Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:3 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你又要吩咐所有心中有智慧的,就是我用智慧的灵充满的,给亚伦做衣服,使他成圣,作事奉我的祭司。
  • 新标点和合本 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦做衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的人,为亚伦做衣服,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的人,为亚伦做衣服,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 当代译本 - 你要吩咐所有我赋予智慧的巧手裁缝师为亚伦缝制衣服,使他分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
  • 中文标准译本 - 你要吩咐一切有才能 的人,就是我用智慧的灵所充满的人,他们要为亚伦做圣衣,使他分别为圣,作祭司事奉我。
  • 现代标点和合本 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦做衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
  • 和合本(拼音版) - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦作衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
  • New International Version - Tell all the skilled workers to whom I have given wisdom in such matters that they are to make garments for Aaron, for his consecration, so he may serve me as priest.
  • New International Reader's Version - Speak to all the skilled workers. I have given them the skill to do this kind of work. Tell them to make clothes for Aaron. He will wear them when he is set apart to serve me as priest.
  • English Standard Version - You shall speak to all the skillful, whom I have filled with a spirit of skill, that they make Aaron’s garments to consecrate him for my priesthood.
  • New Living Translation - Instruct all the skilled craftsmen whom I have filled with the spirit of wisdom. Have them make garments for Aaron that will distinguish him as a priest set apart for my service.
  • Christian Standard Bible - You are to instruct all the skilled artisans, whom I have filled with a spirit of wisdom, to make Aaron’s garments for consecrating him to serve me as priest.
  • New American Standard Bible - You shall speak to all the skillful people whom I have endowed with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to consecrate him, that he may serve as priest to Me.
  • New King James Version - So you shall speak to all who are gifted artisans, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments, to consecrate him, that he may minister to Me as priest.
  • Amplified Bible - Tell all the skilled and talented people whom I have endowed with a spirit of wisdom, that they are to make Aaron’s garments to sanctify him and set him apart to serve as a priest for Me.
  • American Standard Version - And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
  • King James Version - And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.
  • New English Translation - You are to speak to all who are specially skilled, whom I have filled with the spirit of wisdom, so that they may make Aaron’s garments to set him apart to minister as my priest.
  • World English Bible - You shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
  • 新標點和合本 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫做衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的人,為亞倫做衣服,使他分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的人,為亞倫做衣服,使他分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 當代譯本 - 你要吩咐所有我賦予智慧的巧手裁縫師為亞倫縫製衣服,使他分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
  • 聖經新譯本 - 你又要吩咐所有心中有智慧的,就是我用智慧的靈充滿的,給亞倫做衣服,使他成聖,作事奉我的祭司。
  • 呂振中譯本 - 你要告訴一切有匠心之才的、就是我用技能之靈所充滿的、給 亞倫 作衣服,讓他分別為聖、可以作祭司來事奉我。
  • 中文標準譯本 - 你要吩咐一切有才能 的人,就是我用智慧的靈所充滿的人,他們要為亞倫做聖衣,使他分別為聖,作祭司事奉我。
  • 現代標點和合本 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫做衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。
  • 文理和合譯本 - 凡有慧心之人、即我以智神所充者、爾命之為亞倫製衣、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、
  • 文理委辦譯本 - 我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其為祭司、而奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡心中明達之人、即我賜其心充於智慧者、爾當命之為 亞倫 製衣、用以區別 亞倫 為聖、使為祭司奉事我、
  • Nueva Versión Internacional - Habla con todos los expertos a quienes he dado habilidades especiales, para que hagan las vestiduras de Aarón, y así lo consagre yo como mi sacerdote.
  • 현대인의 성경 - 그런 일에 내가 특별한 재능을 준 모든 기능공들을 불러 아론의 옷을 만들게 하고 그를 거룩하게 하여 제사장으로서 나를 섬기게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Аарона, чтобы он мог служить Мне как священник.
  • Восточный перевод - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Харуна, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Харуна, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Хоруна, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu donneras des instructions à tous les artisans habiles que j’ai remplis d’un Esprit qui leur confère de l’habileté : tu leur demanderas de confectionner les vêtements d’Aaron pour le consacrer à mon sacerdoce.
