Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:7 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Onyx-Steine und andere Edelsteine, die auf dem Schurz und der Brusttasche des Priesters eingesetzt werden können.
  • 新标点和合本 - 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。
  • 当代译本 - 镶嵌在以弗得和胸牌上的红玛瑙及其他宝石。
  • 圣经新译本 - 红玛瑙和镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。
  • 中文标准译本 - 以及以弗得和胸牌上用的红玛瑙石和镶嵌的宝石。
  • 现代标点和合本 - 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
  • 和合本(拼音版) - 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
  • New International Version - and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
  • New International Reader's Version - onyx stones and other jewels for the linen apron and chest cloth
  • English Standard Version - onyx stones, and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.
  • New Living Translation - onyx stones, and other gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.
  • Christian Standard Bible - and onyx along with other gemstones for mounting on the ephod and breastpiece.
  • New American Standard Bible - onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.
  • New King James Version - onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
  • Amplified Bible - onyx stones and setting stones for the [priest’s] ephod and for the breastpiece.
  • American Standard Version - onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
  • King James Version - Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
  • New English Translation - onyx stones, and other gems to be set in the ephod and in the breastpiece.
  • World English Bible - onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
  • 新標點和合本 - 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 紅瑪瑙與寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸袋上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 紅瑪瑙與寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸袋上。
  • 當代譯本 - 鑲嵌在以弗得和胸牌上的紅瑪瑙及其他寶石。
  • 聖經新譯本 - 紅瑪瑙和鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石。
  • 呂振中譯本 - 條紋瑪瑙、和鑲嵌的寶石、可以在聖裲襠和胸牌上用的。
  • 中文標準譯本 - 以及以弗得和胸牌上用的紅瑪瑙石和鑲嵌的寶石。
  • 現代標點和合本 - 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
  • 文理和合譯本 - 紅玉及他寶石、以飾聖衣補服、
  • 文理委辦譯本 - 璧玉、與飾於公服黼掛之玉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 紅瑪瑙、及別類寶石、可嵌於以弗得 以弗得衣名大祭司衣之下同 與胸牌上、
  • Nueva Versión Internacional - y piedras de ónice y otras piedras preciosas para adornar el efod y el pectoral del sacerdote.
  • 현대인의 성경 - 호마노, 대제사장의 예복인 에봇과 가슴패에 물릴 그 밖의 보석들이다.
  • Новый Русский Перевод - оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.
  • Восточный перевод - оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.
  • La Bible du Semeur 2015 - des pierres d’onyx et d’autres pierres précieuses à enchâsser pour l’éphod et pour le pectoral .
  • Nova Versão Internacional - pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bạch ngọc, và các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โกเมนและอัญมณีอื่นๆ สำหรับฝังในเอโฟดและทับทรวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พลอย​หลาก​สี และ​เพชร​พลอย​สำหรับ​ประดับ​ชุด​คลุม​และ​ทับทรวง
交叉引用
  • 2. Mose 28:6 - »Der Priesterschurz soll aus Goldfäden, aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle sowie aus feinem Leinen angefertigt werden, bunt und kunstvoll gewebt.
  • 2. Mose 28:7 - Er soll zwei Bänder haben, die über die Schultern gelegt und vorn und hinten an ihm befestigt werden.
  • 2. Mose 28:8 - Außerdem soll ein Gürtel daran sein, mit dem der Schurz zusammengebunden werden kann. Er besteht aus denselben Stoffen: aus Goldfäden, violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle sowie aus feinem Leinen.
  • 2. Mose 28:9 - Dann such zwei kostbare Onyx-Steine aus und lass die Namen der zwölf Stämme Israels darauf eingravieren:
  • 2. Mose 28:10 - jeweils sechs Namen auf einen Stein, in der Reihenfolge, in der die Stammväter geboren wurden.
