Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:40 NET
逐节对照
  • New English Translation - Now be sure to make them according to the pattern you were shown on the mountain.
  • 新标点和合本 - 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要谨慎,照着在山上指示你的样式去做。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 要谨慎,照着在山上指示你的样式去做。”
  • 当代译本 - 你务要照着在山上指示你的样式造各样器具。
  • 圣经新译本 - 你要留心照着在山上指示你的样式去做。”
  • 中文标准译本 - 你当留意,要照着在山上向你指明的样式去做!
  • 现代标点和合本 - 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。
  • 和合本(拼音版) - 要谨慎作这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
  • New International Version - See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.
  • New International Reader's Version - Be sure to make everything just like the pattern I showed you on the mountain.
  • English Standard Version - And see that you make them after the pattern for them, which is being shown you on the mountain.
  • New Living Translation - “Be sure that you make everything according to the pattern I have shown you here on the mountain.
  • Christian Standard Bible - Be careful to make them according to the pattern you have been shown on the mountain.
  • New American Standard Bible - See that you make them by the pattern for them, which was shown to you on the mountain.
  • New King James Version - And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.
  • Amplified Bible - See that you make them [exactly] after their pattern which was shown to you on the mountain.
  • American Standard Version - And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.
  • King James Version - And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
  • World English Bible - See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.
  • 新標點和合本 - 要謹慎做這些物件,都要照着在山上指示你的樣式。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要謹慎,照着在山上指示你的樣式去做。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要謹慎,照着在山上指示你的樣式去做。」
  • 當代譯本 - 你務要照著在山上指示你的樣式造各樣器具。
  • 聖經新譯本 - 你要留心照著在山上指示你的樣式去做。”
  • 呂振中譯本 - 你要謹慎,照在山上指示你的模型去作。
  • 中文標準譯本 - 你當留意,要照著在山上向你指明的樣式去做!
  • 現代標點和合本 - 要謹慎做這些物件,都要照著在山上指示你的樣式。
  • 文理和合譯本 - 爾其慎而為之、必循在山所示爾之式焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾惟慎、余於山巔、所示爾之模式、爾其遵之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎、必遵在山上示爾之式而作之、
  • Nueva Versión Internacional - »Procura que todo esto sea una réplica exacta de lo que se te mostró en el monte.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 산에서 너에게 보여 준 양식대로 만들어라.”
  • Новый Русский Перевод - Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.
  • Восточный перевод - Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aie soin d’exécuter tout ce travail exactement selon le modèle qui t’est montré sur la montagne .
  • リビングバイブル - 作る物はみな、この山の上でわたしが指示する型どおりに、正確に作らなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte.
  • Hoffnung für alle - Achte genau darauf, dass alles nach dem Vorbild angefertigt wird, das ich dir hier auf dem Berg zeige!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nhớ làm mọi thứ đúng theo kiểu mẫu Ta cho con xem trên núi này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำสิ่งเหล่านี้ตามแบบที่เราได้สำแดงแก่เจ้าบนภูเขานั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แน่ใจ​ว่า​เจ้า​ต้อง​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​แบบ​ที่​แสดง​ให้​เห็น​บน​ภูเขา
交叉引用
  • Ezekiel 43:11 - When they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the temple, its pattern, its exits and entrances, and its whole design – all its statutes, its entire design, and all its laws; write it all down in their sight, so that they may observe its entire design and all its statutes and do them.
  • Ezekiel 43:12 - “This is the law of the temple: The entire area on top of the mountain all around will be most holy. Indeed, this is the law of the temple.
  • Exodus 39:42 - The Israelites did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:43 - Moses inspected all the work – and they had done it just as the Lord had commanded – they had done it exactly – and Moses blessed them.
  • Exodus 25:9 - According to all that I am showing you – the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings – you must make it exactly so.
  • 1 Chronicles 28:11 - David gave to his son Solomon the blueprints for the temple porch, its buildings, its treasuries, its upper areas, its inner rooms, and the room for atonement.
  • 1 Chronicles 28:19 - David said, “All of this I put in writing as the Lord directed me and gave me insight regarding the details of the blueprints.”
  • Exodus 26:30 - You are to set up the tabernacle according to the plan that you were shown on the mountain.
  • Numbers 8:4 - This is how the lampstand was made: It was beaten work in gold; from its shaft to its flowers it was beaten work. According to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
  • Acts 7:44 - Our ancestors had the tabernacle of testimony in the wilderness, just as God who spoke to Moses ordered him to make it according to the design he had seen.
  • Hebrews 8:5 - The place where they serve is a sketch and shadow of the heavenly sanctuary, just as Moses was warned by God as he was about to complete the tabernacle. For he says, “See that you make everything according to the design shown to you on the mountain.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Now be sure to make them according to the pattern you were shown on the mountain.
