Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:10 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 在一組幔帳的最後一幅邊上,要做五十個扣環;在另一組幔帳的邊上,也要做五十個扣環。
  • 新标点和合本 - 在这相连的幔子末幅边上要做五十个钮扣;在那相连的幔子末幅边上也做五十个钮扣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在这一组相连幔子的末幅边上要缝五十个钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也缝五十个钮环。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在这一组相连幔子的末幅边上要缝五十个钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也缝五十个钮环。
  • 当代译本 - 要在这两幅大幔子末幅的边缘各钉上五十个扣环,
  • 圣经新译本 - 在这一组相连的幔子最后一幅的边上,你要做五十个钮扣;在另一组相连的幔子最后一幅的边上,也要做五十个钮扣。
  • 中文标准译本 - 在一组幔帐的最后一幅边上,要做五十个扣环;在另一组幔帐的边上,也要做五十个扣环。
  • 现代标点和合本 - 在这相连的幔子末幅边上要做五十个纽扣,在那相连的幔子末幅边上也做五十个纽扣。
  • 和合本(拼音版) - 在这相连的幔子末幅边上要作五十个钮扣,在那相连的幔子末幅边上也作五十个钮扣。
  • New International Version - Make fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.
  • New International Reader's Version - Make 50 loops along the edge of the end curtain in the one set. Do the same thing with the other set.
  • English Standard Version - You shall make fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in the second set.
  • New Living Translation - Make fifty loops for one edge of each large curtain.
  • Christian Standard Bible - Make fifty loops on the edge of one curtain, the outermost in the first set, and make fifty loops on the edge of the corresponding curtain of the second set.
  • New American Standard Bible - You shall make fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in the first set, and fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in the second set.
  • New King James Version - You shall make fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops on the edge of the curtain of the second set.
  • Amplified Bible - Make fifty loops on the edge of the outermost curtain in the first set, and fifty loops on the edge of the outermost curtain in the second set.
  • American Standard Version - And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops upon the edge of the curtain which is outmost in the second coupling.
  • King James Version - And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second.
  • New English Translation - You are to make fifty loops along the edge of the end curtain in one set and fifty loops along the edge of the curtain that joins the second set.
  • World English Bible - You shall make fifty loops on the edge of the one curtain that is outermost in the coupling, and fifty loops on the edge of the curtain which is outermost in the second coupling.
  • 新標點和合本 - 在這相連的幔子末幅邊上要做五十個鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也做五十個鈕扣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這一組相連幔子的末幅邊上要縫五十個鈕環;在另一組相連幔子的末幅邊上也縫五十個鈕環。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在這一組相連幔子的末幅邊上要縫五十個鈕環;在另一組相連幔子的末幅邊上也縫五十個鈕環。
  • 當代譯本 - 要在這兩幅大幔子末幅的邊緣各釘上五十個扣環,
  • 聖經新譯本 - 在這一組相連的幔子最後一幅的邊上,你要做五十個鈕扣;在另一組相連的幔子最後一幅的邊上,也要做五十個鈕扣。
  • 呂振中譯本 - 在一組相連的幔子儘末一幅邊兒上、要作五十個鈕扣;在另一組相連的幔子 末幅 邊兒上也 要作 五十個鈕扣。
  • 現代標點和合本 - 在這相連的幔子末幅邊上要做五十個紐扣,在那相連的幔子末幅邊上也做五十個紐扣。
  • 文理和合譯本 - 幔邊之聯絡處、作五十襻、次幔亦然、
  • 文理委辦譯本 - 幔之聯絡處、宜作五十紐、次幔亦然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當作五十襻、置於此幅末幔之邊、彼幅末幔之邊亦如是、
  • Nueva Versión Internacional - »Haz cincuenta presillas en el borde de la cortina con que termina el primer conjunto, y otras cincuenta presillas en el borde de la cortina con que termina el segundo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 두 개의 그 큰 폭 한쪽 가에 각각 50개의 고를 달고
  • Новый Русский Перевод - Сделай по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.
  • Восточный перевод - Сделай по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu fixeras cinquante cordons sur le bord de la dernière tenture de chaque assemblage
  • リビングバイブル - この二枚の幕をつなぎ合わせるために、それぞれのへりに五十個のループを作り、五十個の青銅の留め金を使って一枚にする。
  • Nova Versão Internacional - Faça cinquenta laçadas ao longo da borda da cortina interna na extremidade do primeiro conjunto de cortinas, e também ao longo da borda da cortina interna do outro conjunto.
