Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:35 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 你要把桌子放在幔子外,把燈檯放在桌子對面,在帳幕的南邊;桌子要安置在帳幕的北邊。
  • 新标点和合本 - 把桌子安在幔子外帐幕的北面;把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,灯台在帐幕的南面,和供桌相对。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,灯台在帐幕的南面,和供桌相对。
  • 当代译本 - 桌子要放在幔子的外面、圣幕的北面,灯台放在南面,跟桌子相对。
  • 圣经新译本 - 你要把桌子放在幔幕外,把灯台放在会幕的南边,与桌子相对;把桌子安在北面。
  • 中文标准译本 - 你要把桌子放在幔子外,把灯台放在桌子对面,在帐幕的南边;桌子要安置在帐幕的北边。
  • 现代标点和合本 - 把桌子安在幔子外帐幕的北面,把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
  • 和合本(拼音版) - 把桌子安在幔子外帐幕的北面,把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
  • New International Version - Place the table outside the curtain on the north side of the tabernacle and put the lampstand opposite it on the south side.
  • New International Reader's Version - Place the table outside the curtain on the north side of the holy tent. And put the lampstand across from it on the south side.
  • English Standard Version - And you shall set the table outside the veil, and the lampstand on the south side of the tabernacle opposite the table, and you shall put the table on the north side.
  • New Living Translation - Place the table outside the inner curtain on the north side of the Tabernacle, and place the lampstand across the room on the south side.
  • Christian Standard Bible - Place the table outside the curtain and the lampstand on the south side of the tabernacle, opposite the table; put the table on the north side.
  • New American Standard Bible - And you shall set the table outside the veil, and the lampstand opposite the table on the side of the tabernacle toward the south; and you shall put the table on the north side.
  • New King James Version - You shall set the table outside the veil, and the lampstand across from the table on the side of the tabernacle toward the south; and you shall put the table on the north side.
  • Amplified Bible - You shall set the table [for the bread] outside the veil [in the Holy Place] on the north side, and the lampstand opposite the table on the south side of the tabernacle.
  • American Standard Version - And thou shalt set the table without the veil, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
  • King James Version - And thou shalt set the table without the veil, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
  • New English Translation - You are to put the table outside the curtain and the lampstand on the south side of the tabernacle, opposite the table, and you are to place the table on the north side.
  • World English Bible - You shall set the table outside the veil, and the lamp stand opposite the table on the side of the tabernacle toward the south. You shall put the table on the north side.
  • 新標點和合本 - 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燈臺安在帳幕的南面,彼此相對。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,燈臺在帳幕的南面,和供桌相對。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,燈臺在帳幕的南面,和供桌相對。
  • 當代譯本 - 桌子要放在幔子的外面、聖幕的北面,燈臺放在南面,跟桌子相對。
  • 聖經新譯本 - 你要把桌子放在幔幕外,把燈臺放在會幕的南邊,與桌子相對;把桌子安在北面。
  • 呂振中譯本 - 把桌子放在帷帳外,把燈臺 放 在帳幕的南邊,和桌子相對;桌子要安在帳幕的北邊。
  • 現代標點和合本 - 把桌子安在幔子外帳幕的北面,把燈臺安在帳幕的南面,彼此相對。
  • 文理和合譯本 - 置几於㡘外幕北、置燈臺於幕南、與幾相對、
  • 文理委辦譯本 - 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在幔外、幕之北置案、幕之南置燈臺、須彼此相對、
  • Nueva Versión Internacional - y coloca la mesa fuera de la cortina, en el lado norte del santuario. El candelabro lo pondrás frente a la mesa, en el lado sur.
  • 현대인의 성경 - 그 휘장 바깥 북쪽에는 상을 놓고 그 맞은편인 남쪽에는 등대를 놓아라.
  • Новый Русский Перевод - Поставь стол вне завесы на северной стороне скинии. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • Восточный перевод - Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu disposeras la table à l’extérieur , devant le voile, du côté nord du tabernacle, et le chandelier face à la table, du côté sud.
  • リビングバイブル - 幕の外の聖所に、テーブルと燭台を向かい合わせに置く。燭台は南側、テーブルは北側である。
  • Nova Versão Internacional - Coloque a mesa do lado de fora do véu, no lado norte do tabernáculo; e o candelabro em frente dela, no lado sul.