  • 新标点和合本 - 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要谨慎,照着在山上指示你的样式去做。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 要谨慎,照着在山上指示你的样式去做。”
  • 当代译本 - 你务要照着在山上指示你的样式造各样器具。
  • 圣经新译本 - 你要留心照着在山上指示你的样式去做。”
  • 中文标准译本 - 你当留意,要照着在山上向你指明的样式去做!
  • 现代标点和合本 - 要谨慎做这些物件,都要照着在山上指示你的样式。
  • 和合本(拼音版) - 要谨慎作这些物件,都要照着在山上指示你的样式。”
  • New International Version - See that you make them according to the pattern shown you on the mountain.
  • New International Reader's Version - Be sure to make everything just like the pattern I showed you on the mountain.
  • English Standard Version - And see that you make them after the pattern for them, which is being shown you on the mountain.
  • New Living Translation - “Be sure that you make everything according to the pattern I have shown you here on the mountain.
  • Christian Standard Bible - Be careful to make them according to the pattern you have been shown on the mountain.
  • New American Standard Bible - See that you make them by the pattern for them, which was shown to you on the mountain.
  • New King James Version - And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.
  • Amplified Bible - See that you make them [exactly] after their pattern which was shown to you on the mountain.
  • American Standard Version - And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.
  • King James Version - And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
  • World English Bible - See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.
  • 新標點和合本 - 要謹慎做這些物件,都要照着在山上指示你的樣式。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要謹慎,照着在山上指示你的樣式去做。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要謹慎,照着在山上指示你的樣式去做。」
  • 當代譯本 - 你務要照著在山上指示你的樣式造各樣器具。
  • 聖經新譯本 - 你要留心照著在山上指示你的樣式去做。”
  • 呂振中譯本 - 你要謹慎,照在山上指示你的模型去作。
  • 中文標準譯本 - 你當留意,要照著在山上向你指明的樣式去做!
  • 現代標點和合本 - 要謹慎做這些物件,都要照著在山上指示你的樣式。
  • 文理和合譯本 - 爾其慎而為之、必循在山所示爾之式焉、
  • 文理委辦譯本 - 爾惟慎、余於山巔、所示爾之模式、爾其遵之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當謹慎、必遵在山上示爾之式而作之、
  • Nueva Versión Internacional - »Procura que todo esto sea una réplica exacta de lo que se te mostró en el monte.
  • 현대인의 성경 - 내가 이 산에서 너에게 보여 준 양식대로 만들어라.”
  • Новый Русский Перевод - Смотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.
  • Восточный перевод - Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотри, сделай всё точно по образцу, который был тебе показан на горе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aie soin d’exécuter tout ce travail exactement selon le modèle qui t’est montré sur la montagne .
  • リビングバイブル - 作る物はみな、この山の上でわたしが指示する型どおりに、正確に作らなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte.
  • Hoffnung für alle - Achte genau darauf, dass alles nach dem Vorbild angefertigt wird, das ich dir hier auf dem Berg zeige!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nhớ làm mọi thứ đúng theo kiểu mẫu Ta cho con xem trên núi này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำสิ่งเหล่านี้ตามแบบที่เราได้สำแดงแก่เจ้าบนภูเขานั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แน่ใจ​ว่า​เจ้า​ต้อง​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​แบบ​ที่​แสดง​ให้​เห็น​บน​ภูเขา
  • Ezekiel 43:11 - When they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the temple, its pattern, its exits and entrances, and its whole design – all its statutes, its entire design, and all its laws; write it all down in their sight, so that they may observe its entire design and all its statutes and do them.
  • Ezekiel 43:12 - “This is the law of the temple: The entire area on top of the mountain all around will be most holy. Indeed, this is the law of the temple.
  • Exodus 39:42 - The Israelites did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.
  • Exodus 39:43 - Moses inspected all the work – and they had done it just as the Lord had commanded – they had done it exactly – and Moses blessed them.
  • Exodus 25:9 - According to all that I am showing you – the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings – you must make it exactly so.
  • 1 Chronicles 28:11 - David gave to his son Solomon the blueprints for the temple porch, its buildings, its treasuries, its upper areas, its inner rooms, and the room for atonement.
  • 1 Chronicles 28:19 - David said, “All of this I put in writing as the Lord directed me and gave me insight regarding the details of the blueprints.”
  • Exodus 26:30 - You are to set up the tabernacle according to the plan that you were shown on the mountain.
  • Numbers 8:4 - This is how the lampstand was made: It was beaten work in gold; from its shaft to its flowers it was beaten work. According to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
  • Acts 7:44 - Our ancestors had the tabernacle of testimony in the wilderness, just as God who spoke to Moses ordered him to make it according to the design he had seen.
  • Hebrews 8:5 - The place where they serve is a sketch and shadow of the heavenly sanctuary, just as Moses was warned by God as he was about to complete the tabernacle. For he says, “See that you make everything according to the design shown to you on the mountain.”
圣经
资源
计划
奉献