Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:2 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,顯明他職位的榮耀和尊貴。
  • 新标点和合本 - 你要给你哥哥亚伦做圣衣为荣耀,为华美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以示尊严和华美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以示尊严和华美。
  • 当代译本 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,显明他职位的荣耀和尊贵。
  • 圣经新译本 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,使他有荣耀,有华美。
  • 中文标准译本 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以显出荣耀、华美。
  • 现代标点和合本 - 你要给你哥哥亚伦做圣衣为荣耀,为华美。
  • 和合本(拼音版) - 你要给你哥哥亚伦作圣衣为荣耀,为华美。
  • New International Version - Make sacred garments for your brother Aaron to give him dignity and honor.
  • New International Reader's Version - Make sacred clothes for your brother Aaron. When he is wearing them, people will honor him. They will have respect for him.
  • English Standard Version - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • New Living Translation - Make sacred garments for Aaron that are glorious and beautiful.
  • Christian Standard Bible - Make holy garments for your brother Aaron, for glory and beauty.
  • New American Standard Bible - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • New King James Version - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • Amplified Bible - You are to make sacred garments [official clothing reserved for holy services] for Aaron your brother, for honor and for beauty (ornamentation).
  • American Standard Version - And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.
  • King James Version - And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
  • New English Translation - You must make holy garments for your brother Aaron, for glory and for beauty.
  • World English Bible - You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • 新標點和合本 - 你要給你哥哥亞倫做聖衣為榮耀,為華美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以示尊嚴和華美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以示尊嚴和華美。
  • 聖經新譯本 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,使他有榮耀,有華美。
  • 呂振中譯本 - 你要給你哥哥 亞倫 作聖衣,讓 他 有光輝有華美。
  • 中文標準譯本 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以顯出榮耀、華美。
  • 現代標點和合本 - 你要給你哥哥亞倫做聖衣為榮耀,為華美。
  • 文理和合譯本 - 為爾兄亞倫製聖服、以彰榮美、
  • 文理委辦譯本 - 宜為爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當為爾兄 亞倫 製聖衣、以顯其尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - Hazle a tu hermano Aarón vestiduras sagradas que le confieran honra y dignidad.
  • 현대인의 성경 - 너는 네 형 아론에게 거룩한 예복을 만들어 입혀 품위와 아름다움이 풍기게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай своему брату Аарону священные одеяния для славы и величия.
  • Восточный перевод - Сделай своему брату Харуну священные одеяния для славы и величия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай своему брату Харуну священные одеяния для славы и величия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай своему брату Хоруну священные одеяния для славы и величия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu confectionneras pour ton frère Aaron des vêtements sacrés, insignes de gloire et de dignité.
