Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:18 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 二為青玉、藍玉、金鋼石、
  • 新标点和合本 - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金刚石;
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金刚石;
  • 当代译本 - 第二行是绿宝石、蓝宝石和金刚石;
  • 圣经新译本 - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
  • 中文标准译本 - 第二行是绿松石、蓝宝石、金刚石,
  • 现代标点和合本 - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石,
  • 和合本(拼音版) - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金刚石;
  • New International Version - the second row shall be turquoise, lapis lazuli and emerald;
  • New International Reader's Version - Put turquoise, lapis lazuli and emerald in the second row.
  • English Standard Version - and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
  • New Living Translation - The second row will contain a turquoise, a blue lapis lazuli, and a white moonstone.
  • Christian Standard Bible - the second row, a turquoise, a lapis lazuli, and a diamond;
  • New American Standard Bible - and the second row a turquoise, a sapphire, and a diamond;
  • New King James Version - the second row shall be a turquoise, a sapphire, and a diamond;
  • Amplified Bible - the second row a turquoise, a sapphire, and a diamond;
  • American Standard Version - and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
  • King James Version - And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.
  • New English Translation - and the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald;
  • World English Bible - and the second row a turquoise, a sapphire, and an emerald;
  • 新標點和合本 - 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二行是綠寶石、藍寶石、金剛石;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二行是綠寶石、藍寶石、金剛石;
  • 當代譯本 - 第二行是綠寶石、藍寶石和金剛石;
  • 聖經新譯本 - 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
  • 呂振中譯本 - 第二行是紅玉 、藍寶石 、金鋼石 ;
  • 中文標準譯本 - 第二行是綠松石、藍寶石、金剛石,
  • 現代標點和合本 - 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石,
  • 文理委辦譯本 - 紅寶石、青玉、金鋼石、為一行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二行為翡翠、藍寶石、水蒼玉、
  • Nueva Versión Internacional - en la segunda, una turquesa, un zafiro y un jade;
  • 현대인의 성경 - 둘째 줄에는 홍수정, 청옥, 금강석;
  • Новый Русский Перевод - во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;
  • Восточный перевод - во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la seconde rangée : un rubis, un saphir et un diamant.
  • リビングバイブル - 二列目はトルコ玉、サファイヤ、ダイヤモンド。
  • Nova Versão Internacional - na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
  • Hoffnung für alle - die zweite Reihe aus einem Rubin, Saphir und Jaspis,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hàng thứ hai gồm: Bích ngọc, lam ngọc, và kim cương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แถวที่สองได้แก่ พลอยขี้นกการเวก ไพฑูรย์ และมรกต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แถว​ที่​สอง​ฝัง​พลอย​สี​ฟ้า นิล​สี​คราม และ​เพชร
交叉引用
  • 以西結書 27:16 - 因爾製造甚多、亞蘭與爾通商、以碧玉紫布、文繡細枲、珊瑚紅玉、易爾貨品、
  • 以西結書 10:1 - 我望見基路伯上、穹蒼之中、有形若座、色若碧玉、
  • 出埃及記 24:10 - 覲以色列之上帝、在其足下、如蒼玉平鋪、如昊天清朗、
  • 耶利米書 17:1 - 猶大之罪、錄以鐵筆、其鋒乃金鋼石、銘於心版、及厥壇角、
  • 啟示錄 4:3 - 視之如碧玉、如瑪瑙、有虹環其座、視之如葱珩、
  • 以西結書 28:13 - 爾居於伊甸上帝囿、以珍寶為飾、即瑪瑙、淡黃玉、金鋼石、水蒼玉、碧玉、璧玉、藍玉、青玉、葱珩、及金、爾受造之日、鼗簫兼備、
  • 出埃及記 39:11 - 二為青玉、藍玉、金鋼石、
  • 以西結書 1:26 - 首上穹蒼、其上有形若座、色如碧玉、座上有形似人、
  • 約伯記 28:16 - 俄斐之金、紅玉碧玉、不足較其值、
  • 約伯記 28:6 - 其石蘊碧玉、藏金沙、
  • 雅歌 5:14 - 手若金管、嵌以黃玉、身若象牙、飾以碧玉、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 二為青玉、藍玉、金鋼石、
  • 新标点和合本 - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金刚石;
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金刚石;
  • 当代译本 - 第二行是绿宝石、蓝宝石和金刚石;
  • 圣经新译本 - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
  • 中文标准译本 - 第二行是绿松石、蓝宝石、金刚石,
  • 现代标点和合本 - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石,
  • 和合本(拼音版) - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金刚石;
  • New International Version - the second row shall be turquoise, lapis lazuli and emerald;
  • New International Reader's Version - Put turquoise, lapis lazuli and emerald in the second row.
