Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:8 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - わたしがイスラエルの民の中に住めるよう、聖なる住まい(幕屋)を造りなさい。
  • 新标点和合本 - 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要为我造圣所,使我住在他们中间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要为我造圣所,使我住在他们中间。
  • 当代译本 - 他们要为我造一座圣所,我好住在他们中间。
  • 圣经新译本 - 他们要为我建造圣所,使我可以在他们中间居住。
  • 中文标准译本 - “他们要为我造一个圣所,好使我住在他们中间。
  • 现代标点和合本 - 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
  • 和合本(拼音版) - 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
  • New International Version - “Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.
  • New International Reader's Version - “Have them make a sacred tent for me. I will live among them.
  • English Standard Version - And let them make me a sanctuary, that I may dwell in their midst.
  • New Living Translation - “Have the people of Israel build me a holy sanctuary so I can live among them.
  • Christian Standard Bible - “They are to make a sanctuary for me so that I may dwell among them.
  • New American Standard Bible - Have them construct a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.
  • New King James Version - And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
  • Amplified Bible - Have them build a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.
  • American Standard Version - And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
  • King James Version - And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
  • New English Translation - Let them make for me a sanctuary, so that I may live among them.
  • World English Bible - Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
  • 新標點和合本 - 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要為我造聖所,使我住在他們中間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要為我造聖所,使我住在他們中間。
  • 當代譯本 - 他們要為我造一座聖所,我好住在他們中間。
  • 聖經新譯本 - 他們要為我建造聖所,使我可以在他們中間居住。
  • 呂振中譯本 - 他們要給我造個聖所,好讓我在他們中間居住。
  • 中文標準譯本 - 「他們要為我造一個聖所,好使我住在他們中間。
  • 現代標點和合本 - 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
  • 文理和合譯本 - 當為我構聖所、俾處民中、
  • 文理委辦譯本 - 當為我搆聖室、爰處其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當為我建一聖所、我欲居 以色列 人中、
  • Nueva Versión Internacional - Después me harán un santuario, para que yo habite entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - 너는 백성들에게 내가 있을 성소를 짓게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
  • Восточный перевод - Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple me fabriquera un sanctuaire pour que j’habite au milieu de lui.
  • Nova Versão Internacional - “E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten sollen mir aus diesen Materialien ein Heiligtum bauen, denn ich will bei ihnen wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ làm cho Ta một đền thánh, và Ta sẽ ở giữa họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วให้ประชากรอิสราเอลสร้างสถานนมัสการให้เรา และเราจะอยู่ท่ามกลางพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​สร้าง​ที่​พำนัก​ให้​เรา เรา​จะ​ได้​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
交叉引用
  • レビ記 10:4 - モーセはただちに、アロンのおじウジエルの子のミシャエルとエルツァファンとを呼び、「あなたがたの親族の遺体を神の幕屋の前から宿営の外に運び出しなさい」と命じました。
  • 出エジプト記 36:1 - ほかにも、才能に恵まれた技術者がたくさんいる。二人を中心にみなで力を合わせ、調度品を作り上げてほしい。」 ベツァルエルとオホリアブをはじめ、この仕事に参加したいと思った者たち全員に、モーセは仕事を始めるよう命じました。
  • 出エジプト記 36:3 - そして、人々がささげた材料を彼らに渡しました。しかしそのあとも、新しい材料が毎朝ささげられました。
  • 出エジプト記 36:4 - あまりに多くて、もうとても、現場ではさばききれません。彼らは仕事を中断し、モーセに実情を報告しました。「材料があまりにたくさん集まりすぎて、使いきれないくらいです。」そこでモーセは野営地中に、これ以上奉納する必要はないと伝えさせたので、ようやく人々は持って来るのをやめました。
