逐节对照
- 圣经新译本 - “你要用皂荚木做会幕的竖板,
- 新标点和合本 - “你要用皂荚木做帐幕的竖板。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要用金合欢木做竖立帐幕的木板,
- 和合本2010(神版-简体) - “你要用金合欢木做竖立帐幕的木板,
- 当代译本 - “要用皂荚木做支圣幕的木板,
- 中文标准译本 - “你要用金合欢木为帐幕做竖板。
- 现代标点和合本 - “你要用皂荚木做帐幕的竖板。
- 和合本(拼音版) - “你要用皂荚木作帐幕的竖板。
- New International Version - “Make upright frames of acacia wood for the tabernacle.
- New International Reader's Version - “Make frames out of acacia wood for the holy tent.
- English Standard Version - “You shall make upright frames for the tabernacle of acacia wood.
- New Living Translation - “For the framework of the Tabernacle, construct frames of acacia wood.
- The Message - “Frame The Dwelling with planks of acacia wood, each section of frame fifteen feet long and two and one-quarter feet wide, with two pegs for securing them. Make all the frames identical: twenty frames for the south side with forty silver sockets to receive the two pegs from each of the twenty frames; the same construction on the north side of The Dwelling; for the rear of The Dwelling, which faces west, make six frames with two additional frames for the rear corners. Both of the two corner frames need to be double in thickness from top to bottom and fit into a single ring—eight frames altogether with sixteen sockets of silver, two under each frame.
- Christian Standard Bible - “You are to make upright supports of acacia wood for the tabernacle.
- New American Standard Bible - “Then you shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
- New King James Version - “And for the tabernacle you shall make the boards of acacia wood, standing upright.
- Amplified Bible - “Then you shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright [as a trellis-like frame].
- American Standard Version - And thou shalt make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
- King James Version - And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
- New English Translation - “You are to make the frames for the tabernacle out of acacia wood as uprights.
- World English Bible - “You shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
- 新標點和合本 - 「你要用皂莢木做帳幕的豎板。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要用金合歡木做豎立帳幕的木板,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要用金合歡木做豎立帳幕的木板,
- 當代譯本 - 「要用皂莢木做支聖幕的木板,
- 聖經新譯本 - “你要用皂莢木做會幕的豎板,
- 呂振中譯本 - 『你要用皂莢木作帳幕站立着的框子。
- 中文標準譯本 - 「你要用金合歡木為帳幕做豎板。
- 現代標點和合本 - 「你要用皂莢木做帳幕的豎板。
- 文理和合譯本 - 以皂莢木作幕板、立於四周、
- 文理委辦譯本 - 以皂莢木作板、立於幕側。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以什停木、為幕作豎板、
- Nueva Versión Internacional - Prepara para el santuario unos tablones de acacia, para que sirvan de pilares.
- 현대인의 성경 - “너는 아카시아나무로 성막 널빤지를 만들어 세워라.
- Новый Русский Перевод - Сделай для скинии прямые брусья из акации.
- Восточный перевод - Сделай для священного шатра прямые брусья из акации.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай для священного шатра прямые брусья из акации.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай для священного шатра прямые брусья из акации.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras pour le tabernacle des cadres en bois d’acacia qui seront posés debout.
- リビングバイブル - 幕屋のわく組みをアカシヤ材で作りなさい。それぞれ長さ十キュビト(四・四メートル)、幅一キュビト半の板を、まっすぐ立てて組み合わせる。
- Nova Versão Internacional - “Faça armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
- Hoffnung für alle - Lass Platten aus Akazienholz fertigen, die – aufrecht gestellt – die Wände des Heiligtums bilden sollen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vách Đền Tạm làm bằng ván cây keo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตั้งฝาผนังพลับพลาซึ่งทำจากไม้กระถินเทศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสร้างกรอบไม้สีเสียดให้เป็นโครงกระโจมที่พำนักสำหรับค้ำม่าน
交叉引用
- 出埃及记 26:22 - 给会幕的后面,就是西面,你要做六块木板。
- 出埃及记 26:23 - 在会幕后面的两角上,你要做两块木板。
- 出埃及记 26:24 - 木板的下截是要双的,一直连到上面的第一环那里,都是要双的。两块都要这样做,要成为两只角。
- 出埃及记 26:25 - 所以要有八块木板,和十六个银插座,这块木板底下有两个插座,那块木板底下也有两个插座。
- 出埃及记 26:26 - “你要用皂荚木做横闩,为会幕这边的木板做五个横闩,
- 出埃及记 26:27 - 为会幕那边的木板也做五个横闩,又为会幕的后边,即西边的木板,也做五个横闩。
- 出埃及记 26:28 - 木板中部的中闩,要从这一端通到那一端,
- 出埃及记 26:29 - 木板要包金,你也要做板上的金环,用来穿上横闩,横闩也要包金。
- 以弗所书 2:20 - 并且建造在使徒和先知的根基上,基督耶稣自己就是奠基石,
- 以弗所书 2:21 - 整座建筑都靠着他连接配合,渐渐增长成为在主里面的圣所。
- 民数记 4:31 - 他们在会幕里的一切事奉,他们的职务,就是抬帐幕的木板、横闩、柱子和插座、
- 民数记 4:32 - 院子四周的柱子、插座、橛子、绳子、一切用具和使用的东西;他们当抬的器具,你们要按著名字一一指定。
- 出埃及记 26:18 - 你要给会幕做木板;给南边,就是向南的一面,做二十块木板,
- 出埃及记 25:5 - 染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、
- 出埃及记 40:17 - 第二年正月初一日,帐幕就竖立起来了。
- 出埃及记 40:18 - 摩西竖立起帐幕,安上柱座,放上木板,安上横闩,竖立柱子。
- 出埃及记 36:20 - 他替帐幕用皂荚木做了竖板。
- 出埃及记 36:21 - 每块板长四公尺,宽六十六公分。
- 出埃及记 36:22 - 每块板有两个榫头,彼此相连接;帐幕一切木板,他都这样做。
- 出埃及记 36:23 - 他为帐幕做板,给南边,就是向南的方向做了二十块板。
- 出埃及记 36:24 - 在这二十块板底下,做了四十个银座;这块板底下的两个银座用来连接板的两个榫头,那块板底下的两个银座用来连接它的两个榫头。
- 出埃及记 36:25 - 他为帐幕的第二边,就是北面,也做了二十块板,
- 出埃及记 36:26 - 和四十个银座;这一块板底下有两个银座,那一块板底下也有两个银座。
- 出埃及记 36:27 - 帐幕的后面,就是西面,做了六块板。
- 出埃及记 36:28 - 他替帐幕后面两个角上做了两块板。
- 出埃及记 36:29 - 板的下截是双的,直到上面的第一个环才接合完整;他把两块板都这样做了,形成两个角。
- 出埃及记 36:30 - 所以共有八块板,十六个银座。每一块板底下都有两个银座。
- 出埃及记 36:31 - 他又用皂荚木做了横闩,替帐幕这一边的板做了五个横闩,
- 出埃及记 36:32 - 替帐幕第二边的板也做了五个横闩,替帐幕后面,就是西面的板也做了五个横闩,
- 出埃及记 36:33 - 他又做了中间的横闩,穿过板腰,从这一端穿到那一端。