aaron’s garments for consecrating him to serve me as priest.
  • New American Standard Bible - You shall speak to all the skillful people whom I have endowed with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to consecrate him, that he may serve as priest to Me.
  • New King James Version - So you shall speak to all who are gifted artisans, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments, to consecrate him, that he may minister to Me as priest.
  • Amplified Bible - Tell all the skilled and talented people whom I have endowed with a spirit of wisdom, that they are to make Aaron’s garments to sanctify him and set him apart to serve as a priest for Me.
  • American Standard Version - And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
  • King James Version - And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.
  • New English Translation - You are to speak to all who are specially skilled, whom I have filled with the spirit of wisdom, so that they may make Aaron’s garments to set him apart to minister as my priest.
  • World English Bible - You shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
  • 新標點和合本 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫做衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的人,為亞倫做衣服,使他分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的人,為亞倫做衣服,使他分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 當代譯本 - 你要吩咐所有我賦予智慧的巧手裁縫師為亞倫縫製衣服,使他分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
  • 聖經新譯本 - 你又要吩咐所有心中有智慧的,就是我用智慧的靈充滿的,給亞倫做衣服,使他成聖,作事奉我的祭司。
  • 呂振中譯本 - 你要告訴一切有匠心之才的、就是我用技能之靈所充滿的、給 亞倫 作衣服,讓他分別為聖、可以作祭司來事奉我。
  • 中文標準譯本 - 你要吩咐一切有才能 的人,就是我用智慧的靈所充滿的人,他們要為亞倫做聖衣,使他分別為聖,作祭司事奉我。
  • 現代標點和合本 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫做衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。
  • 文理和合譯本 - 凡有慧心之人、即我以智神所充者、爾命之為亞倫製衣、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、
  • 文理委辦譯本 - 我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其為祭司、而奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡心中明達之人、即我賜其心充於智慧者、爾當命之為 亞倫 製衣、用以區別 亞倫 為聖、使為祭司奉事我、
  • Nueva Versión Internacional - Habla con todos los expertos a quienes he dado habilidades especiales, para que hagan las vestiduras de Aarón, y así lo consagre yo como mi sacerdote.
  • Новый Русский Перевод - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Аарона, чтобы он мог служить Мне как священник.
  • Восточный перевод - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Харуна, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Харуна, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Хоруна, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu donneras des instructions à tous les artisans habiles que j’ai remplis d’un Esprit qui leur confère de l’habileté : tu leur demanderas de confectionner les vêtements d’Aaron pour le consacrer à mon sacerdoce.
  • リビングバイブル - そのための特別な才能を、わたしはある者たちに与えた。彼らに、アロンがほかの者とは違うことを示す服を作らせなさい。祭司としてわたしに仕えることができるようにするのだ。
  • Nova Versão Internacional - Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
  • Hoffnung für alle - Gib diesen Auftrag an alle aus deinem Volk weiter, die ich dazu begabt und mit Weisheit erfüllt habe. Sie sollen die Gewänder anfertigen, in denen Aaron zum Priester geweiht wird und mir dient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy truyền cho tất cả những người có tài năng, những người mà Ta đã ban ơn khôn ngoan, may áo lễ cho A-rôn, để biệt riêng người cho chức vụ thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกำชับช่างผู้ชำนาญทุกคนซึ่งเราให้สติปัญญาในเชิงช่างแก่เขา ให้ทำเครื่องแต่งกายสำหรับอาโรน สำหรับการชำระเขาให้บริสุทธิ์และแยกเขาไว้เพื่อเขาจะปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตรับใช้เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​บอก​กับ​ทุก​คน​ที่​มี​ความ​ชำนาญ​และ​เป็น​คน​ที่​เรา​ได้​มอบ​จิต​วิญญาณ​อัน​พรั่งพร้อม​ด้วย​สติ​ปัญญา เพื่อ​ให้​พวก​เขา​ตัด​เย็บ​เครื่อง​แต่ง​กาย​ให้​อาโรน ถวาย​ตัว​เขา​ให้​รับ​ตำแหน่ง​ปุโรหิต​สำหรับ​เรา
  • 잠언 2:6 - 이것은 여호와께서 지혜를 주시며 지식과 깨달음도 그에게서 나오기 때문이다.