  • レビ記 21:12 - 務めの間は聖所を離れてはならない。神聖な務めを果たす者として、神から任命されているからだ。
  • レビ記 4:6 - 指を浸し、奥の至聖所へ通じる道をふさぐ垂れ幕の前に、七回振りかける。
  • 出エジプト記 15:2 - 主は私の力、私の歌、私の救いだ。私は、私の神、主をたたえよう。先祖の神、主をあがめよう。
  • 民数記 5:3 - 野営地が汚れないように、そのような者は男でも女でも遠ざけなさい。わたしがあなたがたの中に住んでいるからだ。」
  • イザヤ書 12:6 - エルサレムの全住民が、 喜びにあふれて高らかに賛美しますように。 あなたの内に住んでおられるイスラエルの聖なる神は、 この上なく偉大で力あるお方だからです。
  • ゼカリヤ書 8:3 - 今、自分の地に帰り、自分から進んでエルサレムの中に住もう。エルサレムは『忠実な町』『聖なる山』『全能の主の山』と呼ばれるようになる。」
  • ゼカリヤ書 2:10 - エルサレムよ、喜び歌え。わたしが来て、共に住むからだと主は言われる。
  • へブル人への手紙 3:6 - しかし、キリストは神の忠実な御子として、神の家のいっさいを治められるのです。もし、最後まで揺るがない確信を持ち続け、喜びと主への信頼を失わなければ、私たちも神の家となるのです。そして、神がそこに住んでくださるのです。
  • へブル人への手紙 9:1 - ところで、神と人間との間に交わされた最初の契約にも、礼拝についての規定があり、そのために建てられた神聖な幕屋がありました。この幕屋には二つの部屋があり、第一の部屋は聖所と呼ばれ、金の燭台と、特別なきよいパンとそれを載せる机が置いてありました。
  • 出エジプト記 29:45 - わたしはイスラエルの民とともに住み、彼らの神となる。
  • ヨハネの黙示録 21:3 - 私は、王座から大声で叫ぶ声を聞きました。「ごらんなさい。神の住まいが人々の間にあります。神は人々と共に住み、人々は神の国民となります。神ご自身が人々の中に住み、
  • 列王記Ⅰ 6:13 - わたしはイスラエルの民とともに住み、決して彼らを捨てない。」
  • コリント人への手紙Ⅱ 6:16 - 神の宮と偶像との間に、何の一致があるでしょう。あなたがたは神の宮であり、生ける神の住まいなのです。神様はあなたがたについてこう言われました。 「わたしは彼ら(神の民)のうちに住み、 その間を歩む。 わたしは彼らの神となり、 彼らはわたしの民となる。」(レビ26・12)
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - わたしがイスラエルの民の中に住めるよう、聖なる住まい(幕屋)を造りなさい。
  • 新标点和合本 - 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要为我造圣所,使我住在他们中间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要为我造圣所,使我住在他们中间。
  • 当代译本 - 他们要为我造一座圣所,我好住在他们中间。
  • 圣经新译本 - 他们要为我建造圣所,使我可以在他们中间居住。
  • 中文标准译本 - “他们要为我造一个圣所,好使我住在他们中间。
  • 现代标点和合本 - 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
  • 和合本(拼音版) - 又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
  • New International Version - “Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.
  • New International Reader's Version - “Have them make a sacred tent for me. I will live among them.
  • English Standard Version - And let them make me a sanctuary, that I may dwell in their midst.
  • New Living Translation - “Have the people of Israel build me a holy sanctuary so I can live among them.
  • Christian Standard Bible - “They are to make a sanctuary for me so that I may dwell among them.
  • New American Standard Bible - Have them construct a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.
  • New King James Version - And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
  • Amplified Bible - Have them build a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.
  • American Standard Version - And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
  • King James Version - And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
  • New English Translation - Let them make for me a sanctuary, so that I may live among them.
  • World English Bible - Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
  • 新標點和合本 - 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要為我造聖所,使我住在他們中間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要為我造聖所,使我住在他們中間。
  • 當代譯本 - 他們要為我造一座聖所,我好住在他們中間。
  • 聖經新譯本 - 他們要為我建造聖所,使我可以在他們中間居住。
  • 呂振中譯本 - 他們要給我造個聖所,好讓我在他們中間居住。
  • 中文標準譯本 - 「他們要為我造一個聖所,好使我住在他們中間。
  • 現代標點和合本 - 又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。
  • 文理和合譯本 - 當為我構聖所、俾處民中、
  • 文理委辦譯本 - 當為我搆聖室、爰處其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當為我建一聖所、我欲居 以色列 人中、
  • Nueva Versión Internacional - Después me harán un santuario, para que yo habite entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - 너는 백성들에게 내가 있을 성소를 짓게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
  • Восточный перевод - Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple me fabriquera un sanctuaire pour que j’habite au milieu de lui.
