逐节对照
- New Living Translation - “Set up this Tabernacle according to the pattern you were shown on the mountain.
- 新标点和合本 - 要照着在山上指示你的样式立起帐幕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要照着在山上所指示你的样式,把帐幕竖立起来。
- 和合本2010(神版-简体) - 要照着在山上所指示你的样式,把帐幕竖立起来。
- 当代译本 - 要照着我在山上所指示你的样式,把圣幕支搭起来。
- 圣经新译本 - 你要照着在山上指示你的样式立起会幕。
- 中文标准译本 - 你要照着在山上向你指明的规制,把帐幕立起来。
- 现代标点和合本 - 要照着在山上指示你的样式立起帐幕。
- 和合本(拼音版) - 要照着在山上指示你的样式立起帐幕。
- New International Version - “Set up the tabernacle according to the plan shown you on the mountain.
- New International Reader's Version - “Set up the holy tent in keeping with the plan I showed you on the mountain.
- English Standard Version - Then you shall erect the tabernacle according to the plan for it that you were shown on the mountain.
- Christian Standard Bible - You are to set up the tabernacle according to the plan for it that you have been shown on the mountain.
- New American Standard Bible - Then you shall erect the tabernacle according to its plan which you have been shown on the mountain.
- New King James Version - And you shall raise up the tabernacle according to its pattern which you were shown on the mountain.
- Amplified Bible - You shall erect the tabernacle according to its plan [the direction corresponding to its meaning and purpose] which has been shown to you on the mountain.
- American Standard Version - And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which hath been showed thee in the mount.
- King James Version - And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.
- New English Translation - You are to set up the tabernacle according to the plan that you were shown on the mountain.
- World English Bible - You shall set up the tabernacle according to the way that it was shown to you on the mountain.
- 新標點和合本 - 要照着在山上指示你的樣式立起帳幕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要照着在山上所指示你的樣式,把帳幕豎立起來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要照着在山上所指示你的樣式,把帳幕豎立起來。
- 當代譯本 - 要照著我在山上所指示你的樣式,把聖幕支搭起來。
- 聖經新譯本 - 你要照著在山上指示你的樣式立起會幕。
- 呂振中譯本 - 你立起帳幕、要照你在山上蒙指示的模樣。
- 中文標準譯本 - 你要照著在山上向你指明的規制,把帳幕立起來。
- 現代標點和合本 - 要照著在山上指示你的樣式立起帳幕。
- 文理和合譯本 - 立幕、必循在山示汝之式、○
- 文理委辦譯本 - 我於山示汝當建之幕、必遵其式。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾立幕、必遵山上示爾之式、○
- Nueva Versión Internacional - Erige el santuario ciñéndote al modelo que se te mostró en el monte.
- 현대인의 성경 - 너는 내가 산에서 보여 준 설계대로 성막을 세워야 한다.
- Новый Русский Перевод - Поставь скинию по образцу, показанному тебе на горе.
- Восточный перевод - Поставь священный шатёр по образцу, данному тебе на горе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь священный шатёр по образцу, данному тебе на горе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь священный шатёр по образцу, данному тебе на горе.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu dresseras le tabernacle selon la manière qui t’est montrée sur la montagne.
- リビングバイブル - この幕屋を、わたしが山で指示したとおりに建てなさい。
- Nova Versão Internacional - “Faça o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
- Hoffnung für alle - Aus diesen Teilen sollst du meine heilige Wohnung errichten, ganz so, wie ich es dir hier auf dem Berg zeige.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, con hãy theo kiểu mẫu Ta cho xem trên núi này mà dựng Đền Tạm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตั้งพลับพลาขึ้นตามแบบที่เราได้แจ้งแก่เจ้าบนภูเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงสร้างกระโจมที่พำนักขึ้นตามแบบที่แสดงให้เห็นที่ภูเขา
交叉引用
- Exodus 27:8 - The altar must be hollow, made from planks. Build it just as you were shown on the mountain.
- Exodus 40:17 - So the Tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
- Exodus 40:18 - Moses erected the Tabernacle by setting down its bases, inserting the frames, attaching the crossbars, and setting up the posts.
- Exodus 40:2 - “Set up the Tabernacle on the first day of the new year.
- Hebrews 8:2 - There he ministers in the heavenly Tabernacle, the true place of worship that was built by the Lord and not by human hands.
- Joshua 18:1 - Now that the land was under Israelite control, the entire community of Israel gathered at Shiloh and set up the Tabernacle.
- Hebrews 9:23 - That is why the Tabernacle and everything in it, which were copies of things in heaven, had to be purified by the blood of animals. But the real things in heaven had to be purified with far better sacrifices than the blood of animals.
- Numbers 10:21 - Next came the Kohathite division of the Levites, carrying the sacred objects from the Tabernacle. Before they arrived at the next camp, the Tabernacle would already be set up at its new location.
- Acts of the Apostles 7:44 - “Our ancestors carried the Tabernacle with them through the wilderness. It was constructed according to the plan God had shown to Moses.
- Exodus 25:9 - You must build this Tabernacle and its furnishings exactly according to the pattern I will show you.
- Hebrews 8:5 - They serve in a system of worship that is only a copy, a shadow of the real one in heaven. For when Moses was getting ready to build the Tabernacle, God gave him this warning: “Be sure that you make everything according to the pattern I have shown you here on the mountain.”
- Exodus 25:40 - “Be sure that you make everything according to the pattern I have shown you here on the mountain.