  • リビングバイブル - そして神に対して特別にきよくされた者だというしるしに、アロンのために特製の服を作りなさい。それは見た目にも美しく、祭司としての威厳を示す服である。
  • Nova Versão Internacional - Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
  • Hoffnung für alle - Lass für deinen Bruder Aaron Kleider anfertigen, würdevoll und prächtig, seinem heiligen Priesteramt angemessen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy may lễ phục thánh thật trang trọng và đẹp cho A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนให้งดงามและสมเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​จัด​หา​เครื่อง​แต่ง​กาย​อัน​บริสุทธิ์ งดงาม และ​สม​เกียรติ​ให้​อาโรน​พี่​ชาย​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 詩篇 90:16 - 求你讓僕人們看見你的作為, 讓我們的後代看見你的威榮。
  • 詩篇 90:17 - 願主,我們的上帝恩待我們, 使我們所做的亨通, 使我們所做的亨通。
  • 彼得後書 1:17 - 祂從父上帝那裡得到了尊貴和榮耀,那時從至大榮光中有聲音對祂說:「這是我的愛子,我喜悅祂。」
  • 約翰一書 3:2 - 親愛的弟兄姊妹,我們現在是上帝的兒女,將來如何還未顯明。但我們知道,當基督顯現的時候,我們會像祂,因為我們必見到祂的本相。
  • 希伯來書 7:26 - 我們所需要的,正是這樣一位聖潔無瑕、純全無過、遠離罪惡、超越諸天的大祭司。
  • 哥林多前書 1:30 - 上帝使你們活在基督耶穌裡,祂使基督耶穌成為我們的智慧、公義、聖潔和救贖。
  • 哥林多前書 1:31 - 所以,正如聖經上說:「要誇耀,就當誇耀主的作為。」
  • 詩篇 149:4 - 因為耶和華喜愛祂的子民, 祂賜尊榮給謙卑的人, 使他們得勝。
  • 出埃及記 19:5 - 現在,你們若真心聽從我的話,遵守我的約,就必在萬民中做我寶貴的產業,因為普天下都是我的。
  • 出埃及記 19:6 - 你們要歸於我,作祭司之國、聖潔之邦。這些話你要告訴以色列人。』」
  • 約翰福音 1:14 - 道成為肉身,住在我們中間,充滿了恩典和真理。我們見過祂的榮耀,正是父獨一兒子的榮耀。
  • 以賽亞書 64:6 - 我們都像污穢的人, 我們的義行不過像染了經血的衣服, 我們如葉子漸漸枯乾, 我們的罪惡如風一樣把我們吹去。
  • 羅馬書 13:14 - 你們要活出主耶穌基督的榮美 ,不可放縱本性的私慾。
  • 以賽亞書 61:3 - 以華冠取代錫安哀傷者頭上的灰塵, 以喜樂的膏油取代他們的哀傷, 以頌讚的外袍取代他們的灰心。 他們將被稱為耶和華所栽種的公義橡樹, 以彰顯祂的榮耀。
  • 詩篇 96:6 - 祂帶著尊貴和威嚴, 祂的聖所充滿能力和榮美。
  • 啟示錄 5:10 - 你又使他們成為上帝的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。」
  • 羅馬書 3:22 - 人只要信耶穌基督,就可以被上帝稱為義人,沒有一個人例外。
  • 出埃及記 29:29 - 「亞倫的聖衣要留給他的子孫,他們可以穿上這聖衣受膏,承受聖職。
  • 出埃及記 29:30 - 接替亞倫做祭司的那位後裔,每次進會幕的聖所供職時,都要一連七天穿著聖衣。
  • 加拉太書 3:27 - 因為你們受洗歸入基督就是披戴基督 。
  • 民數記 27:20 - 把你的權柄賜給他,使以色列全體會眾都聽從他。
  • 民數記 27:21 - 他要去以利亞撒祭司那裡,讓祭司藉著烏陵為他求問我。他和全體會眾或進或出,都要聽從以利亞撒的指示。」
  • 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華而無比喜樂, 因我的上帝而心裡快樂, 因為祂給我穿上救恩的衣服、 披上公義的袍子, 使我像戴上華冠的新郎, 又像戴上飾物的新娘。
  • 以賽亞書 4:2 - 那日,耶和華的苗必長得茂盛華美,這地方的出產必成為以色列倖存者的驕傲和光榮。
  • 詩篇 132:16 - 我要用救恩作她祭司的衣裳, 她忠心的子民必歡唱。
  • 希伯來書 2:9 - 只看見耶穌暫時比天使低微一點,好靠著上帝的恩典為世人親嘗死亡的滋味。祂因為經歷死亡的痛苦而得到了尊貴和榮耀作冠冕。
  • 約伯記 40:10 - 請展示你的榮耀和光輝, 披上你的尊榮和威嚴;
  • 民數記 20:26 - 把亞倫的聖衣脫下來給他兒子以利亞撒穿上,因為亞倫將歸到他祖先那裡,死在山上。」
  • 民數記 20:27 - 摩西遵命而行。他們三人就當著全體會眾的面上了何珥山。
  • 民數記 20:28 - 摩西把亞倫的聖衣脫下,給他兒子以利亞撒穿上。隨後亞倫在山頂離世。摩西和以利亞撒便下了山。
  • 詩篇 132:9 - 願你的祭司身披公義, 願你忠心的子民歡唱。
  • 出埃及記 40:13 - 給亞倫穿上聖衣並膏立他,使他分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
  • 耶利米書 9:23 - 耶和華說:「智者不要誇耀自己的智慧,勇士不要誇耀自己的力量,富人不要誇耀自己的財富。
  • 耶利米書 9:24 - 若有人誇耀,就讓他誇耀自己認識我是耶和華,知道我喜歡在地上憑慈愛、公平和正義行事。這是耶和華說的。」
  • 撒迦利亞書 3:3 - 那時,約書亞穿著污穢的衣服站在天使面前。
  • 撒迦利亞書 3:4 - 天使吩咐在他面前侍立的說:「脫掉他污穢的衣服。」他又對約書亞說:「看啊,我已除掉你的罪,我要給你穿上華美的衣服。」
  • 出埃及記 29:5 - 然後給亞倫穿上內袍、以弗得和以弗得的外袍,戴上胸牌,束上精緻的以弗得帶子,
  • 出埃及記 29:6 - 戴上禮冠,把聖冠 繫在禮冠上。
  • 出埃及記 29:7 - 之後,把膏油倒在他頭上,立他為祭司。
  • 出埃及記 29:8 - 接著輪到亞倫的兒子們,要給他們穿上內袍,
  • 出埃及記 29:9 - 為他們束上腰帶,戴上頭巾,他們就按永遠的律例得到祭司的職分。你要這樣把聖職授予他們。
  • 出埃及記 28:40 - 也要為亞倫的兒子們縫製內袍、腰帶、頭巾,顯明他們職位的榮耀和尊貴。