  • Nova Versão Internacional - “E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten sollen mir aus diesen Materialien ein Heiligtum bauen, denn ich will bei ihnen wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ làm cho Ta một đền thánh, và Ta sẽ ở giữa họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วให้ประชากรอิสราเอลสร้างสถานนมัสการให้เรา และเราจะอยู่ท่ามกลางพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​สร้าง​ที่​พำนัก​ให้​เรา เรา​จะ​ได้​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
  • レビ記 10:4 - モーセはただちに、アロンのおじウジエルの子のミシャエルとエルツァファンとを呼び、「あなたがたの親族の遺体を神の幕屋の前から宿営の外に運び出しなさい」と命じました。
  • 出エジプト記 36:1 - ほかにも、才能に恵まれた技術者がたくさんいる。二人を中心にみなで力を合わせ、調度品を作り上げてほしい。」 ベツァルエルとオホリアブをはじめ、この仕事に参加したいと思った者たち全員に、モーセは仕事を始めるよう命じました。
  • 出エジプト記 36:3 - そして、人々がささげた材料を彼らに渡しました。しかしそのあとも、新しい材料が毎朝ささげられました。
  • 出エジプト記 36:4 - あまりに多くて、もうとても、現場ではさばききれません。彼らは仕事を中断し、モーセに実情を報告しました。「材料があまりにたくさん集まりすぎて、使いきれないくらいです。」そこでモーセは野営地中に、これ以上奉納する必要はないと伝えさせたので、ようやく人々は持って来るのをやめました。
  • レビ記 21:12 - 務めの間は聖所を離れてはならない。神聖な務めを果たす者として、神から任命されているからだ。
  • レビ記 4:6 - 指を浸し、奥の至聖所へ通じる道をふさぐ垂れ幕の前に、七回振りかける。
  • 出エジプト記 15:2 - 主は私の力、私の歌、私の救いだ。私は、私の神、主をたたえよう。先祖の神、主をあがめよう。
  • 民数記 5:3 - 野営地が汚れないように、そのような者は男でも女でも遠ざけなさい。わたしがあなたがたの中に住んでいるからだ。」
  • イザヤ書 12:6 - エルサレムの全住民が、 喜びにあふれて高らかに賛美しますように。 あなたの内に住んでおられるイスラエルの聖なる神は、 この上なく偉大で力あるお方だからです。
  • ゼカリヤ書 8:3 - 今、自分の地に帰り、自分から進んでエルサレムの中に住もう。エルサレムは『忠実な町』『聖なる山』『全能の主の山』と呼ばれるようになる。」
  • ゼカリヤ書 2:10 - エルサレムよ、喜び歌え。わたしが来て、共に住むからだと主は言われる。
  • へブル人への手紙 3:6 - しかし、キリストは神の忠実な御子として、神の家のいっさいを治められるのです。もし、最後まで揺るがない確信を持ち続け、喜びと主への信頼を失わなければ、私たちも神の家となるのです。そして、神がそこに住んでくださるのです。
  • へブル人への手紙 9:1 - ところで、神と人間との間に交わされた最初の契約にも、礼拝についての規定があり、そのために建てられた神聖な幕屋がありました。この幕屋には二つの部屋があり、第一の部屋は聖所と呼ばれ、金の燭台と、特別なきよいパンとそれを載せる机が置いてありました。
  • 出エジプト記 29:45 - わたしはイスラエルの民とともに住み、彼らの神となる。
  • ヨハネの黙示録 21:3 - 私は、王座から大声で叫ぶ声を聞きました。「ごらんなさい。神の住まいが人々の間にあります。神は人々と共に住み、人々は神の国民となります。神ご自身が人々の中に住み、
  • 列王記Ⅰ 6:13 - わたしはイスラエルの民とともに住み、決して彼らを捨てない。」
  • コリント人への手紙Ⅱ 6:16 - 神の宮と偶像との間に、何の一致があるでしょう。あなたがたは神の宮であり、生ける神の住まいなのです。神様はあなたがたについてこう言われました。 「わたしは彼ら(神の民)のうちに住み、 その間を歩む。 わたしは彼らの神となり、 彼らはわたしの民となる。」(レビ26・12)
圣经
资源
计划
奉献