逐节对照
- 环球圣经译本 - 玛瑙石、用来镶嵌在以弗得和胸袋上的宝石。
- 新标点和合本 - 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。
- 和合本2010(神版-简体) - 红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。
- 当代译本 - 镶嵌在以弗得和胸牌上的红玛瑙及其他宝石。
- 圣经新译本 - 红玛瑙和镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。
- 中文标准译本 - 以及以弗得和胸牌上用的红玛瑙石和镶嵌的宝石。
- 现代标点和合本 - 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
- 和合本(拼音版) - 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
- New International Version - and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
- New International Reader's Version - onyx stones and other jewels for the linen apron and chest cloth
- English Standard Version - onyx stones, and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.
- New Living Translation - onyx stones, and other gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.
- Christian Standard Bible - and onyx along with other gemstones for mounting on the ephod and breastpiece.
- New American Standard Bible - onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.
- New King James Version - onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
- Amplified Bible - onyx stones and setting stones for the [priest’s] ephod and for the breastpiece.
- American Standard Version - onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
- King James Version - Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
- New English Translation - onyx stones, and other gems to be set in the ephod and in the breastpiece.
- World English Bible - onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
- 新標點和合本 - 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 紅瑪瑙與寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸袋上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 紅瑪瑙與寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸袋上。
- 當代譯本 - 鑲嵌在以弗得和胸牌上的紅瑪瑙及其他寶石。
- 環球聖經譯本 - 瑪瑙石、用來鑲嵌在以弗得和胸袋上的寶石。
- 聖經新譯本 - 紅瑪瑙和鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石。
- 呂振中譯本 - 條紋瑪瑙、和鑲嵌的寶石、可以在聖裲襠和胸牌上用的。
- 中文標準譯本 - 以及以弗得和胸牌上用的紅瑪瑙石和鑲嵌的寶石。
- 現代標點和合本 - 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
- 文理和合譯本 - 紅玉及他寶石、以飾聖衣補服、
- 文理委辦譯本 - 璧玉、與飾於公服黼掛之玉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 紅瑪瑙、及別類寶石、可嵌於以弗得 以弗得衣名大祭司衣之下同 與胸牌上、
- Nueva Versión Internacional - y piedras de ónice y otras piedras preciosas para adornar el efod y el pectoral del sacerdote.
- 현대인의 성경 - 호마노, 대제사장의 예복인 에봇과 가슴패에 물릴 그 밖의 보석들이다.
- Новый Русский Перевод - оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.
- Восточный перевод - оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.
- La Bible du Semeur 2015 - des pierres d’onyx et d’autres pierres précieuses à enchâsser pour l’éphod et pour le pectoral .
- Nova Versão Internacional - pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
- Hoffnung für alle - Onyx-Steine und andere Edelsteine, die auf dem Schurz und der Brusttasche des Priesters eingesetzt werden können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - bạch ngọc, và các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โกเมนและอัญมณีอื่นๆ สำหรับฝังในเอโฟดและทับทรวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พลอยหลากสี และเพชรพลอยสำหรับประดับชุดคลุมและทับทรวง
- Thai KJV - พลอยสีน้ำข้าวและพลอยสำหรับฝังในเอโฟดและทับทรวง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - หินจำพวกนิลและพลอยที่จะเอาไปฝังในเอโฟด และถุงผ้าทับอก
- onav - وَحِجَارَةُ جَزْعٍ كَرِيمَةٌ وَحِجَارَةٌ كَرِيمَةٌ أُخْرَى لِتَرْصِيعِ رِدَاءِ الْكَاهِنِ وَصُدْرَتِهِ.
交叉引用
- 出埃及记 28:6 - “他们要用金线、蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线做以弗得,用精工织布的方法造。
- 出埃及记 28:7 - 以弗得要有两条连接著的肩带,连接在它的两端。
- 出埃及记 28:8 - 在上面系著以弗得的精工织带,要用一样的做法造,连于以弗得,用金线、蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线织成。
- 出埃及记 28:9 - 你要取两块玛瑙石,把以色列众子的名字刻在上面,
- 出埃及记 28:10 - 六个名字在一块宝石上,其余六个名字在另一块宝石上,按照他们出生的次序。
- 出埃及记 28:11 - 你要用雕刻宝石的手艺,像刻印章那样把以色列众子的名字刻在这两块宝石上,再把宝石镶嵌在金丝编成的槽里。
- 出埃及记 28:12 - 你要把这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,作为使以色列人蒙顾念的宝石;亚伦要在耶和华面前用两肩扛著他们的名字,使他们蒙顾念。
- 出埃及记 28:13 - 你要做金丝编成的槽,
- 出埃及记 28:14 - 和两条纯金的绳子,用编绳子的方法编成,把这两条绳子接在槽上。
- 出埃及记 28:15 - “你要用精工织布的方法造一个神谕胸袋,和造以弗得的方法一样,要用金线、蓝线、紫线、朱红线、搓成的细麻线造。
- 出埃及记 28:16 - 要用一块布对折,形成正方形的胸袋,长一虎口,宽一虎口。
- 出埃及记 28:17 - 你要在胸袋镶嵌宝石,共四行宝石:第一行是红玉髓、托帕石、翡翠;
- 出埃及记 28:18 - 第二行是绿宝石、蓝宝石、玉髓;
- 出埃及记 28:19 - 第三行是红锆石、绿玉髓、紫水晶;
- 出埃及记 28:20 - 第四行是金黄石、玛瑙、铁石英。这些都要镶嵌在各自的金丝槽里。
- 出埃及记 28:21 - 这些宝石要有以色列众子的名字,按著他们名字的数目共十二块;像刻印章一样,每块刻一个名字,代表十二个支派。
- 出埃及记 28:22 - 你要在胸袋上造两条纯金的绳子,用编绳子的方法编成;
- 出埃及记 28:23 - 又要在胸袋上造两个金环,把这两个环安在胸袋的两端,
- 出埃及记 28:24 - 把那两条金绳系在胸袋两端的两个环里。
- 出埃及记 28:25 - 至于那两条绳子的另外两端,你要接在两个槽上,安在以弗得的肩带上,朝向前面。
- 出埃及记 28:26 - 你要造两个金环,安在胸袋下边的两端,贴近以弗得,朝向里面。
- 出埃及记 28:27 - 你要再造两个金环,安在以弗得两条肩带的下方,朝向前面,靠近连接处,在以弗得的精工织带上方。
- 出埃及记 28:28 - 穿著者要用蓝色绳子把胸袋的环子系在以弗得的环子上,使胸袋贴著以弗得的精工织带,免得胸袋从以弗得脱落下来。
- 出埃及记 28:29 - 这样,亚伦进入圣所的时候,就会把神谕胸袋上以色列众子的名字挂在胸前,恒常使耶和华顾念他们。
- 出埃及记 28:30 - 你要把乌陵和土明放进神谕胸袋;这样,亚伦进到耶和华面前的时候,这些就会在他胸前;这样,亚伦就会在耶和华面前,恒常把为以色列人寻求神谕的工具挂在心上。
- 出埃及记 28:4 - 这些是他们要造的衣服:胸袋、以弗得、外袍、织成的内袍、礼冠、腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的儿子们造圣衣,好使他们做我的祭司。