  • 利未記 8:7 - 摩西給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,套上以弗得,用精巧的帶子把以弗得繫在亞倫身上,
  • 利未記 8:8 - 然後給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,
  • 利未記 8:9 - 再把禮冠戴在他頭上,在禮冠前繫上金牌,即聖冠,都遵照耶和華的吩咐。
  • 出埃及記 39:1 - 比撒列等人按照耶和華對摩西的吩咐,用藍色、紫色、朱紅色毛線精工製作在聖所供職時穿的禮服,又為亞倫做聖衣。
  • 出埃及記 39:2 - 他們用金線、細麻及藍色、紫色、朱紅色毛線精工製作以弗得,
  • 啟示錄 19:8 - 獲准穿上光亮潔白的細麻衣。」這細麻衣代表聖徒的義行。
  • 出埃及記 31:10 - 還有精工製作的禮服,即亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的禮服,
  • 利未記 8:30 - 摩西拿了一些膏油和壇上的血,灑在亞倫和他的衣服上,也灑在他兒子們和他們的衣服上,使亞倫父子們和他們的衣服聖潔。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,顯明他職位的榮耀和尊貴。
  • 新标点和合本 - 你要给你哥哥亚伦做圣衣为荣耀,为华美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以示尊严和华美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以示尊严和华美。
  • 当代译本 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,显明他职位的荣耀和尊贵。
  • 圣经新译本 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,使他有荣耀,有华美。
  • 中文标准译本 - 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以显出荣耀、华美。
  • 现代标点和合本 - 你要给你哥哥亚伦做圣衣为荣耀,为华美。
  • 和合本(拼音版) - 你要给你哥哥亚伦作圣衣为荣耀,为华美。
  • New International Version - Make sacred garments for your brother Aaron to give him dignity and honor.
  • New International Reader's Version - Make sacred clothes for your brother Aaron. When he is wearing them, people will honor him. They will have respect for him.
  • English Standard Version - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • New Living Translation - Make sacred garments for Aaron that are glorious and beautiful.
  • Christian Standard Bible - Make holy garments for your brother Aaron, for glory and beauty.
  • New American Standard Bible - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • New King James Version - And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • Amplified Bible - You are to make sacred garments [official clothing reserved for holy services] for Aaron your brother, for honor and for beauty (ornamentation).
  • American Standard Version - And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.
  • King James Version - And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
  • New English Translation - You must make holy garments for your brother Aaron, for glory and for beauty.
  • World English Bible - You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
  • 新標點和合本 - 你要給你哥哥亞倫做聖衣為榮耀,為華美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以示尊嚴和華美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以示尊嚴和華美。
  • 聖經新譯本 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,使他有榮耀,有華美。
  • 呂振中譯本 - 你要給你哥哥 亞倫 作聖衣,讓 他 有光輝有華美。
  • 中文標準譯本 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以顯出榮耀、華美。
  • 現代標點和合本 - 你要給你哥哥亞倫做聖衣為榮耀,為華美。
  • 文理和合譯本 - 為爾兄亞倫製聖服、以彰榮美、
  • 文理委辦譯本 - 宜為爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當為爾兄 亞倫 製聖衣、以顯其尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - Hazle a tu hermano Aarón vestiduras sagradas que le confieran honra y dignidad.
  • 현대인의 성경 - 너는 네 형 아론에게 거룩한 예복을 만들어 입혀 품위와 아름다움이 풍기게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Сделай своему брату Аарону священные одеяния для славы и величия.
