逐节对照
- 環球聖經譯本 - “你要造聖幕的院子。在南面要有院子的幕牆,用搓成的細麻線為院子造幕牆,在這邊長一百肘。
- 新标点和合本 - “你要做帐幕的院子。院子的南面要用捻的细麻做帷子,长一百肘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要做帐幕的院子。南面,就是面向南方的那一边,要用搓的细麻做院子的帷幔,长一百肘,
- 和合本2010(神版-简体) - “你要做帐幕的院子。南面,就是面向南方的那一边,要用搓的细麻做院子的帷幔,长一百肘,
- 当代译本 - “要为圣幕围出一个院子。院子南面的帷幔要用细麻织成,长四十五米,
- 圣经新译本 - “你要做会幕的院子。在南面,即向南的一面,要用捻的细麻为院子做帷幔,每边长四十四公尺。
- 中文标准译本 - “你要做帐幕的院子。南边要用捻成的细麻线编织院子的帷幔,边长一百肘 。
- 现代标点和合本 - “你要做帐幕的院子。院子的南面要用捻的细麻做帷子,长一百肘。
- 和合本(拼音版) - “你要作帐幕的院子,院子的南面要用捻的细麻作帷子,长一百肘。
- New International Version - “Make a courtyard for the tabernacle. The south side shall be a hundred cubits long and is to have curtains of finely twisted linen,
- New International Reader's Version - “Make a courtyard for the holy tent. The south side must be 150 feet long. It must have curtains that are made out of finely twisted linen.
- English Standard Version - “You shall make the court of the tabernacle. On the south side the court shall have hangings of fine twined linen a hundred cubits long for one side.
- New Living Translation - “Then make the courtyard for the Tabernacle, enclosed with curtains made of finely woven linen. On the south side, make the curtains 150 feet long.
- The Message - “Make a Courtyard for The Dwelling. The south side is to be 150 feet long. The hangings for the Courtyard are to be woven from fine twisted linen, with their twenty posts, twenty bronze bases, and fastening hooks and bands of silver. The north side is to be exactly the same.
- Christian Standard Bible - “You are to make the courtyard for the tabernacle. Make hangings for the south side of the courtyard out of finely spun linen, 150 feet long on that side
- New American Standard Bible - “Now you shall make the courtyard of the tabernacle. On the south side there shall be hangings for the courtyard of fine twisted linen, a hundred cubits long for one side;
- New King James Version - “You shall also make the court of the tabernacle. For the south side there shall be hangings for the court made of fine woven linen, one hundred cubits long for one side.
- Amplified Bible - “You shall make the court of the tabernacle. The south side of the court is to have curtains of fine twisted linen, a hundred cubits long for one side;
- American Standard Version - And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side:
- King James Version - And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
- New English Translation - “You are to make the courtyard of the tabernacle. For the south side there are to be hangings for the courtyard of fine twisted linen, one hundred fifty feet long for one side,
- World English Bible - “You shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen one hundred cubits long for one side.
- 新標點和合本 - 「你要做帳幕的院子。院子的南面要用撚的細麻做帷子,長一百肘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要做帳幕的院子。南面,就是面向南方的那一邊,要用搓的細麻做院子的帷幔,長一百肘,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要做帳幕的院子。南面,就是面向南方的那一邊,要用搓的細麻做院子的帷幔,長一百肘,
- 當代譯本 - 「要為聖幕圍出一個院子。院子南面的帷幔要用細麻織成,長四十五米,
- 聖經新譯本 - “你要做會幕的院子。在南面,即向南的一面,要用撚的細麻為院子做帷幔,每邊長四十四公尺。
- 呂振中譯本 - 『你要作帳幕的院子;在南邊、即向南那方面、院子要有帷子、是撚的麻絲 作的 、一面長一百肘。
- 中文標準譯本 - 「你要做帳幕的院子。南邊要用捻成的細麻線編織院子的帷幔,邊長一百肘 。
- 現代標點和合本 - 「你要做帳幕的院子。院子的南面要用撚的細麻做帷子,長一百肘。
- 文理和合譯本 - 又立幕院、南面之帷長百肘、以撚綫細枲布為之、
- 文理委辦譯本 - 幕四周有場、編棉作帷以圍之、南旁之帷長十丈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕之四圍當有院、以撚之白細麻作幃以為墻、南旁長百尺、
- Nueva Versión Internacional - »Haz un atrio para el santuario. El lado sur debe medir cuarenta y cinco metros de largo, y tener cortinas de lino fino,
- 현대인의 성경 - “너는 고운 모시 포장을 둘러 성막 뜰을 만들어라. 남쪽에는 포장 길이를 45미터로 하고
- Новый Русский Перевод - – Сделай для скинии двор. Южная сторона пусть будет сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,
- Восточный перевод - – Сделай для священного шатра двор. Южная сторона пусть будет сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Сделай для священного шатра двор. Южная сторона пусть будет сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Сделай для священного шатра двор. Южная сторона пусть будет сорок пять метров в длину, отделённая завесами из кручёного льна,
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras le parvis du tabernacle : sur le côté sud, sur une longueur de cinquante mètres , il sera délimité par des tentures de lin retors.
