Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:40 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Be sure to make everything just like the pattern I showed you on the mountain.
  • 新标点和合本 - 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要谨慎,照着在山上指示你的样式去做。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 要谨慎,照着在山上指示你的样式去做。”
  • 当代译本 - 你务要照着在山上指示你的样式造各样器具。
  • 圣经新译本 - 你要留心照着在山上指示你的样式去做。”
  • 中文标准译本 - 你当留意,要照着在山上向你指明的样式去做!
  • 现代标点和合本 - 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。
  • 和合本(拼音版) - 要谨慎作这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
  • New International Version - See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.
  • English Standard Version - And see that you make them after the pattern for them, which is being shown you on the mountain.
  • New Living Translation - “Be sure that you make everything according to the pattern I have shown you here on the mountain.
  • Christian Standard Bible - Be careful to make them according to the pattern you have been shown on the mountain.
  • New American Standard Bible - See that you make them by the pattern for them, which was shown to you on the mountain.
  • New King James Version - And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.
  • Amplified Bible - See that you make them [exactly] after their pattern which was shown to you on the mountain.
  • American Standard Version - And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.
  • King James Version - And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
  • New English Translation - Now be sure to make them according to the pattern you were shown on the mountain.
  • World English Bible - See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.
  • 新標點和合本 - 要謹慎做這些物件,都要照着在山上指示你的樣式。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要謹慎,照着在山上指示你的樣式去做。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要謹慎,照着在山上指示你的樣式去做。」
  • 當代譯本 - 你務要照著在山上指示你的樣式造各樣器具。
  • 聖經新譯本 - 你要留心照著在山上指示你的樣式去做。”
  • 呂振中譯本 - 你要謹慎,照在山上指示你的模型去作。
  • 中文標準譯本 - 你當留意,要照著在山上向你指明的樣式去做!
  • 現代標點和合本 - 要謹慎做這些物件,都要照著在山上指示你的樣式。
  • 文理和合譯本 - 爾其慎而為之、必循在山所示爾之式焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾惟慎、余於山巔、所示爾之模式、爾其遵之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎、必遵在山上示爾之式而作之、
  • Nueva Versión Internacional - »Procura que todo esto sea una réplica exacta de lo que se te mostró en el monte.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 산에서 너에게 보여 준 양식대로 만들어라.”
  • Новый Русский Перевод - Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.
  • Восточный перевод - Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aie soin d’exécuter tout ce travail exactement selon le modèle qui t’est montré sur la montagne .
  • リビングバイブル - 作る物はみな、この山の上でわたしが指示する型どおりに、正確に作らなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte.
  • Hoffnung für alle - Achte genau darauf, dass alles nach dem Vorbild angefertigt wird, das ich dir hier auf dem Berg zeige!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nhớ làm mọi thứ đúng theo kiểu mẫu Ta cho con xem trên núi này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำสิ่งเหล่านี้ตามแบบที่เราได้สำแดงแก่เจ้าบนภูเขานั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แน่ใจ​ว่า​เจ้า​ต้อง​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​แบบ​ที่​แสดง​ให้​เห็น​บน​ภูเขา
交叉引用
  • Ezekiel 43:11 - What if they are ashamed of everything they have done? Then show them all the plans of the temple. Explain to them how it is laid out. Tell them about its exits and entrances. Show them exactly what it will look like. Give them all its rules and laws. Write everything down so they can see it. Then they will be faithful to its plan. And they will obey all its rules.
  • Ezekiel 43:12 - “Here is the law of the temple. The whole area on top of Mount Zion will be very holy. That is the law of the temple.”
  • Exodus 39:42 - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:43 - Moses looked over the work carefully. He saw that the workers had done it just as the Lord had commanded. So Moses gave them his blessing.
  • Exodus 25:9 - Make the holy tent and everything that belongs to it. Make them exactly like the pattern I will show you.
  • 1 Chronicles 28:11 - Then David gave his son Solomon the plans for the porch of the temple. He gave him the plans for its buildings and its storerooms. He gave him the plans for its upper parts and its inside rooms. He gave him the plans for the place where sin is paid for and forgiven.
  • 1 Chronicles 28:19 - David said, “I have written everything down. I wrote it all down as the Lord guided me. He helped me understand every part of the plan.”
  • Exodus 26:30 - “Set up the holy tent in keeping with the plan I showed you on the mountain.
  • Numbers 8:4 - The lampstand was made out of hammered gold. From its base to its blooms it was made out of hammered gold. The lampstand was made exactly like the pattern the Lord had shown Moses.
  • Acts 7:44 - “Long ago our people were in the desert. They had with them the holy tent. The tent was where the tablets of the covenant law were kept. Moses had made the holy tent as God had commanded him. Moses made it like the pattern he had seen.
  • Hebrews 8:5 - They serve at a sacred tent. But it is only a copy and shadow of what is in heaven. That’s why God warned Moses when he was about to build the holy tent. God said, “Be sure to make everything just like the pattern I showed you on the mountain.” ( Exodus 25:40 )
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Be sure to make everything just like the pattern I showed you on the mountain.