  • 2. Mose 28:11 - So wie man ein Siegel in Stein eingraviert, sollen die Namen der Stämme in die Edelsteine eingraviert werden. Dann lass die Steine in Gold fassen
  • 2. Mose 28:12 - und auf die Schulterstücke des Priesterschurzes aufsetzen. Wenn Aaron in das Heiligtum geht, trägt er die Namen der Israeliten auf seinen Schultern, und ich, der Herr, werde dann stets an sie denken.
  • 2. Mose 28:13 - Lass außerdem zwei goldene Spangen für die Schulterstücke schmieden,
  • 2. Mose 28:14 - dazu zwei Kettchen aus reinem Gold, wie Schnüre gedreht. Die Kettchen sollen mit den Spangen verbunden werden.«
  • 2. Mose 28:15 - »Lass eine Brusttasche anfertigen; in ihr sollen die Lose aufbewahrt werden, mit denen ihr meinen Willen erfragen könnt. Sie soll kunstvoll gestaltet sein und aus den gleichen Stoffen gewebt werden wie der Priesterschurz: aus Goldfäden, violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle sowie aus feinem Leinen.
  • 2. Mose 28:16 - Die Tasche soll quadratisch sein, jede Seite 25 Zentimeter lang; dazu wird der Stoff doppelt gelegt.
  • 2. Mose 28:17 - Lass die Tasche mit vier Reihen goldgefasster Edelsteine besetzen. Die erste Reihe besteht aus je einem Karneol, Topas und Smaragd,
  • 2. Mose 28:18 - die zweite Reihe aus einem Rubin, Saphir und Jaspis,
  • 2. Mose 28:19 - die dritte Reihe aus einem Hyazinth, Achat und Amethyst,
  • 2. Mose 28:20 - die vierte Reihe aus einem Türkis, Onyx und Nephrit.
  • 2. Mose 28:21 - Die zwölf Steine stehen für die zwölf Stämme Israels; auf jedem Stein soll ein Stammesname eingraviert werden, auf dieselbe Art, wie man ein Siegel herstellt.
  • 2. Mose 28:22 - An der Brusttasche sollen die goldenen gedrehten Kettchen angebracht werden.
  • 2. Mose 28:23 - Zur Befestigung dienen zwei goldene Ringe an den beiden oberen Ecken der Tasche.
  • 2. Mose 28:25 - Die anderen Enden der beiden Kettchen führen zu den goldenen Spangen vorn an den Schulterbändern des Priesterschurzes.
  • 2. Mose 28:26 - Auch an den unteren Ecken der Tasche sollen zwei goldene Ringe befestigt werden, und zwar auf der Innenseite, die dem Priesterschurz zugewandt ist.
  • 2. Mose 28:27 - Zwei weitere Ringe aus Gold werden von vorne mit den Schulterstücken des Priesterschurzes verbunden, an deren unterem Ende, dicht bei dem Gürtel, der den Priesterschurz hält.
  • 2. Mose 28:28 - Die Ringe der Brusttasche sollen mit Schnüren aus violettem Purpur mit den Ringen am Priesterschurz verbunden werden. So liegt die Brusttasche oberhalb des Gürtels und kann nicht verrutschen.
  • 2. Mose 28:29 - Wenn Aaron dann ins Heiligtum geht, trägt er die Steine mit den Namen der Stämme Israels an seinem Herzen. So werde ich immer an mein Volk erinnert.
  • 2. Mose 28:30 - In der Brusttasche sollen die beiden Lose ›Urim‹ und ›Tummim‹ aufbewahrt werden. Diese Lose zeigen an, was ich für das Volk Israel entscheide; darum soll Aaron sie immer bei sich haben, wenn er zu mir ins Heiligtum kommt.«
  • 2. Mose 28:4 - Die Priesterkleidung besteht aus folgenden Teilen: der Brusttasche, dem Priesterschurz, dem Obergewand, dem gewebten Untergewand, dem Turban und dem Gürtel. Diese heiligen Kleidungsstücke sollen für deinen Bruder Aaron und seine Nachfolger angefertigt werden. Dann kann er mir als Priester dienen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Onyx-Steine und andere Edelsteine, die auf dem Schurz und der Brusttasche des Priesters eingesetzt werden können.
