Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:31 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “要用纯金造一个灯台,灯台的灯座、灯柱、油杯、花萼和花瓣要用一块纯金打造。
  • 新标点和合本 - “要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要造一座用纯金锤出的灯台。灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都要和灯台接连一块。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要造一座用纯金锤出的灯台。灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都要和灯台接连一块。
  • 圣经新译本 - “你要用纯金做一个灯台,那灯台你要用锤锤成;灯台的座、干、杯、球、花,都要与灯台连在一起。
  • 中文标准译本 - “你要用纯金做一个灯台,灯台要锤擛成形——它的底座、枝干、花杯、花萼和花瓣都要与灯台一体锤出。
  • 现代标点和合本 - “要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花都要接连一块锤出来。
  • 和合本(拼音版) - “要用精金作一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花都要接连一块锤出来。
  • New International Version - “Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
  • New International Reader's Version - “Make a lampstand out of pure gold. Hammer out its base and stem. Its buds, blossoms and cups must branch out from it. They must be part of the lampstand itself.
  • English Standard Version - “You shall make a lampstand of pure gold. The lampstand shall be made of hammered work: its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers shall be of one piece with it.
  • New Living Translation - “Make a lampstand of pure, hammered gold. Make the entire lampstand and its decorations of one piece—the base, center stem, lamp cups, buds, and petals.
  • The Message - “Make a Lampstand of pure hammered gold. Make its stem and branches, cups, calyxes, and petals all of one piece. Give it six branches, three from one side and three from the other; put three cups shaped like almond blossoms, each with calyx and petals, on one branch, three on the next, and so on—the same for all six branches. On the main stem of the Lampstand, make four cups shaped like almonds, with calyx and petals, a calyx extending from under each pair of the six branches, the entire Lampstand fashioned from one piece of hammered pure gold.
  • Christian Standard Bible - “You are to make a lampstand out of pure, hammered gold. It is to be made of one piece: its base and shaft, its ornamental cups, and its buds and petals.
  • New American Standard Bible - “Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand, its base and its shaft, are to be made of hammered work; its cups, its bulbs, and its flowers shall be of one piece with it.
  • New King James Version - “You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
  • Amplified Bible - “You shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft shall be made of hammered work; its cups, its calyxes and its flowers shall be all of one piece with it.
  • American Standard Version - And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.
  • King James Version - And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
  • New English Translation - “You are to make a lampstand of pure gold. The lampstand is to be made of hammered metal; its base and its shaft, its cups, its buds, and its blossoms are to be from the same piece.
  • World English Bible - “You shall make a lamp stand of pure gold. The lamp stand shall be made of hammered work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers shall be of one piece with it.
  • 新標點和合本 - 「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要造一座用純金錘出的燈臺。燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都要和燈臺接連一塊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要造一座用純金錘出的燈臺。燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都要和燈臺接連一塊。
  • 當代譯本 - 「要用純金造一個燈臺,燈臺的燈座、燈柱、油杯、花萼和花瓣要用一塊純金打造。
  • 聖經新譯本 - “你要用純金做一個燈臺,那燈臺你要用鎚錘成;燈臺的座、幹、杯、球、花,都要與燈臺連在一起。
  • 呂振中譯本 - 『你要用淨金作一個燈臺;那燈臺是要用錘的法子作的;它的座和榦、跟杯、球、花、都要接連在一塊。
  • 中文標準譯本 - 「你要用純金做一個燈檯,燈檯要錘擛成形——它的底座、枝幹、花杯、花萼和花瓣都要與燈檯一體錘出。
  • 現代標點和合本 - 「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花都要接連一塊錘出來。
  • 文理和合譯本 - 以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、
  • 文理委辦譯本 - 用圓輪法作燈臺、其柱、其枝、其盞、其節、其花、悉以兼金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以精金作燈臺、用鏇法作之、其座與梃、並其上似杯似球 球或作節下同 似花之飾、皆用精金、
  • Nueva Versión Internacional - »Haz un candelabro de oro puro labrado a martillo. Su base, su tallo y sus copas, cálices y flores, formarán una sola pieza.
  • 현대인의 성경 - “너는 순금을 두들겨 등대를 만들어라. 그것은 밑받침과 줄기와 등잔과 꽃 모양의 장식을 모두 하나로 연이어 만들어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
  • Восточный перевод - – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras un chandelier en or pur. Le chandelier, son pied et sa tige seront travaillés au marteau ; des coupelles, calices et corolles en sortiront.
