逐节对照
- Hoffnung für alle - dazu zwei Kettchen aus reinem Gold, wie Schnüre gedreht. Die Kettchen sollen mit den Spangen verbunden werden.«
- 新标点和合本 - 又拿精金,用拧工仿佛拧绳子,做两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 再用纯金打两条链子,像编成的绳子一样,把这编成的金链扣在槽上。”
- 和合本2010(神版-简体) - 再用纯金打两条链子,像编成的绳子一样,把这编成的金链扣在槽上。”
- 当代译本 - 并像搓绳子一样用纯金搓成两条金链,把链子连接在镶宝石的金框上。
- 圣经新译本 - 和两条纯金的链子,像做绳子一样拧成,把这像绳子一样的链子放置在二槽上。
- 中文标准译本 - 又要用编绳子的工艺做两条纯金的链子,把绳子一样的链子接在槽上。
- 现代标点和合本 - 又拿精金,用拧工仿佛拧绳子,做两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。
- 和合本(拼音版) - 又拿精金,用拧工仿佛拧绳子,作两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。”
- New International Version - and two braided chains of pure gold, like a rope, and attach the chains to the settings.
- New International Reader's Version - Make two braided chains out of pure gold. Make them like ropes. Join the chains to the settings.
- English Standard Version - and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.
- New Living Translation - then braid two cords of pure gold and attach them to the filigree settings on the shoulders of the ephod.
- Christian Standard Bible - and two chains of pure gold; you will make them of braided cord work, and attach the cord chains to the settings.
- New American Standard Bible - and two chains of pure gold; you shall make them of twisted cord work, and you shall put the corded chains on the filigree settings.
- New King James Version - and you shall make two chains of pure gold like braided cords, and fasten the braided chains to the settings.
- Amplified Bible - and you are to make two chains of pure gold like twisted cords, and fasten the corded chains to the settings.
- American Standard Version - and two chains of pure gold; like cords shalt thou make them, of wreathen work: and thou shalt put the wreathen chains on the settings.
- King James Version - And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
- New English Translation - and two braided chains of pure gold, like a cord, and attach the chains to the settings.
- World English Bible - and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work. You shall put the braided chains on the settings.
- 新標點和合本 - 又拿精金,用擰工彷彿擰繩子,做兩條鍊子,把這擰成的鍊子搭在二槽上。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 再用純金打兩條鏈子,像編成的繩子一樣,把這編成的金鏈扣在槽上。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 再用純金打兩條鏈子,像編成的繩子一樣,把這編成的金鏈扣在槽上。」
- 當代譯本 - 並像搓繩子一樣用純金搓成兩條金鏈,把鏈子連接在鑲寶石的金框上。
- 聖經新譯本 - 和兩條純金的鍊子,像做繩子一樣擰成,把這像繩子一樣的鍊子放置在二槽上。
- 呂振中譯本 - 和兩條淨金的鍊子、像繩子,用絞的作法作它,把絞成的鍊子搭在槽上。
- 中文標準譯本 - 又要用編繩子的工藝做兩條純金的鏈子,把繩子一樣的鏈子接在槽上。
- 現代標點和合本 - 又拿精金,用擰工彷彿擰繩子,做兩條鏈子,把這擰成的鏈子搭在二槽上。
- 文理和合譯本 - 用編索法、作精金鏈二、繫於金闌、○
- 文理委辦譯本 - 編兼金為二索、繫於金方。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以精金作二鏈、須彷編繩之法、以二鏈置於二槽上、○
- Nueva Versión Internacional - y dos cadenillas de oro puro, a manera de cordón, para fijar las cadenillas en los engastes.
- Новый Русский Перевод - и две цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке. Прикрепи цепочки к оправам. ( Исх. 39:8-21 )
- Восточный перевод - и две цепочки из чистого золота, свитые подобно верёвке. Прикрепи цепочки к оправам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и две цепочки из чистого золота, свитые подобно верёвке. Прикрепи цепочки к оправам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и две цепочки из чистого золота, свитые подобно верёвке. Прикрепи цепочки к оправам.
- La Bible du Semeur 2015 - et deux chaînettes en or pur que tu feras en forme de tresses torsadées ; tu fixeras ces chaînettes ainsi tressées aux montures.
- Nova Versão Internacional - e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đem nối vào các khung vàng trên vai ê-phót.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทำสร้อยเกลียวสองเส้นลักษณะคล้ายเชือกด้วยทองคำบริสุทธิ์และติดสร้อยนั้นเข้ากับเรือนทองทั้งสอง ( อพย.39:8-21 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตีสร้อยทองคำบริสุทธิ์ถักเป็นเกลียว 2 เส้น แล้วจงติดสร้อยทองไว้กับกรอบทองคำ
交叉引用
- 2. Chronik 4:12 - Insgesamt hatte er folgende Gegenstände hergestellt: 2 Säulen; 2 kelchförmige Kapitelle, die oben auf den Säulen ruhten; 2 geflochtene Ketten zur Verzierung der beiden Kapitelle;
- 2. Chronik 4:13 - für jedes Kapitell 200 Granatäpfel, die in zwei Reihen über den Ketten angebracht waren;
- 2. Mose 28:22 - An der Brusttasche sollen die goldenen gedrehten Kettchen angebracht werden.
- 2. Mose 28:23 - Zur Befestigung dienen zwei goldene Ringe an den beiden oberen Ecken der Tasche.
- 2. Mose 28:25 - Die anderen Enden der beiden Kettchen führen zu den goldenen Spangen vorn an den Schulterbändern des Priesterschurzes.
- 2. Könige 25:17 - Allein die beiden Säulen waren schon neun Meter hoch, und auf jeder ruhte noch ein bronzenes Kapitell von anderthalb Metern Höhe. Die Kapitelle waren ringsum verziert mit Ketten und Granatäpfeln, ebenfalls aus Bronze.
- 2. Mose 39:15 - Nun fertigten die Kunsthandwerker für die Brusttasche zwei Kettchen aus reinem Gold an, wie Stricke gedreht,
- 2. Mose 39:17 - Dann wurden die Kettchen mit den Ringen verbunden.
- 2. Mose 39:18 - Die Spangen brachte man vorn an den Schulterbändern des Priesterschurzes an und befestigte die anderen Enden der beiden Kettchen daran.
- 1. Könige 7:17 - Jedes Kapitell war mit sieben Reihen geflochtener Ketten geschmückt