  • 新标点和合本 - 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。
  • 当代译本 - 镶嵌在以弗得和胸牌上的红玛瑙及其他宝石。
  • 圣经新译本 - 红玛瑙和镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。
  • 中文标准译本 - 以及以弗得和胸牌上用的红玛瑙石和镶嵌的宝石。
  • 现代标点和合本 - 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
  • 和合本(拼音版) - 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
  • New International Version - and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.
  • New International Reader's Version - onyx stones and other jewels for the linen apron and chest cloth
  • English Standard Version - onyx stones, and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.
  • New Living Translation - onyx stones, and other gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.
  • Christian Standard Bible - and onyx along with other gemstones for mounting on the ephod and breastpiece.
  • New American Standard Bible - onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.
  • New King James Version - onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
  • Amplified Bible - onyx stones and setting stones for the [priest’s] ephod and for the breastpiece.
  • American Standard Version - onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
  • King James Version - Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
  • New English Translation - onyx stones, and other gems to be set in the ephod and in the breastpiece.
  • World English Bible - onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
  • 新標點和合本 - 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 紅瑪瑙與寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸袋上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 紅瑪瑙與寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸袋上。
  • 當代譯本 - 鑲嵌在以弗得和胸牌上的紅瑪瑙及其他寶石。
  • 聖經新譯本 - 紅瑪瑙和鑲嵌在以弗得和胸牌上的寶石。
  • 呂振中譯本 - 條紋瑪瑙、和鑲嵌的寶石、可以在聖裲襠和胸牌上用的。
  • 中文標準譯本 - 以及以弗得和胸牌上用的紅瑪瑙石和鑲嵌的寶石。
  • 現代標點和合本 - 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
  • 文理和合譯本 - 紅玉及他寶石、以飾聖衣補服、
  • 文理委辦譯本 - 璧玉、與飾於公服黼掛之玉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 紅瑪瑙、及別類寶石、可嵌於以弗得 以弗得衣名大祭司衣之下同 與胸牌上、
  • Nueva Versión Internacional - y piedras de ónice y otras piedras preciosas para adornar el efod y el pectoral del sacerdote.
  • 현대인의 성경 - 호마노, 대제사장의 예복인 에봇과 가슴패에 물릴 그 밖의 보석들이다.
  • Новый Русский Перевод - оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.
  • Восточный перевод - оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - оникс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями ефод и нагрудник.
  • La Bible du Semeur 2015 - des pierres d’onyx et d’autres pierres précieuses à enchâsser pour l’éphod et pour le pectoral .
  • Nova Versão Internacional - pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - bạch ngọc, và các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โกเมนและอัญมณีอื่นๆ สำหรับฝังในเอโฟดและทับทรวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พลอย​หลาก​สี และ​เพชร​พลอย​สำหรับ​ประดับ​ชุด​คลุม​และ​ทับทรวง
  • 2. Mose 28:6 - »Der Priesterschurz soll aus Goldfäden, aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle sowie aus feinem Leinen angefertigt werden, bunt und kunstvoll gewebt.
  • 2. Mose 28:7 - Er soll zwei Bänder haben, die über die Schultern gelegt und vorn und hinten an ihm befestigt werden.
  • 2. Mose 28:8 - Außerdem soll ein Gürtel daran sein, mit dem der Schurz zusammengebunden werden kann. Er besteht aus denselben Stoffen: aus Goldfäden, violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle sowie aus feinem Leinen.
  • 2. Mose 28:9 - Dann such zwei kostbare Onyx-Steine aus und lass die Namen der zwölf Stämme Israels darauf eingravieren:
  • 2. Mose 28:10 - jeweils sechs Namen auf einen Stein, in der Reihenfolge, in der die Stammväter geboren wurden.
