逐节对照
- 圣经新译本 - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
- 新标点和合本 - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金刚石;
- 和合本2010(神版-简体) - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金刚石;
- 当代译本 - 第二行是绿宝石、蓝宝石和金刚石;
- 中文标准译本 - 第二行是绿松石、蓝宝石、金刚石,
- 现代标点和合本 - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石,
- 和合本(拼音版) - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金刚石;
- New International Version - the second row shall be turquoise, lapis lazuli and emerald;
- New International Reader's Version - Put turquoise, lapis lazuli and emerald in the second row.
- English Standard Version - and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
- New Living Translation - The second row will contain a turquoise, a blue lapis lazuli, and a white moonstone.
- Christian Standard Bible - the second row, a turquoise, a lapis lazuli, and a diamond;
- New American Standard Bible - and the second row a turquoise, a sapphire, and a diamond;
- New King James Version - the second row shall be a turquoise, a sapphire, and a diamond;
- Amplified Bible - the second row a turquoise, a sapphire, and a diamond;
- American Standard Version - and the second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
- King James Version - And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.
- New English Translation - and the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald;
- World English Bible - and the second row a turquoise, a sapphire, and an emerald;
- 新標點和合本 - 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二行是綠寶石、藍寶石、金剛石;
- 和合本2010(神版-繁體) - 第二行是綠寶石、藍寶石、金剛石;
- 當代譯本 - 第二行是綠寶石、藍寶石和金剛石;
- 聖經新譯本 - 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
- 呂振中譯本 - 第二行是紅玉 、藍寶石 、金鋼石 ;
- 中文標準譯本 - 第二行是綠松石、藍寶石、金剛石,
- 現代標點和合本 - 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石,
- 文理和合譯本 - 二為青玉、藍玉、金鋼石、
- 文理委辦譯本 - 紅寶石、青玉、金鋼石、為一行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二行為翡翠、藍寶石、水蒼玉、
- Nueva Versión Internacional - en la segunda, una turquesa, un zafiro y un jade;
- 현대인의 성경 - 둘째 줄에는 홍수정, 청옥, 금강석;
- Новый Русский Перевод - во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;
- Восточный перевод - во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - во втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;
- La Bible du Semeur 2015 - Sur la seconde rangée : un rubis, un saphir et un diamant.
- リビングバイブル - 二列目はトルコ玉、サファイヤ、ダイヤモンド。
- Nova Versão Internacional - na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
- Hoffnung für alle - die zweite Reihe aus einem Rubin, Saphir und Jaspis,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hàng thứ hai gồm: Bích ngọc, lam ngọc, và kim cương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แถวที่สองได้แก่ พลอยขี้นกการเวก ไพฑูรย์ และมรกต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แถวที่สองฝังพลอยสีฟ้า นิลสีคราม และเพชร
交叉引用
- 以西结书 27:16 - 亚兰人因你的产品很多,就作你的贸易伙伴;他们用绿宝石、紫色布、刺绣、细麻布、珊瑚、红宝石,来换取你的货物。
- 以西结书 10:1 - 我观看,见基路伯头顶以上的穹苍,有好像蓝宝石宝座的形状,显现出来。
- 出埃及记 24:10 - 他们看见了以色列的 神;在 神的脚下有好像蓝宝石一样晶莹的铺路,好像天色一般明亮。
- 耶利米书 17:1 - “犹大的罪是用铁笔铭记的, 是用金钢钻刻在他们的心版上,和他们(“他们”有古抄本作“你们”)祭坛的角上。
- 启示录 4:3 - 那位坐着的,看来好像碧玉和红宝石,又有彩虹围绕着宝座,看来好像绿宝石。
- 以西结书 28:13 - 你曾在伊甸、 神的园中, 有各样的宝石作你的衣服, 就是红宝石、黄玉、金钢石、 水苍玉、红玛瑙、碧玉、 蓝宝石、绿宝石和翡翠; 宝石座是用金制造的, 这些都是在你被造的日子 就预备好了的。
- 出埃及记 39:11 - 第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石。
- 以西结书 1:26 - 在它们头顶的穹苍上面,有宝座的形状,好像蓝宝石的样子。在宝座的形象上面,有一个样子像人的形象。
- 约伯记 28:16 - 俄斐金,贵重的玛瑙、 蓝宝石,都不能与它比较。
- 约伯记 28:6 - 石中有蓝宝石, 也有金沙。
- 雅歌 5:14 - 他的双手像金管, 镶嵌着水苍玉; 他的躯体如象牙块, 周围包着蓝宝石。