逐节对照
- 环球圣经译本 - 你要把幔帐挂在圣幕长布的那排钩子下方,把法柜抬进幔帐里面。这幅幔帐就为你们分开圣所和至圣所。
- 新标点和合本 - 要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要把幔子垂挂在钩子上,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。
- 和合本2010(神版-简体) - 要把幔子垂挂在钩子上,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。
- 当代译本 - 要把整幅幔子挂在木柱的金钩上,把约柜抬进幔子里。这幔子把圣幕分为两个部分,幔子里面是至圣所,外面是圣所。
- 圣经新译本 - 你要把幔幕挂在钩子上,把法柜抬进幔幕里面,这幔幕要给你们把圣所和至圣所分开。
- 中文标准译本 - 你要把幔子垂挂在钩子之下,把见证柜抬进幔子内;这幔子就为你们隔开了圣所和至圣所。
- 现代标点和合本 - 要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内,这幔子要将圣所和至圣所隔开。
- 和合本(拼音版) - 要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内,这幔子要将圣所和至圣所隔开。
- New International Version - Hang the curtain from the clasps and place the ark of the covenant law behind the curtain. The curtain will separate the Holy Place from the Most Holy Place.
- New International Reader's Version - Hang the curtain from the hooks. Place the ark of the covenant law behind the curtain. The curtain will separate the Holy Room from the Most Holy Room.
- English Standard Version - And you shall hang the veil from the clasps, and bring the ark of the testimony in there within the veil. And the veil shall separate for you the Holy Place from the Most Holy.
- New Living Translation - Hang the inner curtain from clasps, and put the Ark of the Covenant in the room behind it. This curtain will separate the Holy Place from the Most Holy Place.
- Christian Standard Bible - Hang the curtain under the clasps and bring the ark of the testimony there behind the curtain, so the curtain will make a separation for you between the holy place and the most holy place.
- New American Standard Bible - You shall hang up the veil under the clasps, and bring in the ark of the testimony there within the veil; and the veil shall serve as a partition for you between the Holy Place and the Most Holy Place.
- New King James Version - And you shall hang the veil from the clasps. Then you shall bring the ark of the Testimony in there, behind the veil. The veil shall be a divider for you between the holy place and the Most Holy.
- Amplified Bible - You shall hang the veil from the hooks [that connect the curtains together], and you shall bring the ark of the Testimony there within the veil. The veil shall separate for you the Holy Place and the Holy of Holies.
- American Standard Version - And thou shalt hang up the veil under the clasps, and shalt bring in thither within the veil the ark of the testimony: and the veil shall separate unto you between the holy place and the most holy.
- King James Version - And thou shalt hang up the veil under the taches, that thou mayest bring in thither within the veil the ark of the testimony: and the veil shall divide unto you between the holy place and the most holy.
- New English Translation - You are to hang this curtain under the clasps and bring the ark of the testimony in there behind the curtain. The curtain will make a division for you between the Holy Place and the Most Holy Place.
- World English Bible - You shall hang up the veil under the clasps, and shall bring the ark of the covenant in there within the veil. The veil shall separate the holy place from the most holy for you.
- 新標點和合本 - 要使幔子垂在鈎子下,把法櫃擡進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把幔子垂掛在鈎子上,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要把幔子垂掛在鈎子上,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。
- 當代譯本 - 要把整幅幔子掛在木柱的金鉤上,把約櫃抬進幔子裡。這幔子把聖幕分為兩個部分,幔子裡面是至聖所,外面是聖所。
- 環球聖經譯本 - 你要把幔帳掛在聖幕長布的那排鈎子下方,把法櫃抬進幔帳裡面。這幅幔帳就為你們分開聖所和至聖所。
- 聖經新譯本 - 你要把幔幕掛在鈎子上,把法櫃抬進幔幕裡面,這幔幕要給你們把聖所和至聖所分開。
- 呂振中譯本 - 你掛帷帳要在鈎子底下,把法櫃抬進帷帳以內那裏,這帷帳就給你們將聖所和至聖所分開。
- 中文標準譯本 - 你要把幔子垂掛在鉤子之下,把見證櫃抬進幔子內;這幔子就為你們隔開了聖所和至聖所。
- 現代標點和合本 - 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內,這幔子要將聖所和至聖所隔開。
- 文理和合譯本 - 㡘垂鈎下、運法匱入、㡘介聖所與至聖所之間、
- 文理委辦譯本 - 既垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既垂幔於鈎、以法匱置於幔內、以幔為隔、區別聖所與至聖所、
- Nueva Versión Internacional - Cuelga de los ganchos la cortina, la cual separará el Lugar Santo del Lugar Santísimo, y coloca el arca del pacto detrás de la cortina.
- 현대인의 성경 - 금갈고리로 휘장을 거기에 달아라. 그런 다음 법궤를 그 휘장 안에 들여놓아라. 그 휘장이 성소와 지성소를 갈라 놓을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Повесь завесу на крючках и внесите туда, за завесу, ковчег свидетельства. Завеса будет отделять Святое место от Святого Святых.
