逐节对照
- 中文标准译本 - 你要做一些桶,用来收去祭坛的灰,并要做一些铲子、碗、肉叉和火盆;祭坛的一切器具,都要用铜做。
- 新标点和合本 - 要做盆,收去坛上的灰,又做铲子、盘子、肉叉子、火鼎;坛上一切的器具都用铜做。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要做桶子来盛坛上的灰,又要做铲子、盘子、肉叉和火盆;坛上一切的器具都要用铜做。
- 和合本2010(神版-简体) - 要做桶子来盛坛上的灰,又要做铲子、盘子、肉叉和火盆;坛上一切的器具都要用铜做。
- 当代译本 - 用铜造盛坛灰的盆和其他祭坛用具,即铲、碗、肉叉、火鼎。
- 圣经新译本 - 要做盆,用来收去祭坛上的灰,又要做铲、盘、肉叉和火鼎;祭坛上的一切器具,你都要用铜来做。
- 现代标点和合本 - 要做盆,收去坛上的灰,又做铲子、盘子、肉叉子、火鼎,坛上一切的器具都用铜做。
- 和合本(拼音版) - 要作盆,收去坛上的灰,又作铲子、盘子、肉叉子、火鼎;坛上一切的器具都用铜作。
- New International Version - Make all its utensils of bronze—its pots to remove the ashes, and its shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans.
- New International Reader's Version - Make everything for the altar out of bronze. Make its pots to remove the ashes. Make its shovels, sprinkling bowls, meat forks, and pans for carrying ashes.
- English Standard Version - You shall make pots for it to receive its ashes, and shovels and basins and forks and fire pans. You shall make all its utensils of bronze.
- New Living Translation - Make ash buckets, shovels, basins, meat forks, and firepans, all of bronze.
- Christian Standard Bible - Make its pots for removing ashes, and its shovels, basins, meat forks, and firepans; make all its utensils of bronze.
- New American Standard Bible - And you shall make its pails for removing its ashes, and its shovels, its basins, its forks, and its firepans; you shall make all its utensils of bronze.
- New King James Version - Also you shall make its pans to receive its ashes, and its shovels and its basins and its forks and its firepans; you shall make all its utensils of bronze.
- Amplified Bible - You shall make pots to remove its ashes, and shovels, basins [to catch the blood of the sacrificed animal], meat-forks, and firepans [to store live coals]. You shall make all its utensils of bronze.
- American Standard Version - And thou shalt make its pots to take away its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
- King James Version - And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basins, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
- New English Translation - You are to make its pots for the ashes, its shovels, its tossing bowls, its meat hooks, and its fire pans – you are to make all its utensils of bronze.
- World English Bible - You shall make its pots to take away its ashes; and its shovels, its basins, its meat hooks, and its fire pans. You shall make all its vessels of bronze.
- 新標點和合本 - 要做盆,收去壇上的灰,又做鏟子、盤子、肉鍤子、火鼎;壇上一切的器具都用銅做。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要做桶子來盛壇上的灰,又要做鏟子、盤子、肉叉和火盆;壇上一切的器具都要用銅做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要做桶子來盛壇上的灰,又要做鏟子、盤子、肉叉和火盆;壇上一切的器具都要用銅做。
- 當代譯本 - 用銅造盛壇灰的盆和其他祭壇用具,即鏟、碗、肉叉、火鼎。
- 聖經新譯本 - 要做盆,用來收去祭壇上的灰,又要做鏟、盤、肉叉和火鼎;祭壇上的一切器具,你都要用銅來做。
- 呂振中譯本 - 要作盆,來收祭壇上的灰,又 作 鏟子、盤碗、鍤子、火鼎:祭壇上一切的器具、你都要用銅來作。
- 中文標準譯本 - 你要做一些桶,用來收去祭壇的灰,並要做一些鏟子、碗、肉叉和火盆;祭壇的一切器具,都要用銅做。
- 現代標點和合本 - 要做盆,收去壇上的灰,又做鏟子、盤子、肉叉子、火鼎,壇上一切的器具都用銅做。
- 文理和合譯本 - 作盆以盛壇灰、及鏟盤肉鍤、火鼎諸器、悉以銅造、
- 文理委辦譯本 - 灰盤、鍫、盂、鈎、鼎、諸器、悉以銅作。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又作盆以盛祭臺上之灰、又作盆鏟盤鍤火鼎、祭臺上一切器具、皆以銅作、
- Nueva Versión Internacional - Haz de bronce todos sus utensilios, es decir, sus portacenizas, sus tenazas, sus aspersorios, sus tridentes y sus braseros.
