逐节对照
- 环球圣经译本 - “你要用山羊毛造一些长布,作为铺在圣幕上的帐幕;你要造十一幅长布。
- 新标点和合本 - “你要用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要用山羊毛织十一幅幔子来作帐幕的罩棚。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要用山羊毛织十一幅幔子来作帐幕的罩棚。
- 当代译本 - “要用山羊毛织十一幅幔子作圣幕的罩棚,
- 圣经新译本 - “你要用山羊毛做幔子,作会幕上面的帐棚,你要做十一幅幔子。
- 中文标准译本 - “你要用山羊毛做幔帐,作为帐幕上的罩篷,要做十一幅幔帐。
- 现代标点和合本 - “你要用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩篷。
- 和合本(拼音版) - “你要用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
- New International Version - “Make curtains of goat hair for the tent over the tabernacle—eleven altogether.
- New International Reader's Version - “Make a total of 11 curtains out of goat hair to put over the holy tent.
- English Standard Version - “You shall also make curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; eleven curtains shall you make.
- New Living Translation - “Make eleven curtains of goat-hair cloth to serve as a tent covering for the Tabernacle.
- The Message - “Next make tapestries of goat hair for a tent that will cover The Dwelling. Make eleven panels of these tapestries. The length of each panel will be forty-five feet long and six feet wide. Join five of the panels together, and then the other six. Fold the sixth panel double at the front of the tent. Now make fifty loops along the edge of the end panel and fifty loops along the edge of the joining panel. Make fifty clasps of bronze and connect the clasps with the loops, bringing the tent together.
- Christian Standard Bible - “You are to make curtains of goat hair for a tent over the tabernacle; make eleven of these curtains.
- New American Standard Bible - “Then you shall make curtains of goats’ hair as a tent over the tabernacle; you shall make eleven curtains in all.
- New King James Version - “You shall also make curtains of goats’ hair, to be a tent over the tabernacle. You shall make eleven curtains.
- Amplified Bible - “Then you shall make [exterior] curtains of goats’ hair as a tent over the tabernacle. You shall make eleven curtains in all.
- American Standard Version - And thou shalt make curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle: eleven curtains shalt thou make them.
- King James Version - And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.
- New English Translation - “You are to make curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; you are to make eleven curtains.
- World English Bible - “You shall make curtains of goats’ hair for a covering over the tabernacle. You shall make eleven curtains.
- 新標點和合本 - 「你要用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要用山羊毛織十一幅幔子來作帳幕的罩棚。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要用山羊毛織十一幅幔子來作帳幕的罩棚。
- 當代譯本 - 「要用山羊毛織十一幅幔子作聖幕的罩棚,
- 環球聖經譯本 - “你要用山羊毛造一些長布,作為鋪在聖幕上的帳幕;你要造十一幅長布。
- 聖經新譯本 - “你要用山羊毛做幔子,作會幕上面的帳棚,你要做十一幅幔子。
- 呂振中譯本 - 『你要用山羊 毛 作幔子,作為帳幕上的罩棚;作十一幅幔子。
- 中文標準譯本 - 「你要用山羊毛做幔帳,作為帳幕上的罩篷,要做十一幅幔帳。
- 現代標點和合本 - 「你要用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩篷。
- 文理和合譯本 - 以山羊毛作幔十一、為幕外帷、
- 文理委辦譯本 - 以羊毛作十一幔、以蓋幕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以山羊毛作十一幔、以為外幕、
- Nueva Versión Internacional - »Haz once cortinas de pelo de cabra para cubrir el santuario a la manera de una tienda de campaña.
- 현대인의 성경 - “그런 다음 너는 염소털로 만든 열한 폭의 천으로 성막 덮개를 만들어라.
- Новый Русский Перевод - Сделай одинадцать покрывал из козьей шерсти – покров скинии.
- Восточный перевод - Сделай для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite tu feras onze tentures de poil de chèvre, pour recouvrir le tabernacle comme d’une tente .
- リビングバイブル - 屋根の部分にはやぎの毛皮の防水布をかぶせる。それぞれ長さ三十キュビト(十三・二メートル)、幅四キュビトのものを十一枚用意する。
- Nova Versão Internacional - “Com o total de onze cortinas internas de pelos de cabra faça uma tenda para cobrir o tabernáculo.