- Восточный перевод - Повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу сундук соглашения. Завеса будет отделять Святое от Святая Святых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу сундук соглашения. Завеса будет отделять Святое от Святая Святых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу сундук соглашения. Завеса будет отделять Святое от Святая Святых.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu fixeras le voile sous les agrafes. C’est là, derrière le voile, que tu déposeras le coffre contenant l’acte de l’alliance. Ce voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint .
- リビングバイブル - 幕はかぎから垂らし、その奥に、契約の箱を置きなさい。この幕が聖所と最も神聖な至聖所とを分ける。
- Nova Versão Internacional - Pendure o véu pelos colchetes e coloque atrás do véu a arca da aliança. O véu separará o Lugar Santo do Lugar Santíssimo.
- Hoffnung für alle - Der Vorhang trennt den heiligen Vorraum vom Allerheiligsten, in dem die Bundeslade stehen soll. Sobald der Vorhang an den Haken aufgehängt ist, bring die Bundeslade mit den Steintafeln hinein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Màn được móc vào các móc vàng. Phía trong màn là nơi đặt Hòm Giao Ước. Màn sẽ phân chia Nơi Thánh và Nơi Chí Thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังม่านซึ่งแขวนบนตะขอทองคำนี้เป็นที่ตั้งหีบพันธสัญญา ม่านนี้จะกั้นระหว่างวิสุทธิสถานและอภิสุทธิสถาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้าจงแขวนม่านกั้นผืนนี้ที่ใต้ขอเกี่ยวจากเพดาน และจงวางหีบพันธสัญญาภายในบริเวณม่านกั้น ม่านกั้นนี้แยกระหว่างวิสุทธิสถานกับอภิสุทธิสถาน
- Thai KJV - ม่านนั้นให้เขาแขวนไว้กับขอสำหรับเกี่ยวม่าน แล้วเอาหีบพระโอวาทเข้ามาไว้ข้างในภายในม่าน และม่านนั้นจะเป็นที่แบ่งพลับพลาระหว่างที่บริสุทธิ์กับที่บริสุทธิ์ที่สุด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แขวนผ้านั้นไว้กับตะขอทองคำเหล่านั้น และให้นำหีบที่ใส่แผ่นหินสองแผ่นแห่งข้อตกลง มาวางไว้หลังม่านนั้น ผ้าม่านนี้จะกั้นระหว่างสถานที่ศักดิ์สิทธิ์กับสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด
- onav - وَتَجْعَلُ السِّتَارَ تَحْتَ الْمَشَابِكِ. ثُمَّ تَأْتِي بِتَابُوتِ الشَّهَادَةِ (الَّذِي فِيهِ لَوْحَا الْوَصَايَا الْعَشْرِ) فَتُدْخِلُهُ إِلَى هُنَاكَ، إِلَى مَا وَرَاءَ السِّتَارَةِ الْفَاصِلَةِ بَيْنَ الْقُدْسِ وَقُدْسِ الأَقْدَاسِ.
交叉引用
- 出埃及记 27:10 - 幕墙的柱子要有二十根,铜柱座二十个。柱子上的钩子和箍都是银的。
- 出埃及记 36:36 - 他为幔帐造了四根金合欢木柱,包上金,柱钩是金的,又为柱子铸造了四个银柱座。
- 列王纪上 8:10 - 祭司们从圣所出来的时候,云充满耶和华的殿。
- 创世记 9:4 - 但是带著性命的肉,就是带著血的,你们不可吃。
- 创世记 9:5 - 杀害你们性命的血债,我必追讨;是任何野兽做的,我都会向牠追讨;是人做的—哪怕是人自己兄弟做的,我都会向他追讨人命。
- 历代志下 5:7 - 祭司们把耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所里面放置约柜的地方,放在基路伯的翅膀底下。
- 历代志下 5:8 - 基路伯在约柜上方张开翅膀,遮掩约柜和约柜的杠子。
- 历代志下 5:9 - 这两根杠子很长,在内殿前面可以看见约柜的杠头,在殿外却看不见;直到今天,这两根杠子还在那里。
- 历代志下 5:10 - 约柜里面只有两块石版,没有别的东西。以色列人出埃及以后,耶和华与他们立约,摩西在何烈山把这两块石版放在那里。
- 列王纪上 8:6 - 祭司们把耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所里面放置约柜的地方,放在基路伯的翅膀底下。
- 出埃及记 25:16 - 你要把我将会交给你的法版放在柜里。
- 利未记 16:2 - 耶和华对摩西说:“你要吩咐你的哥哥亚伦,不可随时进入圣所的幔帐里面,到法柜上的施恩座前,免得他死亡,因为我会在施恩座上的烟云里显现。
- 出埃及记 40:21 - 他把柜子抬进圣幕,挂上遮掩的幔帐,遮住法柜,照耶和华吩咐摩西的那样。
- 希伯来书 9:2 - 那里有一座搭建好的圣幕,这第一个圣幕叫作圣所,里面有灯台、桌子和呈献饼。
- 希伯来书 9:3 - 在第二层幔帐后面还有一个圣幕,叫作至圣所,