  • Hoffnung für alle - Der Tisch mit den Broten, die mir geweiht sind, soll vor dem Vorhang im heiligen Vorraum an der Nordseite des Zeltes aufgestellt werden. Gegenüber, an der Südseite im Vorraum, hat der goldene Leuchter seinen Platz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên ngoài màn, đặt cái bàn và chân đèn đối diện nhau, bàn về phía bắc, chân đèn về phía nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โต๊ะและคันประทีปให้วางแยกกันคนละด้านอยู่นอกม่าน คันประทีปจะอยู่ทางด้านทิศใต้ของพลับพลา ส่วนโต๊ะนั้นจะอยู่ทางด้านทิศเหนือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​วาง​โต๊ะ​ไว้​นอก​ม่าน​กั้น วาง​คัน​ประทีป​ไว้​ที่​ด้าน​ทิศ​ใต้​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก​ตรง​ข้าม​กับ​โต๊ะ วาง​โต๊ะ​ไว้​ทาง​ทิศ​เหนือ
交叉引用
  • 出埃及記 25:31 - 「你要用純金做一個燈檯,燈檯要錘擛成形——它的底座、枝幹、花杯、花萼和花瓣都要與燈檯一體錘出。
  • 出埃及記 25:32 - 從燈檯的兩邊要伸出六根枝幹,三根枝幹在一邊,三根枝幹在另一邊。
  • 出埃及記 25:33 - 在一邊的每根枝幹上有三個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;在另一邊的每根枝幹上也有三個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;從燈檯伸出的六根枝幹都要這樣。
  • 出埃及記 25:34 - 燈檯的主幹 上有四個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;
  • 出埃及記 25:35 - 從燈檯伸出的第一對兩根枝幹下面有一個花萼,第二對兩根枝幹下面有一個花萼,第三對兩根枝幹下面也有一個花萼;從燈檯伸出的六根枝幹都要這樣。
  • 出埃及記 25:36 - 它們的花萼和枝幹要與燈檯一體錘出,整個燈檯都要用同一塊純金錘成。
  • 出埃及記 25:37 - 「你要做燈檯的七盞燈,把它們安裝在燈檯上,使燈照亮燈檯前方。
  • 希伯來書 9:8 - 聖靈指明這一點:只要第一間會幕還存在,進入至聖所的道路就還沒有顯明出來。
  • 希伯來書 9:9 - 這會幕是現今時代的一個象徵,在這裡所獻上的禮物和祭物,並不能使事奉者的良心得以完全,
  • 希伯來書 9:2 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
  • 出埃及記 40:24 - 他把燈檯放在會幕中,在桌子對面,在帳幕的南邊;
  • 出埃及記 40:22 - 摩西把桌子安置在會幕中,在帳幕的北邊,幔子的外面;
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 你要把桌子放在幔子外,把燈檯放在桌子對面,在帳幕的南邊;桌子要安置在帳幕的北邊。
  • 新标点和合本 - 把桌子安在幔子外帐幕的北面;把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,灯台在帐幕的南面,和供桌相对。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,灯台在帐幕的南面,和供桌相对。
  • 当代译本 - 桌子要放在幔子的外面、圣幕的北面,灯台放在南面,跟桌子相对。
  • 圣经新译本 - 你要把桌子放在幔幕外,把灯台放在会幕的南边,与桌子相对;把桌子安在北面。
  • 中文标准译本 - 你要把桌子放在幔子外,把灯台放在桌子对面,在帐幕的南边;桌子要安置在帐幕的北边。
  • 现代标点和合本 - 把桌子安在幔子外帐幕的北面,把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
  • 和合本(拼音版) - 把桌子安在幔子外帐幕的北面,把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
  • New International Version - Place the table outside the curtain on the north side of the tabernacle and put the lampstand opposite it on the south side.
  • New International Reader's Version - Place the table outside the curtain on the north side of the holy tent. And put the lampstand across from it on the south side.
  • English Standard Version - And you shall set the table outside the veil, and the lampstand on the south side of the tabernacle opposite the table, and you shall put the table on the north side.
  • New Living Translation - Place the table outside the inner curtain on the north side of the Tabernacle, and place the lampstand across the room on the south side.
  • Christian Standard Bible - Place the table outside the curtain and the lampstand on the south side of the tabernacle, opposite the table; put the table on the north side.
  • New American Standard Bible - And you shall set the table outside the veil, and the lampstand opposite the table on the side of the tabernacle toward the south; and you shall put the table on the north side.
  • New King James Version - You shall set the table outside the veil, and the lampstand across from the table on the side of the tabernacle toward the south; and you shall put the table on the north side.
  • Amplified Bible - You shall set the table [for the bread] outside the veil [in the Holy Place] on the north side, and the lampstand opposite the table on the south side of the tabernacle.
  • American Standard Version - And thou shalt set the table without the veil, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
  • King James Version - And thou shalt set the table without the veil, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
  • New English Translation - You are to put the table outside the curtain and the lampstand on the south side of the tabernacle, opposite the table, and you are to place the table on the north side.
  • World English Bible - You shall set the table outside the veil, and the lamp stand opposite the table on the side of the tabernacle toward the south. You shall put the table on the north side.