- リビングバイブル - 次に幕屋の庭を造る。上等の撚り糸で織った亜麻布で幕を作り、庭を囲む。南側には百キュビト(四十四メートル)にわたって幕を張り、二十個の青銅の土台にはめ込んだ二十本の柱で支える。柱に取りつけた銀のかぎに銀の環をかけ、幕を垂らしなさい。
- Nova Versão Internacional - “Faça um pátio para o tabernáculo. O lado sul terá quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
- Hoffnung für alle - »Um das heilige Zelt herum soll ein Vorhof abgegrenzt werden. Die Abgrenzung an der Südseite muss 50 Meter lang sein und aus Vorhängen von feinem Leinen bestehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Chung quanh Đền Tạm sẽ có hành lang bao bọc. Hành lang được tạo thành bằng màn vải gai mịn treo trên các trụ đồng. Trụ đồng có các móc bằng bạc và các đai cũng bằng bạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำลานพลับพลา มีผ้าลินินเนื้อดีเป็นม่านปิดทางด้านทิศใต้ ม่านคลี่ออกกว้าง 100 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงสร้างลานรอบกระโจมที่พำนัก ทางด้านทิศใต้ให้แขวนผ้าป่านทอเนื้อดียาว 100 ศอก
- Thai KJV - เจ้าจงสร้างลานพลับพลา ให้รั้วด้านใต้มีผ้าบังลานนั้นทำด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียดยาวหนึ่งร้อยศอก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าต้องทำลานทางทิศใต้ของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ โดยใช้ผ้าทอลินิน ขนาดยาวหนึ่งร้อยศอก เอามากั้นเป็นม่าน
- onav - وَتُحِيطُ سَاحَةَ الْمَسْكِنِ مِنْ جِهَةِ الْجَنُوبِ بِسَتَائِرَ مِنْ كَتَّانٍ مَجْدُولٍ، طُولُهَا مِئَةُ ذِرَاعٍ (نَحْوَ خَمْسِينَ مِتْراً).
交叉引用
- 出埃及記 26:31 - “你要用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造幔帳。要以精工造出基路伯圖案。
- 出埃及記 26:32 - 你要把幔帳掛在四根金合歡木柱上,柱子要包金,柱鈎是金的,柱子安在四個銀柱座上。
- 出埃及記 26:33 - 你要把幔帳掛在聖幕長布的那排鈎子下方,把法櫃抬進幔帳裡面。這幅幔帳就為你們分開聖所和至聖所。
- 出埃及記 26:34 - 你要把施恩座放在至聖所裡的法櫃上,
- 出埃及記 26:35 - 把那張桌子放在幔帳外面,把燈台放在桌子對面,靠近聖幕南邊,桌子你要放在北邊。
- 出埃及記 26:36 - “你要用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線造帳幕門口的門簾,用織彩色布的方法造。
- 出埃及記 26:37 - 你要為門簾造五根金合歡木柱,包上金,柱鈎是金的,也要為柱子鑄五個銅柱座。”
- 出埃及記 36:17 - 在一組長布的最後一幅邊上,他造了五十個線圈;在第二組長布的最後一幅邊上,他也造了五十個線圈。
- 以西結書 40:44 - 內院的內門外是供眾歌唱者使用的,一是在北門旁邊,朝向南面;另一是在東門旁邊,朝向北面。
- 詩篇 116:19 - 在耶和華殿的院內, 在耶路撒冷當中! 你們要讚美耶和華!
