逐节对照
- Новый Русский Перевод - Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
- 新标点和合本 - 要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要用金合欢木做两根杠,包上金子,用来抬供桌。
- 和合本2010(神版-简体) - 要用金合欢木做两根杠,包上金子,用来抬供桌。
- 当代译本 - 两根横杠要用皂荚木制作,外面包金,用来抬桌子。
- 圣经新译本 - 你要用皂荚木做几根桌杠,又要用金包裹起来,桌子要用桌杠来抬。
- 中文标准译本 - 你要用金合欢木做两根杠,把它们包上金,用它们来抬桌子。
- 现代标点和合本 - 要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
- 和合本(拼音版) - 要用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
- New International Version - Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.
- New International Reader's Version - Make the poles out of acacia wood. Cover them with gold. Use them to carry the table.
- English Standard Version - You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, and the table shall be carried with these.
- New Living Translation - Make these poles from acacia wood, and overlay them with gold.
- Christian Standard Bible - Make the poles of acacia wood and overlay them with gold, and the table can be carried by them.
- New American Standard Bible - And you shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.
- New King James Version - And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
- Amplified Bible - You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them.
- American Standard Version - And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
- King James Version - And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
- New English Translation - You are to make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them.
- World English Bible - You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
- 新標點和合本 - 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便擡桌子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用金合歡木做兩根槓,包上金子,用來抬供桌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要用金合歡木做兩根槓,包上金子,用來抬供桌。
- 當代譯本 - 兩根橫槓要用皂莢木製作,外面包金,用來抬桌子。
- 聖經新譯本 - 你要用皂莢木做幾根桌槓,又要用金包裹起來,桌子要用桌槓來抬。
- 呂振中譯本 - 你要用皂莢木作兩根杠,用金包它;桌子是要用杠來抬的。
- 中文標準譯本 - 你要用金合歡木做兩根杠,把它們包上金,用它們來抬桌子。
- 現代標點和合本 - 要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便抬桌子。
- 文理和合譯本 - 以皂莢木作杠、包之以金、俾得舁幾、
- 文理委辦譯本 - 用皂莢木作杠、以金飾之、俾得舁几、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以什停木作杠、以金蔽之、藉以舁案、
- Nueva Versión Internacional - »Esas varas deben ser de madera de acacia, y estar recubiertas de oro.
- 현대인의 성경 - 그리고 아카시아나무로 운반채를 만들어 금으로 싸서 그것으로 상을 운반하도록 하라.
- Восточный перевод - Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras ces barres en bois d’acacia et tu les plaqueras d’or. Elles serviront à transporter la table.
- リビングバイブル - 棒はアカシヤ材で作り、金をかぶせる。
- Nova Versão Internacional - Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
- Hoffnung für alle - Auch die Stangen sollen aus Akazienholz gefertigt und mit Gold überzogen sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đòn khiêng làm bằng gỗ keo bọc vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงทำคานจากไม้กระถินเทศหุ้มด้วยทองคำเพื่อใช้หามโต๊ะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสร้างคานหามด้วยไม้สีเสียด และหุ้มคานด้วยทองคำ ใช้สำหรับหามโต๊ะ
交叉引用
- Деяния 9:15 - Но Господь сказал ему: – Иди, потому что человек этот – Мое орудие, которое Я избрал, чтобы возвестить имя Мое перед язычниками, перед царями и перед народом Израиля.
- Числа 10:17 - Скинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее.
- Исход 25:27 - Пусть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.
- Исход 25:14 - Вложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.