  • リビングバイブル - 純金のかたまりを槌で打って燭台を作りなさい。燭台は台座と支柱から成り、ともしび皿と飾りの花びらをつける。
  • Nova Versão Internacional - “Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
  • Hoffnung für alle - »Lass einen Leuchter aus reinem Gold anfertigen. Fuß und Schaft sollen geschmiedet sein, und am Schaft sollen sich Kelche in Form von Knospen und Blüten befinden. Sie werden nicht aufgesetzt, sondern aus einem Stück mit dem Leuchter gearbeitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy làm một chân đèn bằng vàng ròng, dát từ chân cho đến thân. Đài, bầu, và hoa của đèn đều dính liền nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำคันประทีปอันหนึ่งจากทองคำบริสุทธิ์เคาะให้เป็นตัวคันประทีปและลวดลายทั้งหมดให้เป็นเนื้อเดียวกัน คือทั้งฐาน ลำคันประทีป ถ้วยรองตะเกียงลักษณะคล้ายดอกไม้ และดอกไม้ทั้งตูมและบาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตี​คัน​ประทีป​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ ทั้ง​เชิง​และ​ก้าน​คัน​ประทีป​ขึ้น​รูป​ด้วย​ค้อน ถ้วย​น้ำมัน​ขนาด​ย่อม​ที่​ติด​กับ​ก้าน กระเปาะ​ที่​ก้น​ดอก​และ​กลีบ​ดอก​ให้​ทำ​เป็น​ชิ้น​เดียว​กัน
交叉引用
  • 启示录 2:5 - 因此,要回想你在哪里跌倒了,并且悔改,照起初所行的去行。否则,我就要到你那里,将你的灯台从原处拿走。
  • 出埃及记 40:24 - 他把灯台放在会幕内的桌子对面,在圣幕的南侧,
  • 出埃及记 40:25 - 然后在耶和华面前点灯,都遵照耶和华的吩咐。
  • 列王纪上 7:24 - 铜海边缘下面有两圈野瓜图案,每米有二十个野瓜,是跟铜海一起铸造的。
  • 历代志下 13:11 - 他们每天早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,把供饼摆在洁净 的桌子上,每晚点上金灯台的灯。我们遵守我们上帝耶和华的吩咐,你们却背弃祂。
  • 出埃及记 35:14 - 灯台和灯台用的器具、灯盏和灯油;
  • 启示录 4:5 - 从宝座发出闪电、响声、雷鸣,宝座前面燃烧着七把火炬,代表 上帝的七灵。
  • 列王纪上 6:18 - 殿内全部铺上香柏木,不露一点石头,香柏木上刻着野瓜和花朵的图案。
  • 启示录 1:12 - 我转身看是谁在对我说话,我看见七个金灯台,
  • 希伯来书 9:2 - 建成后的圣幕共分两间,外面的一间称为圣所,里面摆设了灯台、桌子和供饼。
  • 撒迦利亚书 4:2 - 他问我:“你看见了什么?” 我说:“我看见一个纯金的灯台,灯台顶端有一个油碗,灯台上有七盏灯,每盏灯有七个灯芯。
  • 列王纪上 7:49 - 至圣所前面的纯金灯台,左右各五个;灯台上的金花、灯盏和灯剪;
  • 出埃及记 37:17 - 他用纯金造了一座灯台,灯台的灯座、灯柱、油杯、花瓣和花萼都是用一块纯金打成的。
  • 出埃及记 37:18 - 灯台两边各伸出三个分枝,共六个分枝。
  • 出埃及记 37:19 - 每个分枝上都有三个杏花形状、有花瓣和花萼的杯,六个分枝都是这样。
  • 出埃及记 37:20 - 灯台上有四个杏花形状、有花瓣和花萼的杯。
  • 出埃及记 37:21 - 灯台上每一对分枝的相连处有花萼,三对分枝都是这样。
  • 出埃及记 37:22 - 整座灯台,包括花萼和分枝,都是用一块纯金打成的。
  • 出埃及记 37:23 - 他又用纯金为这座灯台造了七个灯盏,以及灯剪和灯花盘。
  • 出埃及记 37:24 - 造整座灯台和灯台的器具共用了六百八十两纯金。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “要用纯金造一个灯台,灯台的灯座、灯柱、油杯、花萼和花瓣要用一块纯金打造。
  • 新标点和合本 - “要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要造一座用纯金锤出的灯台。灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都要和灯台接连一块。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要造一座用纯金锤出的灯台。灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都要和灯台接连一块。
  • 圣经新译本 - “你要用纯金做一个灯台,那灯台你要用锤锤成;灯台的座、干、杯、球、花,都要与灯台连在一起。
  • 中文标准译本 - “你要用纯金做一个灯台,灯台要锤擛成形——它的底座、枝干、花杯、花萼和花瓣都要与灯台一体锤出。
  • 现代标点和合本 - “要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花都要接连一块锤出来。
  • 和合本(拼音版) - “要用精金作一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花都要接连一块锤出来。
  • New International Version - “Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
  • New International Reader's Version - “Make a lampstand out of pure gold. Hammer out its base and stem. Its buds, blossoms and cups must branch out from it. They must be part of the lampstand itself.