  • Восточный перевод - Сделай своему брату Харуну священные одеяния для славы и величия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай своему брату Харуну священные одеяния для славы и величия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай своему брату Хоруну священные одеяния для славы и величия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu confectionneras pour ton frère Aaron des vêtements sacrés, insignes de gloire et de dignité.
  • リビングバイブル - そして神に対して特別にきよくされた者だというしるしに、アロンのために特製の服を作りなさい。それは見た目にも美しく、祭司としての威厳を示す服である。
  • Nova Versão Internacional - Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
  • Hoffnung für alle - Lass für deinen Bruder Aaron Kleider anfertigen, würdevoll und prächtig, seinem heiligen Priesteramt angemessen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy may lễ phục thánh thật trang trọng và đẹp cho A-rôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำเครื่องแต่งกายบริสุทธิ์สำหรับอาโรนให้งดงามและสมเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​จัด​หา​เครื่อง​แต่ง​กาย​อัน​บริสุทธิ์ งดงาม และ​สม​เกียรติ​ให้​อาโรน​พี่​ชาย​ของ​เจ้า
  • 詩篇 90:16 - 求你讓僕人們看見你的作為, 讓我們的後代看見你的威榮。
  • 詩篇 90:17 - 願主,我們的上帝恩待我們, 使我們所做的亨通, 使我們所做的亨通。
  • 彼得後書 1:17 - 祂從父上帝那裡得到了尊貴和榮耀,那時從至大榮光中有聲音對祂說:「這是我的愛子,我喜悅祂。」
  • 約翰一書 3:2 - 親愛的弟兄姊妹,我們現在是上帝的兒女,將來如何還未顯明。但我們知道,當基督顯現的時候,我們會像祂,因為我們必見到祂的本相。
  • 希伯來書 7:26 - 我們所需要的,正是這樣一位聖潔無瑕、純全無過、遠離罪惡、超越諸天的大祭司。
  • 哥林多前書 1:30 - 上帝使你們活在基督耶穌裡,祂使基督耶穌成為我們的智慧、公義、聖潔和救贖。
  • 哥林多前書 1:31 - 所以,正如聖經上說:「要誇耀,就當誇耀主的作為。」
  • 詩篇 149:4 - 因為耶和華喜愛祂的子民, 祂賜尊榮給謙卑的人, 使他們得勝。
  • 出埃及記 19:5 - 現在,你們若真心聽從我的話,遵守我的約,就必在萬民中做我寶貴的產業,因為普天下都是我的。
  • 出埃及記 19:6 - 你們要歸於我,作祭司之國、聖潔之邦。這些話你要告訴以色列人。』」
  • 約翰福音 1:14 - 道成為肉身,住在我們中間,充滿了恩典和真理。我們見過祂的榮耀,正是父獨一兒子的榮耀。
  • 以賽亞書 64:6 - 我們都像污穢的人, 我們的義行不過像染了經血的衣服, 我們如葉子漸漸枯乾, 我們的罪惡如風一樣把我們吹去。
  • 羅馬書 13:14 - 你們要活出主耶穌基督的榮美 ,不可放縱本性的私慾。
  • 以賽亞書 61:3 - 以華冠取代錫安哀傷者頭上的灰塵, 以喜樂的膏油取代他們的哀傷, 以頌讚的外袍取代他們的灰心。 他們將被稱為耶和華所栽種的公義橡樹, 以彰顯祂的榮耀。
  • 詩篇 96:6 - 祂帶著尊貴和威嚴, 祂的聖所充滿能力和榮美。