- 列王紀上 6:36 - 他又用三層鑿好的石頭和一層雪松梁木建造內院。
- 詩篇 100:4 - 當以讚美進入他的殿門, 以頌讚進入他的院子! 當讚美他, 稱頌他的名!
- 列王紀上 8:64 - 那一天,因為耶和華面前的銅祭壇太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的硬脂肪,王就把耶和華殿的前院分別為聖,在那裡獻燔祭、素祭以及平安祭牲的硬脂肪。
- 詩篇 84:10 - 在你的院子一天,勝過在別處千日; 我寧可在我 神的殿中看門, 也不願住在惡人的帳篷裡。
- 以西結書 40:28 - 他領我從南門進到內院,測量這門,大小與先前的一樣。
- 以西結書 42:19 - 他再轉去測量西面,按著測量竿計算,共長五百肘。
- 以西結書 42:20 - 這樣,他測量聖殿四面的牆,長五百肘,寬五百肘,為要分開聖地和俗地。
- 歷代志下 33:5 - 瑪拿西在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇,
- 以西結書 46:20 - 他對我說:“這就是祭司煮抵罪祭牲和贖罪祭牲,以及烤素祭的地方,免得祭物被帶出外院,使人民成聖。”
- 以西結書 46:21 - 他又領我出去到外院,帶領我經過院子的四個拐角;我看見院子的每個拐角都有一個小院子。
- 以西結書 46:22 - 四個拐角的院子是封閉的,每個長四十肘,寬三十肘;四個拐角的院子都是一樣大小。
- 以西結書 46:23 - 在四個小院子裡面,每個四邊都有一排石牆;在這四排石牆下面,都有煮東西的爐灶。
- 以西結書 46:24 - 他對我說:“這些都是廚房,在聖殿裡供職的要在這裡煮人民的祭物。”
- 以西結書 40:20 - 他又測量外院朝北大門的長度和寬度。
- 以西結書 42:3 - 這些房子對著內院那二十肘寬的空地,又對著外院的鋪石地,在三層樓上,都有走廊對著走廊。
- 出埃及記 39:40 - 院子的幕牆、柱子、柱座、院子的門簾、繩子、釘子,以及聖幕勤務的一切用具,就是會幕所需要的一切用具;
- 以西結書 40:14 - 他測量各牆柱,高六十肘,直到院子的牆柱,院子周邊有門。
- 以西結書 40:23 - 內院有門與這門相對;北面、東面,都是一樣;他從這門量到那門,共有一百肘。
- 詩篇 92:13 - 他們被栽種在耶和華的殿裡, 在我們 神的庭院中茂盛,
- 出埃及記 40:8 - 你要在周圍搭起院子,掛上院子的門簾。
- 以西結書 40:32 - 他領我到內院的東門,他測量那門,大小與先前的一樣。
- 出埃及記 38:9 - 他又造了聖幕的院子。朝南的一面有院子的幕牆,是用搓成的細麻線造的,共一百肘。
- 出埃及記 38:10 - 幕牆的柱子二十根,銅柱座二十個。柱子上的鈎子和箍都是銀的。
- 出埃及記 38:11 - 北面的幕牆共一百肘,幕牆的柱子二十根,銅柱座二十個,柱子上的鈎子和箍都是銀的。
- 出埃及記 38:12 - 西面的幕牆共五十肘,幕牆的柱子十根,柱座十個,柱子上的鈎子和箍都是銀的。
- 出埃及記 38:13 - 東面,就是向著日出那面,五十肘。
- 出埃及記 38:14 - 門的一側有十五肘的幕牆,幕牆的柱子三根,柱座三個。
- 出埃及記 38:15 - 門的另一側也是這樣。院子大門兩側各有十五肘的幕牆,幕牆的柱子三根,柱座三個。
- 出埃及記 38:16 - 院子周圍所有的幕牆都是用搓成的細麻線造的。
- 出埃及記 38:17 - 柱座是銅的,柱子上的鈎子和箍都是銀的,柱頂也包上銀;院子的所有柱子都有銀箍。
- 出埃及記 38:18 - 院子大門的門簾,是用藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線,用織彩色布的方法織成的;寬二十肘,高五肘,與院子的幕牆相配。
- 出埃及記 38:19 - 門簾的柱子有四根,銅柱座有四個,柱子上的鈎子是銀的,柱頂包上銀,箍也是銀的。
- 出埃及記 38:20 - 聖幕和院子周圍的所有釘子,都是銅的。