Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:20 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 兩個基路伯天使要面對面朝向施恩座,向上展開翅膀,遮蓋施恩座。
  • 新标点和合本 - 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 二基路伯的翅膀要向上张开,用翅膀遮住柜盖,脸要彼此相对;基路伯的脸要朝向柜盖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 二基路伯的翅膀要向上张开,用翅膀遮住柜盖,脸要彼此相对;基路伯的脸要朝向柜盖。
  • 当代译本 - 两个基路伯天使要面对面朝向施恩座,向上展开翅膀,遮盖施恩座。
  • 圣经新译本 - 二基路伯要在上面展开双翼,遮掩施恩座,基路伯的脸要彼此相对,他们的脸要朝着施恩座。
  • 中文标准译本 - 两个基路伯要向上张开翅膀,用它们的翅膀遮掩施恩座;基路伯的脸要彼此相向,它们的脸要朝着施恩座。
  • 现代标点和合本 - 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
  • 和合本(拼音版) - 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
  • New International Version - The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover.
  • New International Reader's Version - They must have their wings spread up over the cover. The cherubim must face each other and look toward the cover.
  • English Standard Version - The cherubim shall spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, their faces one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.
  • New Living Translation - The cherubim will face each other and look down on the atonement cover. With their wings spread above it, they will protect it.
  • Christian Standard Bible - The cherubim are to have wings spread out above, covering the mercy seat with their wings, and are to face one another. The faces of the cherubim should be toward the mercy seat.
  • New American Standard Bible - And the cherubim shall have their wings spread upward, covering the atoning cover with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the atoning cover.
  • New King James Version - And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
  • Amplified Bible - The cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing each other. The faces of the cherubim are to be looking downward toward the mercy seat.
  • American Standard Version - And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
  • King James Version - And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
  • New English Translation - The cherubim are to be spreading their wings upward, overshadowing the atonement lid with their wings, and the cherubim are to face each other, looking toward the atonement lid.
  • World English Bible - The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
  • 新標點和合本 - 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝着施恩座。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 二基路伯的翅膀要向上張開,用翅膀遮住櫃蓋,臉要彼此相對;基路伯的臉要朝向櫃蓋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 二基路伯的翅膀要向上張開,用翅膀遮住櫃蓋,臉要彼此相對;基路伯的臉要朝向櫃蓋。
  • 聖經新譯本 - 二基路伯要在上面展開雙翼,遮掩施恩座,基路伯的臉要彼此相對,他們的臉要朝著施恩座。
  • 呂振中譯本 - 兩個基路伯要高張着翅膀,用它們的翅膀遮掩着除罪蓋;基路伯的臉要彼此相對;它們的臉要朝着除罪蓋。
  • 中文標準譯本 - 兩個基路伯要向上張開翅膀,用它們的翅膀遮掩施恩座;基路伯的臉要彼此相向,它們的臉要朝著施恩座。
  • 現代標點和合本 - 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝著施恩座。
  • 文理和合譯本 - 基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相對、
  • 文理委辦譯本 - 𠼻𡀔[口氷]高展其翮、覆翼相對、俯視施恩之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基路伯高展其翼、以覆贖罪蓋、其面向贖罪蓋、彼此相對、
  • Nueva Versión Internacional - »Los querubines deberán tener las alas extendidas por encima del propiciatorio, y cubrirlo con ellas. Quedarán el uno frente al otro, mirando hacia el propiciatorio.
  • 현대인의 성경 - 그 그룹 천사들은 날개를 위로 펴서 속죄소를 덮고 그 얼굴은 속죄소를 향하여 서로 마주 보게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • Восточный перевод - Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les ailes des chérubins se déploieront vers le haut en couvrant le propitiatoire et ceux-ci se feront face, le regard dirigé vers le propitiatoire.