  • 야고보서 1:17 - 완전하고 좋은 모든 선물은 빛을 창조하신 하나님 아버지에게서 옵니다. 하나님은 움직이는 그림자처럼 변하는 일이 없으십니다.
  • 출애굽기 35:25 - 그리고 솜씨 좋은 모든 여자들이 손수 만든 청색, 자색, 홍색 실과 가는 베실을 가져왔으며
  • 이사야 28:24 - 밭을 갈아 놓고 씨를 뿌리지 않을 사람은 아무도 없다. 밭을 갈아 흙을 부드럽게 하는 일만 계속할 농부가 어디 있겠느냐?
  • 이사야 28:25 - 일단 밭을 갈아 땅을 고르게 하면 농부는 회향이나 밀, 보리, 귀리와 같은 여러 가지 씨를 뿌리기 마련이다.
  • 이사야 28:26 - 하나님이 일하는 방법을 가르치셨기 때문에 농부는 자기 일을 어떻게 해야 할지 알고 있다.
  • 출애굽기 31:3 - 그에게 나의 성령을 충만하게 하고 지혜와 총명과 지식과 여러 가지 재능을 주어
  • 출애굽기 31:4 - 기술적인 도안을 하게 하며 금과 은과 놋을 가지고 그 도안대로 만들게 하고
  • 출애굽기 31:5 - 또 보석을 깎아 물리며 나무를 조각하고 그 밖의 여러 가지 정교한 일을 하도록 하겠다.
  • 출애굽기 31:6 - 내가 또 단 지파 사람 아히사막의 아들 오홀리압을 그와 함께 일하게 하며 그 밖의 모든 기능공들에게도 특별한 재능을 주어 내가 명령한 모든 것을 다 만들도록 하겠다.
  • 신명기 34:9 - 모세가 눈의 아들 여호수아에게 안수하였으므로 그에게 지혜의 영이 충만하였다. 그래서 이스라엘 백성은 여호수아에게 순종하였고 여호와께서 모세를 통해 명령하신 것을 실행하였다.
  • 출애굽기 35:30 - 그때 모세가 이스라엘 백성에게 말하였다. “여호와께서는 유다 지파 사람 훌의 손자이며 우리의 아들인 브사렐을 택하셔서
  • 이사야 11:2 - 여호와의 성령께서 그에게 자기 백성을 다스릴 지혜와 지식과 재능을 주실 것이며 그는 여호와의 뜻을 알고 그를 두려운 마음으로 섬길 것이며
  • 고린도전서 12:7 - 각 사람에게 성령님이 계시는 증거를 주신 것은 모든 사람의 유익을 위해서입니다.
  • 고린도전서 12:8 - 어떤 사람에게는 성령님이 지혜의 말씀을 주시고 어떤 사람에게는 같은 성령님이 지식의 말씀을,
  • 고린도전서 12:9 - 어떤 사람에게는 믿음을, 어떤 사람에게는 병 고치는 능력을,
  • 고린도전서 12:10 - 어떤 사람에게는 기적 행하는 능력을, 어떤 사람에게는 예언하는 능력을, 어떤 사람에게는 영들을 분별하는 능력을, 어떤 사람에게는 여러 가지 방언하는 능력을, 어떤 사람에게는 방언을 통역하는 능력을 주십니다.
  • 고린도전서 12:11 - 이 모든 것은 같은 한 성령님이 하시는 일입니다. 성령님은 자기가 원하시는 대로 각 사람에게 이런 은혜의 선물을 나누어 주십니다.
  • 에베소서 1:17 - 나는 우리 주 예수 그리스도의 하나님, 영광의 아버지께서 여러분에게 지혜와 계시의 성령을 주셔서 하나님을 더욱 잘 알게 해 주시고
圣经
资源
计划
奉献