  • リビングバイブル - そのための特別な才能を、わたしはある者たちに与えた。彼らに、アロンがほかの者とは違うことを示す服を作らせなさい。祭司としてわたしに仕えることができるようにするのだ。
  • Nova Versão Internacional - Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
  • Hoffnung für alle - Gib diesen Auftrag an alle aus deinem Volk weiter, die ich dazu begabt und mit Weisheit erfüllt habe. Sie sollen die Gewänder anfertigen, in denen Aaron zum Priester geweiht wird und mir dient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy truyền cho tất cả những người có tài năng, những người mà Ta đã ban ơn khôn ngoan, may áo lễ cho A-rôn, để biệt riêng người cho chức vụ thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกำชับช่างผู้ชำนาญทุกคนซึ่งเราให้สติปัญญาในเชิงช่างแก่เขา ให้ทำเครื่องแต่งกายสำหรับอาโรน สำหรับการชำระเขาให้บริสุทธิ์และแยกเขาไว้เพื่อเขาจะปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตรับใช้เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​บอก​กับ​ทุก​คน​ที่​มี​ความ​ชำนาญ​และ​เป็น​คน​ที่​เรา​ได้​มอบ​จิต​วิญญาณ​อัน​พรั่งพร้อม​ด้วย​สติ​ปัญญา เพื่อ​ให้​พวก​เขา​ตัด​เย็บ​เครื่อง​แต่ง​กาย​ให้​อาโรน ถวาย​ตัว​เขา​ให้​รับ​ตำแหน่ง​ปุโรหิต​สำหรับ​เรา
交叉引用
  • 箴言 2:6 - 因为耶和华赐人智慧, 知识和聪明都出自他的口。
  • 雅各书 1:17 - 各样美好的赏赐,各样完备的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的,他本身并没有改变,也没有转动的影子。
  • 出埃及记 35:25 - 凡是心中有智慧的妇女都亲手纺织,把所纺的蓝色紫色朱红色线都带了来。
  • 以赛亚书 28:24 - 农夫怎会不断耕犁来撒种呢? 他怎会常常开垦耕地呢?
  • 以赛亚书 28:25 - 他犁平了地面, 不就撒种小茴香,播种大茴香, 按行列种小麦, 在指定的地方种大麦,在田边种粗麦吗?
  • 以赛亚书 28:26 - 因为他的 神教导他,指教他正确的方法。
  • 出埃及记 31:3 - 我也用 神的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,有能力作各样的手工,
  • 出埃及记 31:4 - 可以设计巧工,可以用金、银、铜制造各物。
  • 出埃及记 31:5 - 又可以雕刻宝石,镶嵌宝石;可以雕刻木头,制造各样巧工。
  • 出埃及记 31:6 - 看哪,我已经指派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯和他同工;所有心里有智慧的人,我也把智慧赐给他们,使他们可以作我吩咐你的一切工作,
  • 申命记 34:9 - 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾经按手在他身上,就充满了智慧的灵;以色列人就听从他,照着耶和华吩咐摩西的去行了。
  • 出埃及记 35:30 - 摩西对以色列人说:“看哪,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提名召他,
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必停留在他身上, 就是智慧的灵和聪明的灵, 谋略的灵和能力的灵, 知识的灵和敬畏耶和华的灵。
  • 哥林多前书 12:7 - 圣灵显现在各人的身上,为的是要使人得着益处。
  • 哥林多前书 12:8 - 有人藉着圣灵领受了智慧的言语,又有人靠着同一位圣灵领受了知识的言语,
  • 哥林多前书 12:9 - 又有人因着同一位圣灵领受了信心,还有人因着这位圣灵领受了医病的恩赐,
  • 哥林多前书 12:10 - 另有人可以行神迹,另有人可以讲道,另有人可以辨别诸灵,也有人能说各种的方言,也有人能翻译方言。
  • 哥林多前书 12:11 - 这一切都是这同一位圣灵所作的,他按照自己的意思个别地分给各人。
  • 以弗所书 1:17 - 求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,赐给你们智慧和启示的灵,使你们充分地认识他,
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你又要吩咐所有心中有智慧的,就是我用智慧的灵充满的,给亚伦做衣服,使他成圣,作事奉我的祭司。
  • 新标点和合本 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦做衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的人,为亚伦做衣服,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的人,为亚伦做衣服,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
  • 当代译本 - 你要吩咐所有我赋予智慧的巧手裁缝师为亚伦缝制衣服,使他分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
  • 中文标准译本 - 你要吩咐一切有才能 的人,就是我用智慧的灵所充满的人,他们要为亚伦做圣衣,使他分别为圣,作祭司事奉我。
  • 现代标点和合本 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦做衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
  • 和合本(拼音版) - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦作衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。
  • New International Version - Tell all the skilled workers to whom I have given wisdom in such matters that they are to make garments for Aaron, for his consecration, so he may serve me as priest.