  • 2. Mose 28:11 - So wie man ein Siegel in Stein eingraviert, sollen die Namen der Stämme in die Edelsteine eingraviert werden. Dann lass die Steine in Gold fassen
  • 2. Mose 28:12 - und auf die Schulterstücke des Priesterschurzes aufsetzen. Wenn Aaron in das Heiligtum geht, trägt er die Namen der Israeliten auf seinen Schultern, und ich, der Herr, werde dann stets an sie denken.
  • 2. Mose 28:13 - Lass außerdem zwei goldene Spangen für die Schulterstücke schmieden,
  • 2. Mose 28:14 - dazu zwei Kettchen aus reinem Gold, wie Schnüre gedreht. Die Kettchen sollen mit den Spangen verbunden werden.«
  • 2. Mose 28:15 - »Lass eine Brusttasche anfertigen; in ihr sollen die Lose aufbewahrt werden, mit denen ihr meinen Willen erfragen könnt. Sie soll kunstvoll gestaltet sein und aus den gleichen Stoffen gewebt werden wie der Priesterschurz: aus Goldfäden, violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle sowie aus feinem Leinen.
  • 2. Mose 28:16 - Die Tasche soll quadratisch sein, jede Seite 25 Zentimeter lang; dazu wird der Stoff doppelt gelegt.
  • 2. Mose 28:17 - Lass die Tasche mit vier Reihen goldgefasster Edelsteine besetzen. Die erste Reihe besteht aus je einem Karneol, Topas und Smaragd,
  • 2. Mose 28:18 - die zweite Reihe aus einem Rubin, Saphir und Jaspis,
  • 2. Mose 28:19 - die dritte Reihe aus einem Hyazinth, Achat und Amethyst,
  • 2. Mose 28:20 - die vierte Reihe aus einem Türkis, Onyx und Nephrit.
  • 2. Mose 28:21 - Die zwölf Steine stehen für die zwölf Stämme Israels; auf jedem Stein soll ein Stammesname eingraviert werden, auf dieselbe Art, wie man ein Siegel herstellt.
  • 2. Mose 28:22 - An der Brusttasche sollen die goldenen gedrehten Kettchen angebracht werden.
  • 2. Mose 28:23 - Zur Befestigung dienen zwei goldene Ringe an den beiden oberen Ecken der Tasche.
  • 2. Mose 28:25 - Die anderen Enden der beiden Kettchen führen zu den goldenen Spangen vorn an den Schulterbändern des Priesterschurzes.
  • 2. Mose 28:26 - Auch an den unteren Ecken der Tasche sollen zwei goldene Ringe befestigt werden, und zwar auf der Innenseite, die dem Priesterschurz zugewandt ist.
  • 2. Mose 28:27 - Zwei weitere Ringe aus Gold werden von vorne mit den Schulterstücken des Priesterschurzes verbunden, an deren unterem Ende, dicht bei dem Gürtel, der den Priesterschurz hält.
  • 2. Mose 28:28 - Die Ringe der Brusttasche sollen mit Schnüren aus violettem Purpur mit den Ringen am Priesterschurz verbunden werden. So liegt die Brusttasche oberhalb des Gürtels und kann nicht verrutschen.
  • 2. Mose 28:29 - Wenn Aaron dann ins Heiligtum geht, trägt er die Steine mit den Namen der Stämme Israels an seinem Herzen. So werde ich immer an mein Volk erinnert.
  • 2. Mose 28:30 - In der Brusttasche sollen die beiden Lose ›Urim‹ und ›Tummim‹ aufbewahrt werden. Diese Lose zeigen an, was ich für das Volk Israel entscheide; darum soll Aaron sie immer bei sich haben, wenn er zu mir ins Heiligtum kommt.«
  • 2. Mose 28:4 - Die Priesterkleidung besteht aus folgenden Teilen: der Brusttasche, dem Priesterschurz, dem Obergewand, dem gewebten Untergewand, dem Turban und dem Gürtel. Diese heiligen Kleidungsstücke sollen für deinen Bruder Aaron und seine Nachfolger angefertigt werden. Dann kann er mir als Priester dienen.
圣经
资源
计划
奉献