  • English Standard Version - “You shall make a lampstand of pure gold. The lampstand shall be made of hammered work: its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers shall be of one piece with it.
  • New Living Translation - “Make a lampstand of pure, hammered gold. Make the entire lampstand and its decorations of one piece—the base, center stem, lamp cups, buds, and petals.
  • The Message - “Make a Lampstand of pure hammered gold. Make its stem and branches, cups, calyxes, and petals all of one piece. Give it six branches, three from one side and three from the other; put three cups shaped like almond blossoms, each with calyx and petals, on one branch, three on the next, and so on—the same for all six branches. On the main stem of the Lampstand, make four cups shaped like almonds, with calyx and petals, a calyx extending from under each pair of the six branches, the entire Lampstand fashioned from one piece of hammered pure gold.
  • Christian Standard Bible - “You are to make a lampstand out of pure, hammered gold. It is to be made of one piece: its base and shaft, its ornamental cups, and its buds and petals.
  • New American Standard Bible - “Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand, its base and its shaft, are to be made of hammered work; its cups, its bulbs, and its flowers shall be of one piece with it.
  • New King James Version - “You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
  • Amplified Bible - “You shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft shall be made of hammered work; its cups, its calyxes and its flowers shall be all of one piece with it.
  • American Standard Version - And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.
  • King James Version - And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
  • New English Translation - “You are to make a lampstand of pure gold. The lampstand is to be made of hammered metal; its base and its shaft, its cups, its buds, and its blossoms are to be from the same piece.
  • World English Bible - “You shall make a lamp stand of pure gold. The lamp stand shall be made of hammered work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers shall be of one piece with it.
  • 新標點和合本 - 「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要造一座用純金錘出的燈臺。燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都要和燈臺接連一塊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要造一座用純金錘出的燈臺。燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都要和燈臺接連一塊。
  • 當代譯本 - 「要用純金造一個燈臺,燈臺的燈座、燈柱、油杯、花萼和花瓣要用一塊純金打造。
  • 聖經新譯本 - “你要用純金做一個燈臺,那燈臺你要用鎚錘成;燈臺的座、幹、杯、球、花,都要與燈臺連在一起。
  • 呂振中譯本 - 『你要用淨金作一個燈臺;那燈臺是要用錘的法子作的;它的座和榦、跟杯、球、花、都要接連在一塊。
  • 中文標準譯本 - 「你要用純金做一個燈檯,燈檯要錘擛成形——它的底座、枝幹、花杯、花萼和花瓣都要與燈檯一體錘出。
  • 現代標點和合本 - 「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花都要接連一塊錘出來。
  • 文理和合譯本 - 以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、
  • 文理委辦譯本 - 用圓輪法作燈臺、其柱、其枝、其盞、其節、其花、悉以兼金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以精金作燈臺、用鏇法作之、其座與梃、並其上似杯似球 球或作節下同 似花之飾、皆用精金、
  • Nueva Versión Internacional - »Haz un candelabro de oro puro labrado a martillo. Su base, su tallo y sus copas, cálices y flores, formarán una sola pieza.
  • 현대인의 성경 - “너는 순금을 두들겨 등대를 만들어라. 그것은 밑받침과 줄기와 등잔과 꽃 모양의 장식을 모두 하나로 연이어 만들어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
  • Восточный перевод - – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras un chandelier en or pur. Le chandelier, son pied et sa tige seront travaillés au marteau ; des coupelles, calices et corolles en sortiront.