  • 新標點和合本 - 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燈臺安在帳幕的南面,彼此相對。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,燈臺在帳幕的南面,和供桌相對。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,燈臺在帳幕的南面,和供桌相對。
  • 當代譯本 - 桌子要放在幔子的外面、聖幕的北面,燈臺放在南面,跟桌子相對。
  • 聖經新譯本 - 你要把桌子放在幔幕外,把燈臺放在會幕的南邊,與桌子相對;把桌子安在北面。
  • 呂振中譯本 - 把桌子放在帷帳外,把燈臺 放 在帳幕的南邊,和桌子相對;桌子要安在帳幕的北邊。
  • 現代標點和合本 - 把桌子安在幔子外帳幕的北面,把燈臺安在帳幕的南面,彼此相對。
  • 文理和合譯本 - 置几於㡘外幕北、置燈臺於幕南、與幾相對、
  • 文理委辦譯本 - 簾外幕北設几案、幕南置燈臺、遙與相對。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在幔外、幕之北置案、幕之南置燈臺、須彼此相對、
  • Nueva Versión Internacional - y coloca la mesa fuera de la cortina, en el lado norte del santuario. El candelabro lo pondrás frente a la mesa, en el lado sur.
  • 현대인의 성경 - 그 휘장 바깥 북쪽에는 상을 놓고 그 맞은편인 남쪽에는 등대를 놓아라.
  • Новый Русский Перевод - Поставь стол вне завесы на северной стороне скинии. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • Восточный перевод - Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь стол вне завесы на северной стороне священного шатра. Поставь светильник напротив него, на южной стороне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu disposeras la table à l’extérieur , devant le voile, du côté nord du tabernacle, et le chandelier face à la table, du côté sud.
  • リビングバイブル - 幕の外の聖所に、テーブルと燭台を向かい合わせに置く。燭台は南側、テーブルは北側である。
  • Nova Versão Internacional - Coloque a mesa do lado de fora do véu, no lado norte do tabernáculo; e o candelabro em frente dela, no lado sul.
  • Hoffnung für alle - Der Tisch mit den Broten, die mir geweiht sind, soll vor dem Vorhang im heiligen Vorraum an der Nordseite des Zeltes aufgestellt werden. Gegenüber, an der Südseite im Vorraum, hat der goldene Leuchter seinen Platz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bên ngoài màn, đặt cái bàn và chân đèn đối diện nhau, bàn về phía bắc, chân đèn về phía nam.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โต๊ะและคันประทีปให้วางแยกกันคนละด้านอยู่นอกม่าน คันประทีปจะอยู่ทางด้านทิศใต้ของพลับพลา ส่วนโต๊ะนั้นจะอยู่ทางด้านทิศเหนือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​วาง​โต๊ะ​ไว้​นอก​ม่าน​กั้น วาง​คัน​ประทีป​ไว้​ที่​ด้าน​ทิศ​ใต้​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก​ตรง​ข้าม​กับ​โต๊ะ วาง​โต๊ะ​ไว้​ทาง​ทิศ​เหนือ
  • 出埃及記 25:31 - 「你要用純金做一個燈檯,燈檯要錘擛成形——它的底座、枝幹、花杯、花萼和花瓣都要與燈檯一體錘出。
  • 出埃及記 25:32 - 從燈檯的兩邊要伸出六根枝幹,三根枝幹在一邊,三根枝幹在另一邊。
  • 出埃及記 25:33 - 在一邊的每根枝幹上有三個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;在另一邊的每根枝幹上也有三個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;從燈檯伸出的六根枝幹都要這樣。
  • 出埃及記 25:34 - 燈檯的主幹 上有四個杏花形狀的花杯,每個都有花萼和花瓣;
  • 出埃及記 25:35 - 從燈檯伸出的第一對兩根枝幹下面有一個花萼,第二對兩根枝幹下面有一個花萼,第三對兩根枝幹下面也有一個花萼;從燈檯伸出的六根枝幹都要這樣。
  • 出埃及記 25:36 - 它們的花萼和枝幹要與燈檯一體錘出,整個燈檯都要用同一塊純金錘成。
  • 出埃及記 25:37 - 「你要做燈檯的七盞燈,把它們安裝在燈檯上,使燈照亮燈檯前方。
  • 希伯來書 9:8 - 聖靈指明這一點:只要第一間會幕還存在,進入至聖所的道路就還沒有顯明出來。
  • 希伯來書 9:9 - 這會幕是現今時代的一個象徵,在這裡所獻上的禮物和祭物,並不能使事奉者的良心得以完全,
  • 希伯來書 9:2 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
  • 出埃及記 40:24 - 他把燈檯放在會幕中,在桌子對面,在帳幕的南邊;
  • 出埃及記 40:22 - 摩西把桌子安置在會幕中,在帳幕的北邊,幔子的外面;
圣经
资源
计划
奉献