  • Hoffnung für alle - Um die beiden Zeltstücke verbinden zu können, müssen jeweils an einer Längsseite 50 Schlaufen angebracht werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kết năm mươi vòng dọc theo đường biên của hai tấm lông dê lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำหูห้าสิบหูติดที่ขอบของแถบผ้าม่านทั้งสองแถบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เย็บ​หู​ม่าน 50 อัน​ติด​ไว้​ที่​ด้าน​หนึ่ง​ของ​ม่าน​ด้าน​นอก​สุด​ชุด​ที่​หนึ่ง ส่วน​อีก 50 อัน​ติด​ไว้​ที่​ด้าน​ของ​ม่าน​ชุด​ที่​สอง
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 在一組幔帳的最後一幅邊上,要做五十個扣環;在另一組幔帳的邊上,也要做五十個扣環。
  • 新标点和合本 - 在这相连的幔子末幅边上要做五十个钮扣;在那相连的幔子末幅边上也做五十个钮扣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在这一组相连幔子的末幅边上要缝五十个钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也缝五十个钮环。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在这一组相连幔子的末幅边上要缝五十个钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也缝五十个钮环。
  • 当代译本 - 要在这两幅大幔子末幅的边缘各钉上五十个扣环,
  • 圣经新译本 - 在这一组相连的幔子最后一幅的边上,你要做五十个钮扣;在另一组相连的幔子最后一幅的边上,也要做五十个钮扣。
  • 中文标准译本 - 在一组幔帐的最后一幅边上,要做五十个扣环;在另一组幔帐的边上,也要做五十个扣环。
  • 现代标点和合本 - 在这相连的幔子末幅边上要做五十个纽扣,在那相连的幔子末幅边上也做五十个纽扣。
  • 和合本(拼音版) - 在这相连的幔子末幅边上要作五十个钮扣,在那相连的幔子末幅边上也作五十个钮扣。
  • New International Version - Make fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.
  • New International Reader's Version - Make 50 loops along the edge of the end curtain in the one set. Do the same thing with the other set.
  • English Standard Version - You shall make fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in the second set.
  • New Living Translation - Make fifty loops for one edge of each large curtain.
  • Christian Standard Bible - Make fifty loops on the edge of one curtain, the outermost in the first set, and make fifty loops on the edge of the corresponding curtain of the second set.
  • New American Standard Bible - You shall make fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in the first set, and fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in the second set.
  • New King James Version - You shall make fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops on the edge of the curtain of the second set.
  • Amplified Bible - Make fifty loops on the edge of the outermost curtain in the first set, and fifty loops on the edge of the outermost curtain in the second set.
  • American Standard Version - And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops upon the edge of the curtain which is outmost in the second coupling.
  • King James Version - And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second.
  • New English Translation - You are to make fifty loops along the edge of the end curtain in one set and fifty loops along the edge of the curtain that joins the second set.
  • World English Bible - You shall make fifty loops on the edge of the one curtain that is outermost in the coupling, and fifty loops on the edge of the curtain which is outermost in the second coupling.
  • 新標點和合本 - 在這相連的幔子末幅邊上要做五十個鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也做五十個鈕扣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這一組相連幔子的末幅邊上要縫五十個鈕環;在另一組相連幔子的末幅邊上也縫五十個鈕環。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在這一組相連幔子的末幅邊上要縫五十個鈕環;在另一組相連幔子的末幅邊上也縫五十個鈕環。
  • 當代譯本 - 要在這兩幅大幔子末幅的邊緣各釘上五十個扣環,
  • 聖經新譯本 - 在這一組相連的幔子最後一幅的邊上,你要做五十個鈕扣;在另一組相連的幔子最後一幅的邊上,也要做五十個鈕扣。
  • 呂振中譯本 - 在一組相連的幔子儘末一幅邊兒上、要作五十個鈕扣;在另一組相連的幔子 末幅 邊兒上也 要作 五十個鈕扣。
  • 現代標點和合本 - 在這相連的幔子末幅邊上要做五十個紐扣,在那相連的幔子末幅邊上也做五十個紐扣。
  • 文理和合譯本 - 幔邊之聯絡處、作五十襻、次幔亦然、
  • 文理委辦譯本 - 幔之聯絡處、宜作五十紐、次幔亦然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當作五十襻、置於此幅末幔之邊、彼幅末幔之邊亦如是、
  • Nueva Versión Internacional - »Haz cincuenta presillas en el borde de la cortina con que termina el primer conjunto, y otras cincuenta presillas en el borde de la cortina con que termina el segundo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 두 개의 그 큰 폭 한쪽 가에 각각 50개의 고를 달고
  • Новый Русский Перевод - Сделай по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.
  • Восточный перевод - Сделай по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu fixeras cinquante cordons sur le bord de la dernière tenture de chaque assemblage
  • リビングバイブル - この二枚の幕をつなぎ合わせるために、それぞれのへりに五十個のループを作り、五十個の青銅の留め金を使って一枚にする。
  • Nova Versão Internacional - Faça cinquenta laçadas ao longo da borda da cortina interna na extremidade do primeiro conjunto de cortinas, e também ao longo da borda da cortina interna do outro conjunto.
  • Hoffnung für alle - Um die beiden Zeltstücke verbinden zu können, müssen jeweils an einer Längsseite 50 Schlaufen angebracht werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kết năm mươi vòng dọc theo đường biên của hai tấm lông dê lớn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำหูห้าสิบหูติดที่ขอบของแถบผ้าม่านทั้งสองแถบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เย็บ​หู​ม่าน 50 อัน​ติด​ไว้​ที่​ด้าน​หนึ่ง​ของ​ม่าน​ด้าน​นอก​สุด​ชุด​ที่​หนึ่ง ส่วน​อีก 50 อัน​ติด​ไว้​ที่​ด้าน​ของ​ม่าน​ชุด​ที่​สอง
    圣经
    资源
    计划
    奉献