逐节对照
- 環球聖經譯本 - 這樣就會有雙重的豎板,由下方到頂部完全對齊,套進同一個箍。兩塊都要這樣給兩個角落造。
- 新标点和合本 - 板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子;两块都要这样做两个拐角。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 下端的板是成双的,上端要连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都要这样,做成两个角落。
- 和合本2010(神版-简体) - 下端的板是成双的,上端要连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都要这样,做成两个角落。
- 当代译本 - 木板的下端连于底座 ,顶端用一个环固定。两个拐角都要这样做。
- 圣经新译本 - 木板的下截是要双的,一直连到上面的第一环那里,都是要双的。两块都要这样做,要成为两只角。
- 中文标准译本 - 两个边角要双层,双层木板从下端到顶端完全对齐,顶端用一个环扣住;两块木板都要这样,形成两个凸角。
- 现代标点和合本 - 板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子,两块都要这样做两个拐角。
- 和合本(拼音版) - 板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子,两块都要这样作两个拐角。
- New International Version - At these two corners they must be double from the bottom all the way to the top and fitted into a single ring; both shall be like that.
- New International Reader's Version - At those two corners the frames must be double from top to bottom. They must be fitted into a single ring. Make both of them the same.
- English Standard Version - they shall be separate beneath, but joined at the top, at the first ring. Thus shall it be with both of them; they shall form the two corners.
- New Living Translation - These corner frames will be matched at the bottom and firmly attached at the top with a single ring, forming a single corner unit. Make both of these corner units the same way.
- Christian Standard Bible - They are to be paired at the bottom, and joined together at the top in a single ring. So it should be for both of them; they will serve as the two corners.
- New American Standard Bible - They shall be double beneath, and together they shall be complete to its top to the first ring; this is how it shall be with both of them: they shall form the two corners.
- New King James Version - They shall be coupled together at the bottom and they shall be coupled together at the top by one ring. Thus it shall be for both of them. They shall be for the two corners.
- Amplified Bible - They shall be joined together underneath, and joined together on top with one ring. So shall it be for both of them; they shall form the two [rear] corners.
- American Standard Version - And they shall be double beneath, and in like manner they shall be entire unto the top thereof unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
- King James Version - And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
- New English Translation - At the two corners they must be doubled at the lower end and finished together at the top in one ring. So it will be for both.
- World English Bible - They shall be double beneath, and in the same way they shall be whole to its top to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
- 新標點和合本 - 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子;兩塊都要這樣做兩個拐角。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 下端的板是成雙的,上端要連在一起,直到頂端的第一個環子;兩塊板都要這樣,做成兩個角落。
- 和合本2010(神版-繁體) - 下端的板是成雙的,上端要連在一起,直到頂端的第一個環子;兩塊板都要這樣,做成兩個角落。
- 當代譯本 - 木板的下端連於底座 ,頂端用一個環固定。兩個拐角都要這樣做。
- 聖經新譯本 - 木板的下截是要雙的,一直連到上面的第一環那裡,都是要雙的。兩塊都要這樣做,要成為兩隻角。
- 呂振中譯本 - 在下頭它們是雙的,但是在上頭、這一雙卻要跟第一個環合成一個:它們兩副都要這樣、來做兩個拐角。
- 中文標準譯本 - 兩個邊角要雙層,雙層木板從下端到頂端完全對齊,頂端用一個環扣住;兩塊木板都要這樣,形成兩個凸角。
- 現代標點和合本 - 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子,兩塊都要這樣做兩個拐角。
- 文理和合譯本 - 自下而上、連於一環、兩隅皆然、
- 文理委辦譯本 - 幕隅二板、一環連其上下。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 幕隅之板有環、使幕隅之板、上下聯合、二隅俱如是、
- Nueva Versión Internacional - Estos dos tablones deben ser dobles en la base, quedando unidos por un solo anillo en la parte superior. Haz lo mismo en ambas esquinas,
- 현대인의 성경 - 아래에서부터 위까지 옆면과 겹쳐 세워 한 고리에 연결되게 해야 한다.
- Новый Русский Перевод - Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.
- Восточный перевод - Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.
- La Bible du Semeur 2015 - chacun sera jumelé avec l’un des cadres des extrémités, depuis le bas, et bien lié avec lui jusqu’à son sommet par un seul anneau ; les deux contreforts d’angles seront identiques.
- リビングバイブル - 隅の板は下を重ね、上を環でつなぎ合わせる。
- Nova Versão Internacional - As armações nesses dois cantos serão duplas, desde a parte inferior até a superior, colocadas numa única argola; ambas serão assim.
- Hoffnung für alle - Sie sollen auf ganzer Länge gewinkelt und an ihrem oberen Ende durch einen Ring befestigt sein, um so die Eckkonstruktion der Wände zu bilden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai tấm này sẽ được ghép vào nhau bằng móc cài ở dưới và ở trên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้ฝาหัวมุมทั้งสองด้านต้องประกบกันสนิทตั้งแต่บนจรดล่าง และด้านบนสุดยึดด้วยห่วงหนึ่งวง ไม้ฝาหัวมุมทั้งสองด้านจะต้องทำอย่างนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้กรอบทั้งสองนี้ตั้งขนานคู่กันตั้งแต่พื้นจรดยอด เป็นเสมือนกรอบเดียวกัน ทั้ง 2 มุมให้ทำเหมือนกันตามนี้
- Thai KJV - ไม้กรอบนั้นข้างล่างให้แยกกัน แต่ตอนบนยอดให้ติดกันที่ห่วงแรกทั้งสองแห่ง ให้กระทำดังนี้ก็จะทำให้เกิดมุมสองมุม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทั้งสองกรอบนั้น ในส่วนล่างจะแยกกัน แต่ส่วนบนจะเชื่อมต่อกันด้วยห่วงหนึ่งห่วง ให้สร้างแบบเดียวกันนี้กับมุมทั้งสองมุม
- onav - عَلَى أَنْ يَكُونَ كُلٌّ مِنْهُمَا مُزْدَوَجاً مِنْ أَسْفَلِهِ إِلَى أَعْلاهُ، حَيْثُ تُثَبَّتُ فِي رَأْسِ كُلِّ مُزْدَوَجٍ حَلَقَةٌ وَاحِدَةٌ. كُلٌّ مِنْهُمَا لِلزَّاوِيَتَيْنِ.
交叉引用
- 哥林多前書 3:16 - 你們是 神的聖所, 神的靈住在你們裡面,難道你們不知道嗎?
- 出埃及記 36:29 - 這樣就有雙重的豎板,由下方到頂部完全對齊,套進同一個箍。兩塊他都這樣給兩個角落造了。
- 出埃及記 36:30 - 共有八塊豎板和它們的銀柱座,共十六個柱座,一塊板底下有兩個柱座,下一塊板底下也有兩個柱座,每一塊板底下都有兩個柱座。
- 哥林多前書 1:10 - 弟兄們,我憑著我們主耶穌基督的名,勸勉你們所有人同心一致,在你們中間不要有分裂,而要在同一的心思、同一的意念上團結起來。
- 詩篇 133:1 - 看哪,弟兄們和睦相處, 多麼美善,多麼美好!
- 詩篇 133:2 - 這就像那上好的油, 澆在亞倫的頭上, 流到他的鬍鬚, 又流到他的衣領;
- 詩篇 133:3 - 又好像黑門的甘露, 降在錫安的群山; 因為在那裡有耶和華命定的福, 就是永遠的生命。
- 彼得前書 2:5 - 你們自己也作為活石,被建造成為屬靈的殿宇,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙 神悅納的屬靈祭物。