  • リビングバイブル - ケルビムというその天使の像は、互いに向かい合って『恵みの座』を見下ろし、翼が金のふたを覆うようにしなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
  • Hoffnung für alle - Die Keruben breiten ihre Flügel nach oben aus und beschirmen die Deckplatte, die Gesichter sind einander zugewandt und ihre Augen auf die Platte gerichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai thiên thần đứng đối diện nhau, nhìn xuống nắp chuộc tội, xòe cánh che trên nắp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หันหน้าเข้าหากัน มองมายังพระที่นั่งกรุณา และคลี่ปีกจดกันเหนือพระที่นั่งกรุณา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครูบ​ทั้ง​สอง​กาง​ปีก​ขึ้น​โน้ม ปกป้อง​ฝา​หีบ​ด้วย​ปีก หัน​หน้า​เข้า​หา​กัน และ​ต่าง​ก็​ก้ม​หน้า​เข้า​หา​ฝา​หีบ
交叉引用
  • 馬太福音 24:31 - 在響亮的號聲中,祂將差遣天使從四面八方、天涯海角招聚祂揀選的人。
  • 約翰福音 1:51 - 我實實在在地告訴你們,你們會看見天開了,上帝的天使以人子 為梯上上下下。」
  • 以西結書 1:20 - 靈往哪裡去,活物也往哪裡去,輪子也跟著往哪裡去,因為活物的靈在輪子裡。
  • 以弗所書 3:10 - 目的是為了現在透過教會讓天上的執政者和掌權者認識上帝豐富的智慧。
  • 歷代志下 3:10 - 他又在至聖所製造兩個基路伯天使,包上金子。
  • 啟示錄 5:11 - 我又看見寶座、四個活物和眾長老的周圍有千千萬萬的天使,並聽見他們高聲呼喊:
  • 啟示錄 5:12 - 「曾被殺的羔羊配得權柄、財富、智慧、能力、尊貴、榮耀和頌讚!」
  • 哥林多前書 11:10 - 因此為了天使的緣故,女人在頭上應該有順服權柄的記號。
  • 出埃及記 25:18 - 用金子在施恩座的兩端打造兩個基路伯天使,
  • 以西結書 28:14 - 我膏立你為看守約櫃的基路伯天使。 我把你安置在上帝的聖山上, 在閃閃發光的寶石中行走。
  • 彼得前書 1:12 - 他們得到啟示,知道他們傳講這些事不是為了自己,而是為了你們。現在,那些靠著從天上差來的聖靈向你們傳福音的人,已經將這些事傳給你們了。連天使也渴望把這些事看個明白。
  • 希伯來書 1:14 - 天使豈不都是服侍的靈,奉差遣為那些將要承受救恩的人服務嗎?
  • 哥林多前書 4:9 - 我想,上帝把我們使徒排在隊伍的末尾,好像被判死罪的囚犯,讓我們成了一台戲,給宇宙觀看,給天使和世人觀看。
  • 創世記 28:12 - 夢中看見有個梯子立在地上,直通到天上,梯子上有上帝的天使上上下下。
  • 歌羅西書 2:10 - 你們在基督裡得到了豐盛的生命。祂是一切執政者和掌權者的元首。
  • 以賽亞書 6:1 - 烏西雅王駕崩那年,我看見主坐在高高的寶座上,祂的衣袍下垂,充滿聖殿。
  • 以賽亞書 6:2 - 在祂上方侍立著撒拉弗天使,他們各有三對翅膀:一對遮臉,一對遮腳,一對飛翔。
  • 以賽亞書 6:3 - 他們彼此呼喊: 「聖哉,聖哉,聖哉, 萬軍之耶和華! 祂的榮耀充滿大地。」
  • 以賽亞書 6:4 - 他們的呼喊聲震動聖殿門檻的基石,聖殿裡煙雲彌漫。
  • 以賽亞書 6:5 - 那時我說:「我有禍了!我要滅亡了!因為我嘴唇不潔淨,又住在嘴唇不潔淨的民中,並且親眼看見了大君王——萬軍之耶和華。」
  • 彼得前書 3:22 - 基督已經升到天上,坐在上帝的右邊,眾天使、掌權的、有能力的都服從了祂。
  • 希伯來書 9:5 - 約櫃上面有榮耀的基路伯天使,高展翅膀遮蓋著施恩座。關於這些事,現在不能一一細說。
  • 歷代志上 28:18 - 純金香壇的分量,以及在施恩車座上展開翅膀遮蓋耶和華約櫃的基路伯天使的樣式。
  • 列王紀上 8:7 - 基路伯天使展開翅膀,遮蓋約櫃和抬約櫃的橫槓。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 兩個基路伯天使要面對面朝向施恩座,向上展開翅膀,遮蓋施恩座。
  • 新标点和合本 - 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 二基路伯的翅膀要向上张开,用翅膀遮住柜盖,脸要彼此相对;基路伯的脸要朝向柜盖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 二基路伯的翅膀要向上张开,用翅膀遮住柜盖,脸要彼此相对;基路伯的脸要朝向柜盖。
  • 当代译本 - 两个基路伯天使要面对面朝向施恩座,向上展开翅膀,遮盖施恩座。
  • 圣经新译本 - 二基路伯要在上面展开双翼,遮掩施恩座,基路伯的脸要彼此相对,他们的脸要朝着施恩座。
  • 中文标准译本 - 两个基路伯要向上张开翅膀,用它们的翅膀遮掩施恩座;基路伯的脸要彼此相向,它们的脸要朝着施恩座。
  • 现代标点和合本 - 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
  • 和合本(拼音版) - 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
  • New International Version - The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover.