- 현대인의 성경 - 또 재를 담는 통과 부삽과 피를 담는 그릇과 고기 갈고리와 불 옮기는 그릇을 다 놋으로 만들어라.
- Новый Русский Перевод - Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.
- Восточный перевод - Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu fabriqueras des récipients destinés à recueillir les cendres grasses, des pelles, des bassines , des fourchettes et des brasiers . Tous ces ustensiles seront en bronze.
- リビングバイブル - 灰を取るつぼ、十能(灰をすくう道具)、鉢、肉刺し、香炉も、みな青銅で作る。
- Nova Versão Internacional - Faça de bronze todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
- Hoffnung für alle - Auch die dazugehörigen Gefäße und Werkzeuge müssen aus Bronze sein: die Aschenkübel, Schaufeln, Fleischgabeln, Feuerbecken und Schalen zum Auffangen des Blutes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thùng đựng tro, xuổng, bồn chứa nước, đinh ba, và đĩa đựng than lửa đều làm bằng đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำภาชนะทุกชิ้นของแท่นบูชาด้วยทองสัมฤทธิ์คือ หม้อใส่เถ้า ทัพพี อ่างประพรม ขอเกี่ยวเนื้อ และถาดรองไฟ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงหล่อหม้อรองรับขี้เถ้า ทัพพี อ่างน้ำ ส้อม และถาดเก็บถ่านร้อน จงผลิตเครื่องอุปกรณ์ทุกชิ้นจากทองสัมฤทธิ์
交叉引用
- 历代志下 4:11 - 他还做了锅、铲子和碗。 这样,户兰完成了他为所罗门王在神殿所做的工作,
- 出埃及记 38:3 - 他做了祭坛的一切器具:桶、铲子、碗、肉叉和火盆;祭坛的一切器具,他都用铜做。
- 历代志下 4:16 - 锅、铲子、叉子,以及一切相关的器物,都是户兰阿比 用磨亮的铜为所罗门王,给耶和华的殿制作的。
- 撒母耳记上 2:13 - 也不尊重祭司对民众的规矩。每当有人献祭,正在煮肉的时候,祭司的仆人就会来,手拿三齿的叉子,
- 撒母耳记上 2:14 - 插入盆或筐子,或大锅小锅,叉子插上来的,祭司全都拿去归自己。他们就是这样对待所有来到示罗的以色列人。
- 民数记 4:14 - 又把祭坛上事奉用的所有器具,就是火盆、叉子、铲子、碗,以及一切祭坛用具,都放在祭坛上;再铺上海狮皮的顶罩,然后穿进杠子。
- 历代志上 28:17 - 叉子、碗和壶所需的纯金重量;各金碟所需的金子重量;各银碟所需的银子重量;
- 利未记 16:12 - 然后拿来香炉,盛满耶和华面前祭坛上的火炭,并且带着一满捧细碎的芬芳香,拿进幔子内。
- 出埃及记 24:6 - 摩西取一半的血放在盆中,取另一半的血洒在祭坛上;
- 列王纪上 7:40 - 户兰还做了盆、铲子和碗。 这样,户兰完成了他为所罗门王在耶和华殿中做的各样工程,
- 列王纪下 25:15 - 还有香炉和碗,凡是纯金的、纯银的,护卫长也都带走了。
- 列王纪上 7:45 - 锅、铲子、碗。户兰为所罗门王给耶和华殿制作的这一切器皿,都是用磨亮的铜制作的。