  • English Standard Version - and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
  • New Living Translation - The second row will contain a turquoise, a blue lapis lazuli, and a white moonstone.
  • Christian Standard Bible - the second row, a turquoise, a lapis lazuli, and a diamond;
  • New American Standard Bible - and the second row a turquoise, a sapphire, and a diamond;
  • New King James Version - the second row shall be a turquoise, a sapphire, and a diamond;
  • Amplified Bible - the second row a turquoise, a sapphire, and a diamond;
  • American Standard Version - and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
  • King James Version - And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.
  • New English Translation - and the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald;
  • World English Bible - and the second row a turquoise, a sapphire, and an emerald;
  • 新標點和合本 - 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二行是綠寶石、藍寶石、金剛石;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二行是綠寶石、藍寶石、金剛石;
  • 當代譯本 - 第二行是綠寶石、藍寶石和金剛石;
  • 聖經新譯本 - 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
  • 呂振中譯本 - 第二行是紅玉 、藍寶石 、金鋼石 ;
  • 中文標準譯本 - 第二行是綠松石、藍寶石、金剛石,
  • 現代標點和合本 - 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石,
  • 文理委辦譯本 - 紅寶石、青玉、金鋼石、為一行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二行為翡翠、藍寶石、水蒼玉、
  • Nueva Versión Internacional - en la segunda, una turquesa, un zafiro y un jade;
  • 현대인의 성경 - 둘째 줄에는 홍수정, 청옥, 금강석;
  • Новый Русский Перевод - во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;
  • Восточный перевод - во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la seconde rangée : un rubis, un saphir et un diamant.
  • リビングバイブル - 二列目はトルコ玉、サファイヤ、ダイヤモンド。
  • Nova Versão Internacional - na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
  • Hoffnung für alle - die zweite Reihe aus einem Rubin, Saphir und Jaspis,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hàng thứ hai gồm: Bích ngọc, lam ngọc, và kim cương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แถวที่สองได้แก่ พลอยขี้นกการเวก ไพฑูรย์ และมรกต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แถว​ที่​สอง​ฝัง​พลอย​สี​ฟ้า นิล​สี​คราม และ​เพชร
  • 以西結書 27:16 - 因爾製造甚多、亞蘭與爾通商、以碧玉紫布、文繡細枲、珊瑚紅玉、易爾貨品、
  • 以西結書 10:1 - 我望見基路伯上、穹蒼之中、有形若座、色若碧玉、
  • 出埃及記 24:10 - 覲以色列之上帝、在其足下、如蒼玉平鋪、如昊天清朗、
  • 耶利米書 17:1 - 猶大之罪、錄以鐵筆、其鋒乃金鋼石、銘於心版、及厥壇角、
  • 啟示錄 4:3 - 視之如碧玉、如瑪瑙、有虹環其座、視之如葱珩、
  • 以西結書 28:13 - 爾居於伊甸上帝囿、以珍寶為飾、即瑪瑙、淡黃玉、金鋼石、水蒼玉、碧玉、璧玉、藍玉、青玉、葱珩、及金、爾受造之日、鼗簫兼備、
  • 出埃及記 39:11 - 二為青玉、藍玉、金鋼石、
  • 以西結書 1:26 - 首上穹蒼、其上有形若座、色如碧玉、座上有形似人、
  • 約伯記 28:16 - 俄斐之金、紅玉碧玉、不足較其值、
  • 約伯記 28:6 - 其石蘊碧玉、藏金沙、
  • 雅歌 5:14 - 手若金管、嵌以黃玉、身若象牙、飾以碧玉、
圣经
资源
计划
奉献