  • New International Reader's Version - They must have their wings spread up over the cover. The cherubim must face each other and look toward the cover.
  • English Standard Version - The cherubim shall spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, their faces one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.
  • New Living Translation - The cherubim will face each other and look down on the atonement cover. With their wings spread above it, they will protect it.
  • Christian Standard Bible - The cherubim are to have wings spread out above, covering the mercy seat with their wings, and are to face one another. The faces of the cherubim should be toward the mercy seat.
  • New American Standard Bible - And the cherubim shall have their wings spread upward, covering the atoning cover with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the atoning cover.
  • New King James Version - And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
  • Amplified Bible - The cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing each other. The faces of the cherubim are to be looking downward toward the mercy seat.
  • American Standard Version - And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
  • King James Version - And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
  • New English Translation - The cherubim are to be spreading their wings upward, overshadowing the atonement lid with their wings, and the cherubim are to face each other, looking toward the atonement lid.
  • World English Bible - The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
  • 新標點和合本 - 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝着施恩座。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 二基路伯的翅膀要向上張開,用翅膀遮住櫃蓋,臉要彼此相對;基路伯的臉要朝向櫃蓋。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 二基路伯的翅膀要向上張開,用翅膀遮住櫃蓋,臉要彼此相對;基路伯的臉要朝向櫃蓋。
  • 聖經新譯本 - 二基路伯要在上面展開雙翼,遮掩施恩座,基路伯的臉要彼此相對,他們的臉要朝著施恩座。
  • 呂振中譯本 - 兩個基路伯要高張着翅膀,用它們的翅膀遮掩着除罪蓋;基路伯的臉要彼此相對;它們的臉要朝着除罪蓋。
  • 中文標準譯本 - 兩個基路伯要向上張開翅膀,用它們的翅膀遮掩施恩座;基路伯的臉要彼此相向,它們的臉要朝著施恩座。
  • 現代標點和合本 - 二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝著施恩座。
  • 文理和合譯本 - 基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相對、
  • 文理委辦譯本 - 𠼻𡀔[口氷]高展其翮、覆翼相對、俯視施恩之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基路伯高展其翼、以覆贖罪蓋、其面向贖罪蓋、彼此相對、
  • Nueva Versión Internacional - »Los querubines deberán tener las alas extendidas por encima del propiciatorio, y cubrirlo con ellas. Quedarán el uno frente al otro, mirando hacia el propiciatorio.
  • 현대인의 성경 - 그 그룹 천사들은 날개를 위로 펴서 속죄소를 덮고 그 얼굴은 속죄소를 향하여 서로 마주 보게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • Восточный перевод - Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les ailes des chérubins se déploieront vers le haut en couvrant le propitiatoire et ceux-ci se feront face, le regard dirigé vers le propitiatoire.