  • 新标点和合本 - 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要谨慎,照着在山上指示你的样式去做。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 要谨慎,照着在山上指示你的样式去做。”
  • 当代译本 - 你务要照着在山上指示你的样式造各样器具。
  • 圣经新译本 - 你要留心照着在山上指示你的样式去做。”
  • 中文标准译本 - 你当留意,要照着在山上向你指明的样式去做!
  • 现代标点和合本 - 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。
  • 和合本(拼音版) - 要谨慎作这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
  • New International Version - See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.
  • English Standard Version - And see that you make them after the pattern for them, which is being shown you on the mountain.
  • New Living Translation - “Be sure that you make everything according to the pattern I have shown you here on the mountain.
  • Christian Standard Bible - Be careful to make them according to the pattern you have been shown on the mountain.
  • New American Standard Bible - See that you make them by the pattern for them, which was shown to you on the mountain.
  • New King James Version - And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.
  • Amplified Bible - See that you make them [exactly] after their pattern which was shown to you on the mountain.
  • American Standard Version - And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.
  • King James Version - And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
  • New English Translation - Now be sure to make them according to the pattern you were shown on the mountain.
  • World English Bible - See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.
  • 新標點和合本 - 要謹慎做這些物件,都要照着在山上指示你的樣式。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要謹慎,照着在山上指示你的樣式去做。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要謹慎,照着在山上指示你的樣式去做。」
  • 當代譯本 - 你務要照著在山上指示你的樣式造各樣器具。
  • 聖經新譯本 - 你要留心照著在山上指示你的樣式去做。”
  • 呂振中譯本 - 你要謹慎,照在山上指示你的模型去作。
  • 中文標準譯本 - 你當留意,要照著在山上向你指明的樣式去做!
  • 現代標點和合本 - 要謹慎做這些物件,都要照著在山上指示你的樣式。
  • 文理和合譯本 - 爾其慎而為之、必循在山所示爾之式焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾惟慎、余於山巔、所示爾之模式、爾其遵之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎、必遵在山上示爾之式而作之、
  • Nueva Versión Internacional - »Procura que todo esto sea una réplica exacta de lo que se te mostró en el monte.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 산에서 너에게 보여 준 양식대로 만들어라.”
  • Новый Русский Перевод - Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.
  • Восточный перевод - Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aie soin d’exécuter tout ce travail exactement selon le modèle qui t’est montré sur la montagne .
  • リビングバイブル - 作る物はみな、この山の上でわたしが指示する型どおりに、正確に作らなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte.
  • Hoffnung für alle - Achte genau darauf, dass alles nach dem Vorbild angefertigt wird, das ich dir hier auf dem Berg zeige!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nhớ làm mọi thứ đúng theo kiểu mẫu Ta cho con xem trên núi này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำสิ่งเหล่านี้ตามแบบที่เราได้สำแดงแก่เจ้าบนภูเขานั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แน่ใจ​ว่า​เจ้า​ต้อง​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​แบบ​ที่​แสดง​ให้​เห็น​บน​ภูเขา
  • Ezekiel 43:11 - What if they are ashamed of everything they have done? Then show them all the plans of the temple. Explain to them how it is laid out. Tell them about its exits and entrances. Show them exactly what it will look like. Give them all its rules and laws. Write everything down so they can see it. Then they will be faithful to its plan. And they will obey all its rules.
  • Ezekiel 43:12 - “Here is the law of the temple. The whole area on top of Mount Zion will be very holy. That is the law of the temple.”
  • Exodus 39:42 - The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:43 - Moses looked over the work carefully. He saw that the workers had done it just as the Lord had commanded. So Moses gave them his blessing.
  • Exodus 25:9 - Make the holy tent and everything that belongs to it. Make them exactly like the pattern I will show you.
  • 1 Chronicles 28:11 - Then David gave his son Solomon the plans for the porch of the temple. He gave him the plans for its buildings and its storerooms. He gave him the plans for its upper parts and its inside rooms. He gave him the plans for the place where sin is paid for and forgiven.
  • 1 Chronicles 28:19 - David said, “I have written everything down. I wrote it all down as the Lord guided me. He helped me understand every part of the plan.”
  • Exodus 26:30 - “Set up the holy tent in keeping with the plan I showed you on the mountain.
  • Numbers 8:4 - The lampstand was made out of hammered gold. From its base to its blooms it was made out of hammered gold. The lampstand was made exactly like the pattern the Lord had shown Moses.
  • Acts 7:44 - “Long ago our people were in the desert. They had with them the holy tent. The tent was where the tablets of the covenant law were kept. Moses had made the holy tent as God had commanded him. Moses made it like the pattern he had seen.
  • Hebrews 8:5 - They serve at a sacred tent. But it is only a copy and shadow of what is in heaven. That’s why God warned Moses when he was about to build the holy tent. God said, “Be sure to make everything just like the pattern I showed you on the mountain.” ( Exodus 25:40 )
圣经
资源
计划
奉献