  • New International Reader's Version - Speak to all the skilled workers. I have given them the skill to do this kind of work. Tell them to make clothes for Aaron. He will wear them when he is set apart to serve me as priest.
  • English Standard Version - You shall speak to all the skillful, whom I have filled with a spirit of skill, that they make Aaron’s garments to consecrate him for my priesthood.
  • New Living Translation - Instruct all the skilled craftsmen whom I have filled with the spirit of wisdom. Have them make garments for Aaron that will distinguish him as a priest set apart for my service.
  • Christian Standard Bible - You are to instruct all the skilled artisans, whom I have filled with a spirit of wisdom, to make Aaron’s garments for consecrating him to serve me as priest.
  • New American Standard Bible - You shall speak to all the skillful people whom I have endowed with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to consecrate him, that he may serve as priest to Me.
  • New King James Version - So you shall speak to all who are gifted artisans, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron’s garments, to consecrate him, that he may minister to Me as priest.
  • Amplified Bible - Tell all the skilled and talented people whom I have endowed with a spirit of wisdom, that they are to make Aaron’s garments to sanctify him and set him apart to serve as a priest for Me.
  • American Standard Version - And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
  • King James Version - And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.
  • New English Translation - You are to speak to all who are specially skilled, whom I have filled with the spirit of wisdom, so that they may make Aaron’s garments to set him apart to minister as my priest.
  • World English Bible - You shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron’s garments to sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
  • 新標點和合本 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫做衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的人,為亞倫做衣服,使他分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的人,為亞倫做衣服,使他分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 當代譯本 - 你要吩咐所有我賦予智慧的巧手裁縫師為亞倫縫製衣服,使他分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
  • 聖經新譯本 - 你又要吩咐所有心中有智慧的,就是我用智慧的靈充滿的,給亞倫做衣服,使他成聖,作事奉我的祭司。
  • 呂振中譯本 - 你要告訴一切有匠心之才的、就是我用技能之靈所充滿的、給 亞倫 作衣服,讓他分別為聖、可以作祭司來事奉我。
  • 中文標準譯本 - 你要吩咐一切有才能 的人,就是我用智慧的靈所充滿的人,他們要為亞倫做聖衣,使他分別為聖,作祭司事奉我。
  • 現代標點和合本 - 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫做衣服,使他分別為聖,可以給我供祭司的職分。
  • 文理和合譯本 - 凡有慧心之人、即我以智神所充者、爾命之為亞倫製衣、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、
  • 文理委辦譯本 - 我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其為祭司、而奉事我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡心中明達之人、即我賜其心充於智慧者、爾當命之為 亞倫 製衣、用以區別 亞倫 為聖、使為祭司奉事我、
  • Nueva Versión Internacional - Habla con todos los expertos a quienes he dado habilidades especiales, para que hagan las vestiduras de Aarón, y así lo consagre yo como mi sacerdote.
  • 현대인의 성경 - 그런 일에 내가 특별한 재능을 준 모든 기능공들을 불러 아론의 옷을 만들게 하고 그를 거룩하게 하여 제사장으로서 나를 섬기게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Аарона, чтобы он мог служить Мне как священник.
  • Восточный перевод - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Харуна, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Харуна, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Хоруна, чтобы он мог быть Моим священнослужителем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu donneras des instructions à tous les artisans habiles que j’ai remplis d’un Esprit qui leur confère de l’habileté : tu leur demanderas de confectionner les vêtements d’Aaron pour le consacrer à mon sacerdoce.