  • リビングバイブル - ケルビムというその天使の像は、互いに向かい合って『恵みの座』を見下ろし、翼が金のふたを覆うようにしなければならない。
  • Nova Versão Internacional - Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
  • Hoffnung für alle - Die Keruben breiten ihre Flügel nach oben aus und beschirmen die Deckplatte, die Gesichter sind einander zugewandt und ihre Augen auf die Platte gerichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai thiên thần đứng đối diện nhau, nhìn xuống nắp chuộc tội, xòe cánh che trên nắp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หันหน้าเข้าหากัน มองมายังพระที่นั่งกรุณา และคลี่ปีกจดกันเหนือพระที่นั่งกรุณา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครูบ​ทั้ง​สอง​กาง​ปีก​ขึ้น​โน้ม ปกป้อง​ฝา​หีบ​ด้วย​ปีก หัน​หน้า​เข้า​หา​กัน และ​ต่าง​ก็​ก้ม​หน้า​เข้า​หา​ฝา​หีบ
  • 馬太福音 24:31 - 在響亮的號聲中,祂將差遣天使從四面八方、天涯海角招聚祂揀選的人。
  • 約翰福音 1:51 - 我實實在在地告訴你們,你們會看見天開了,上帝的天使以人子 為梯上上下下。」
  • 以西結書 1:20 - 靈往哪裡去,活物也往哪裡去,輪子也跟著往哪裡去,因為活物的靈在輪子裡。
  • 以弗所書 3:10 - 目的是為了現在透過教會讓天上的執政者和掌權者認識上帝豐富的智慧。
  • 歷代志下 3:10 - 他又在至聖所製造兩個基路伯天使,包上金子。
  • 啟示錄 5:11 - 我又看見寶座、四個活物和眾長老的周圍有千千萬萬的天使,並聽見他們高聲呼喊:
  • 啟示錄 5:12 - 「曾被殺的羔羊配得權柄、財富、智慧、能力、尊貴、榮耀和頌讚!」
  • 哥林多前書 11:10 - 因此為了天使的緣故,女人在頭上應該有順服權柄的記號。
  • 出埃及記 25:18 - 用金子在施恩座的兩端打造兩個基路伯天使,
  • 以西結書 28:14 - 我膏立你為看守約櫃的基路伯天使。 我把你安置在上帝的聖山上, 在閃閃發光的寶石中行走。
  • 彼得前書 1:12 - 他們得到啟示,知道他們傳講這些事不是為了自己,而是為了你們。現在,那些靠著從天上差來的聖靈向你們傳福音的人,已經將這些事傳給你們了。連天使也渴望把這些事看個明白。
  • 希伯來書 1:14 - 天使豈不都是服侍的靈,奉差遣為那些將要承受救恩的人服務嗎?
  • 哥林多前書 4:9 - 我想,上帝把我們使徒排在隊伍的末尾,好像被判死罪的囚犯,讓我們成了一台戲,給宇宙觀看,給天使和世人觀看。
  • 創世記 28:12 - 夢中看見有個梯子立在地上,直通到天上,梯子上有上帝的天使上上下下。
  • 歌羅西書 2:10 - 你們在基督裡得到了豐盛的生命。祂是一切執政者和掌權者的元首。
  • 以賽亞書 6:1 - 烏西雅王駕崩那年,我看見主坐在高高的寶座上,祂的衣袍下垂,充滿聖殿。
  • 以賽亞書 6:2 - 在祂上方侍立著撒拉弗天使,他們各有三對翅膀:一對遮臉,一對遮腳,一對飛翔。
  • 以賽亞書 6:3 - 他們彼此呼喊: 「聖哉,聖哉,聖哉, 萬軍之耶和華! 祂的榮耀充滿大地。」
  • 以賽亞書 6:4 - 他們的呼喊聲震動聖殿門檻的基石,聖殿裡煙雲彌漫。
  • 以賽亞書 6:5 - 那時我說:「我有禍了!我要滅亡了!因為我嘴唇不潔淨,又住在嘴唇不潔淨的民中,並且親眼看見了大君王——萬軍之耶和華。」
  • 彼得前書 3:22 - 基督已經升到天上,坐在上帝的右邊,眾天使、掌權的、有能力的都服從了祂。
  • 希伯來書 9:5 - 約櫃上面有榮耀的基路伯天使,高展翅膀遮蓋著施恩座。關於這些事,現在不能一一細說。
  • 歷代志上 28:18 - 純金香壇的分量,以及在施恩車座上展開翅膀遮蓋耶和華約櫃的基路伯天使的樣式。
  • 列王紀上 8:7 - 基路伯天使展開翅膀,遮蓋約櫃和抬約櫃的橫槓。
圣经
资源
计划
奉献