  • リビングバイブル - 純金のかたまりを槌で打って燭台を作りなさい。燭台は台座と支柱から成り、ともしび皿と飾りの花びらをつける。
  • Nova Versão Internacional - “Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
  • Hoffnung für alle - »Lass einen Leuchter aus reinem Gold anfertigen. Fuß und Schaft sollen geschmiedet sein, und am Schaft sollen sich Kelche in Form von Knospen und Blüten befinden. Sie werden nicht aufgesetzt, sondern aus einem Stück mit dem Leuchter gearbeitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy làm một chân đèn bằng vàng ròng, dát từ chân cho đến thân. Đài, bầu, và hoa của đèn đều dính liền nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงทำคันประทีปอันหนึ่งจากทองคำบริสุทธิ์เคาะให้เป็นตัวคันประทีปและลวดลายทั้งหมดให้เป็นเนื้อเดียวกัน คือทั้งฐาน ลำคันประทีป ถ้วยรองตะเกียงลักษณะคล้ายดอกไม้ และดอกไม้ทั้งตูมและบาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตี​คัน​ประทีป​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์ ทั้ง​เชิง​และ​ก้าน​คัน​ประทีป​ขึ้น​รูป​ด้วย​ค้อน ถ้วย​น้ำมัน​ขนาด​ย่อม​ที่​ติด​กับ​ก้าน กระเปาะ​ที่​ก้น​ดอก​และ​กลีบ​ดอก​ให้​ทำ​เป็น​ชิ้น​เดียว​กัน
  • 启示录 2:5 - 因此,要回想你在哪里跌倒了,并且悔改,照起初所行的去行。否则,我就要到你那里,将你的灯台从原处拿走。
  • 出埃及记 40:24 - 他把灯台放在会幕内的桌子对面,在圣幕的南侧,
  • 出埃及记 40:25 - 然后在耶和华面前点灯,都遵照耶和华的吩咐。
  • 列王纪上 7:24 - 铜海边缘下面有两圈野瓜图案,每米有二十个野瓜,是跟铜海一起铸造的。
  • 历代志下 13:11 - 他们每天早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,把供饼摆在洁净 的桌子上,每晚点上金灯台的灯。我们遵守我们上帝耶和华的吩咐,你们却背弃祂。
  • 出埃及记 35:14 - 灯台和灯台用的器具、灯盏和灯油;
  • 启示录 4:5 - 从宝座发出闪电、响声、雷鸣,宝座前面燃烧着七把火炬,代表 上帝的七灵。
  • 列王纪上 6:18 - 殿内全部铺上香柏木,不露一点石头,香柏木上刻着野瓜和花朵的图案。
  • 启示录 1:12 - 我转身看是谁在对我说话,我看见七个金灯台,
  • 希伯来书 9:2 - 建成后的圣幕共分两间,外面的一间称为圣所,里面摆设了灯台、桌子和供饼。
  • 撒迦利亚书 4:2 - 他问我:“你看见了什么?” 我说:“我看见一个纯金的灯台,灯台顶端有一个油碗,灯台上有七盏灯,每盏灯有七个灯芯。
  • 列王纪上 7:49 - 至圣所前面的纯金灯台,左右各五个;灯台上的金花、灯盏和灯剪;
  • 出埃及记 37:17 - 他用纯金造了一座灯台,灯台的灯座、灯柱、油杯、花瓣和花萼都是用一块纯金打成的。
  • 出埃及记 37:18 - 灯台两边各伸出三个分枝,共六个分枝。
  • 出埃及记 37:19 - 每个分枝上都有三个杏花形状、有花瓣和花萼的杯,六个分枝都是这样。
  • 出埃及记 37:20 - 灯台上有四个杏花形状、有花瓣和花萼的杯。
  • 出埃及记 37:21 - 灯台上每一对分枝的相连处有花萼,三对分枝都是这样。
  • 出埃及记 37:22 - 整座灯台,包括花萼和分枝,都是用一块纯金打成的。
  • 出埃及记 37:23 - 他又用纯金为这座灯台造了七个灯盏,以及灯剪和灯花盘。
  • 出埃及记 37:24 - 造整座灯台和灯台的器具共用了六百八十两纯金。
圣经
资源
计划
奉献