  • リビングバイブル - そのための特別な才能を、わたしはある者たちに与えた。彼らに、アロンがほかの者とは違うことを示す服を作らせなさい。祭司としてわたしに仕えることができるようにするのだ。
  • Nova Versão Internacional - Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
  • Hoffnung für alle - Gib diesen Auftrag an alle aus deinem Volk weiter, die ich dazu begabt und mit Weisheit erfüllt habe. Sie sollen die Gewänder anfertigen, in denen Aaron zum Priester geweiht wird und mir dient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy truyền cho tất cả những người có tài năng, những người mà Ta đã ban ơn khôn ngoan, may áo lễ cho A-rôn, để biệt riêng người cho chức vụ thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงกำชับช่างผู้ชำนาญทุกคนซึ่งเราให้สติปัญญาในเชิงช่างแก่เขา ให้ทำเครื่องแต่งกายสำหรับอาโรน สำหรับการชำระเขาให้บริสุทธิ์และแยกเขาไว้เพื่อเขาจะปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิตรับใช้เรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​บอก​กับ​ทุก​คน​ที่​มี​ความ​ชำนาญ​และ​เป็น​คน​ที่​เรา​ได้​มอบ​จิต​วิญญาณ​อัน​พรั่งพร้อม​ด้วย​สติ​ปัญญา เพื่อ​ให้​พวก​เขา​ตัด​เย็บ​เครื่อง​แต่ง​กาย​ให้​อาโรน ถวาย​ตัว​เขา​ให้​รับ​ตำแหน่ง​ปุโรหิต​สำหรับ​เรา
  • 箴言 2:6 - 因为耶和华赐人智慧, 知识和聪明都出自他的口。
  • 雅各书 1:17 - 各样美好的赏赐,各样完备的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的,他本身并没有改变,也没有转动的影子。
  • 出埃及记 35:25 - 凡是心中有智慧的妇女都亲手纺织,把所纺的蓝色紫色朱红色线都带了来。
  • 以赛亚书 28:24 - 农夫怎会不断耕犁来撒种呢? 他怎会常常开垦耕地呢?
  • 以赛亚书 28:25 - 他犁平了地面, 不就撒种小茴香,播种大茴香, 按行列种小麦, 在指定的地方种大麦,在田边种粗麦吗?
  • 以赛亚书 28:26 - 因为他的 神教导他,指教他正确的方法。
  • 出埃及记 31:3 - 我也用 神的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,有能力作各样的手工,
  • 出埃及记 31:4 - 可以设计巧工,可以用金、银、铜制造各物。
  • 出埃及记 31:5 - 又可以雕刻宝石,镶嵌宝石;可以雕刻木头,制造各样巧工。
  • 出埃及记 31:6 - 看哪,我已经指派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯和他同工;所有心里有智慧的人,我也把智慧赐给他们,使他们可以作我吩咐你的一切工作,
  • 申命记 34:9 - 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾经按手在他身上,就充满了智慧的灵;以色列人就听从他,照着耶和华吩咐摩西的去行了。
  • 出埃及记 35:30 - 摩西对以色列人说:“看哪,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提名召他,
  • 以赛亚书 11:2 - 耶和华的灵必停留在他身上, 就是智慧的灵和聪明的灵, 谋略的灵和能力的灵, 知识的灵和敬畏耶和华的灵。
  • 哥林多前书 12:7 - 圣灵显现在各人的身上,为的是要使人得着益处。
  • 哥林多前书 12:8 - 有人藉着圣灵领受了智慧的言语,又有人靠着同一位圣灵领受了知识的言语,
  • 哥林多前书 12:9 - 又有人因着同一位圣灵领受了信心,还有人因着这位圣灵领受了医病的恩赐,
  • 哥林多前书 12:10 - 另有人可以行神迹,另有人可以讲道,另有人可以辨别诸灵,也有人能说各种的方言,也有人能翻译方言。
  • 哥林多前书 12:11 - 这一切都是这同一位圣灵所作的,他按照自己的意思个别地分给各人。
  • 以弗所书 1:17 - 求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,赐给你们智慧和启示的灵,使你们充分地认识他,
圣经
资源
计划
奉献