  • 啟示錄 5:10 - 你又使他們成為上帝的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。」
  • 羅馬書 3:22 - 人只要信耶穌基督,就可以被上帝稱為義人,沒有一個人例外。
  • 出埃及記 29:29 - 「亞倫的聖衣要留給他的子孫,他們可以穿上這聖衣受膏,承受聖職。
  • 出埃及記 29:30 - 接替亞倫做祭司的那位後裔,每次進會幕的聖所供職時,都要一連七天穿著聖衣。
  • 加拉太書 3:27 - 因為你們受洗歸入基督就是披戴基督 。
  • 民數記 27:20 - 把你的權柄賜給他,使以色列全體會眾都聽從他。
  • 民數記 27:21 - 他要去以利亞撒祭司那裡,讓祭司藉著烏陵為他求問我。他和全體會眾或進或出,都要聽從以利亞撒的指示。」
  • 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華而無比喜樂, 因我的上帝而心裡快樂, 因為祂給我穿上救恩的衣服、 披上公義的袍子, 使我像戴上華冠的新郎, 又像戴上飾物的新娘。
  • 以賽亞書 4:2 - 那日,耶和華的苗必長得茂盛華美,這地方的出產必成為以色列倖存者的驕傲和光榮。
  • 詩篇 132:16 - 我要用救恩作她祭司的衣裳, 她忠心的子民必歡唱。
  • 希伯來書 2:9 - 只看見耶穌暫時比天使低微一點,好靠著上帝的恩典為世人親嘗死亡的滋味。祂因為經歷死亡的痛苦而得到了尊貴和榮耀作冠冕。
  • 約伯記 40:10 - 請展示你的榮耀和光輝, 披上你的尊榮和威嚴;
  • 民數記 20:26 - 把亞倫的聖衣脫下來給他兒子以利亞撒穿上,因為亞倫將歸到他祖先那裡,死在山上。」
  • 民數記 20:27 - 摩西遵命而行。他們三人就當著全體會眾的面上了何珥山。
  • 民數記 20:28 - 摩西把亞倫的聖衣脫下,給他兒子以利亞撒穿上。隨後亞倫在山頂離世。摩西和以利亞撒便下了山。
  • 詩篇 132:9 - 願你的祭司身披公義, 願你忠心的子民歡唱。
  • 出埃及記 40:13 - 給亞倫穿上聖衣並膏立他,使他分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
  • 耶利米書 9:23 - 耶和華說:「智者不要誇耀自己的智慧,勇士不要誇耀自己的力量,富人不要誇耀自己的財富。
  • 耶利米書 9:24 - 若有人誇耀,就讓他誇耀自己認識我是耶和華,知道我喜歡在地上憑慈愛、公平和正義行事。這是耶和華說的。」
  • 撒迦利亞書 3:3 - 那時,約書亞穿著污穢的衣服站在天使面前。
  • 撒迦利亞書 3:4 - 天使吩咐在他面前侍立的說:「脫掉他污穢的衣服。」他又對約書亞說:「看啊,我已除掉你的罪,我要給你穿上華美的衣服。」
  • 出埃及記 29:5 - 然後給亞倫穿上內袍、以弗得和以弗得的外袍,戴上胸牌,束上精緻的以弗得帶子,
  • 出埃及記 29:6 - 戴上禮冠,把聖冠 繫在禮冠上。
  • 出埃及記 29:7 - 之後,把膏油倒在他頭上,立他為祭司。
  • 出埃及記 29:8 - 接著輪到亞倫的兒子們,要給他們穿上內袍,
  • 出埃及記 29:9 - 為他們束上腰帶,戴上頭巾,他們就按永遠的律例得到祭司的職分。你要這樣把聖職授予他們。
  • 出埃及記 28:40 - 也要為亞倫的兒子們縫製內袍、腰帶、頭巾,顯明他們職位的榮耀和尊貴。
  • 利未記 8:7 - 摩西給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,套上以弗得,用精巧的帶子把以弗得繫在亞倫身上,
  • 利未記 8:8 - 然後給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,
  • 利未記 8:9 - 再把禮冠戴在他頭上,在禮冠前繫上金牌,即聖冠,都遵照耶和華的吩咐。
  • 出埃及記 39:1 - 比撒列等人按照耶和華對摩西的吩咐,用藍色、紫色、朱紅色毛線精工製作在聖所供職時穿的禮服,又為亞倫做聖衣。
  • 出埃及記 39:2 - 他們用金線、細麻及藍色、紫色、朱紅色毛線精工製作以弗得,
  • 啟示錄 19:8 - 獲准穿上光亮潔白的細麻衣。」這細麻衣代表聖徒的義行。
  • 出埃及記 31:10 - 還有精工製作的禮服,即亞倫祭司的聖衣及其眾子供祭司之職時穿的禮服,
  • 利未記 8:30 - 摩西拿了一些膏油和壇上的血,灑在亞倫和他的衣服上,也灑在他兒子們和他們的衣服上,使亞倫父子們和他們的衣服聖潔。
圣经
资源
计划
奉献