- Hoffnung für alle - Lass außerdem elf Zeltbahnen aus Ziegenhaar weben, jede davon 15 Meter lang und 2 Meter breit! Sie sollen über das erste Zelt gelegt werden und es überdachen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dệt mười một bức màn bằng lông dê để phủ lên trên nóc Đền Tạm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ให้ทำม่านขนแพะสิบเอ็ดผืนสำหรับทำเป็นเต็นท์เพื่อคลุมพลับพลาไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเย็บม่านขนแพะ 11 ผืนเป็นที่คลุมกระโจมที่พำนัก
- Thai KJV - จงทำม่านด้วยขนแพะ สำหรับเป็นเต็นท์คลุมพลับพลาชั้นนอกอีกสิบเอ็ดผืน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าต้องทำผ้าม่านขึ้นอีกสิบเอ็ดผืนจากขนแพะ เพื่อไปคลุมเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์นี้อีกชั้นหนึ่ง
- onav - وَتَصْنَعُ أَيْضاً سَقْفاً ثَانِياً لِلْمَسْكِنِ، مِنْ إِحْدَى عَشْرَةَ قِطْعَةً مِنْ نَسِيجِ شَعْرِ المِعْزَى.
交叉引用
- 彼得前书 5:5 - 同样,年轻人啊,我劝勉你们要服从长老们;你们每个人都要以谦卑为装束彼此相待,因为 “ 神对抗傲慢的人, 对谦卑的人,他则赐下恩惠。”
- 诗篇 45:13 - 公主在宫中,极其荣华, 她的衣裳是用金线绣成;
- 出埃及记 26:14 - 你要用染红了的公绵羊皮为这个帐幕造一个盖子,用海牛皮再造一个盖子在上面。
- 出埃及记 26:9 - 你要把其中五幅长布连起来为一组,把另外那六幅长布也连起来为一组。你要把第六幅长布对折,半幅垂在帐幕前面。
- 出埃及记 35:23 - 凡是有蓝线、紫线、朱红线、细麻线、山羊毛、染红了的公绵羊皮、海牛皮的,都带来了。
- 出埃及记 35:26 - 凡是受自己的心激励又有智慧的妇女,都纺山羊毛线。
- 出埃及记 26:1 - “圣幕,你要用十幅长布来造,长布用搓成的细麻线、蓝线、紫线、朱红线编织,精工做出基路伯图案。
- 出埃及记 36:14 - 他又用山羊毛造了一些长布,作为铺在圣幕上的帐幕;他造了十一幅长布。
- 出埃及记 36:15 - 每幅长布长三十肘,每幅长布宽四肘,十一幅长布的大小都一样。
- 出埃及记 36:16 - 他把其中五幅长布连起来为一组,把另外那六幅长布也连起来为一组。
- 出埃及记 36:17 - 在一组长布的最后一幅边上,他造了五十个线圈;在第二组长布的最后一幅边上,他也造了五十个线圈。
- 出埃及记 36:18 - 他造了五十个铜钩,把帐幕连起来,成为一个。
- 出埃及记 35:6 - 蓝线、紫线、朱红线、细麻线、山羊毛,
- 彼得前书 3:4 - 而应该是那隐而不显的人,就是你们的内心,有谦和、安静的心灵为不能朽坏的装饰,这在 神面前是极宝贵的。
- 民数记 4:25 - 他们要抬圣幕的长布、会幕、会幕的盖子、会幕上面的海牛皮盖子、会幕的门帘、
- 出埃及记 25:4 - 蓝线、紫线、朱红线、细麻线、山羊毛,
- 民数记 31:20 - 每件接触过死尸的衣服、皮具、山羊毛织物、木器,你们都要洁净。”
- 出埃及记 26:12 - 帐幕的长布多出的部分,就是多出的那半幅长布,要垂在圣幕后面。
- 以赛亚书 4:5 - 耶和华会在锡安山整个地方之上、在锡安的各个聚会之上,日间造云造烟,夜间造煌煌烈焰;的确,在每个荣耀者之上都会有荫庇,