Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:2 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 爾告以色列族宜獻禮物、凡出於心所願者、爾可受之。
  • 新标点和合本 - “你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
  • 当代译本 - “你去吩咐以色列百姓要献礼物给我。你们要为我收下所有甘心乐意献上的礼物。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列民,叫他们给我送礼物来,所有心里乐意奉献的人,你们就可以收下他们给我的礼物。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子孙拿供物给我;凡是甘心奉献的人,你们就从他们收取给我的供物。
  • 现代标点和合本 - “你告诉以色列人当为我送礼物来,凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
  • 和合本(拼音版) - “你告诉以色列人当为我送礼物来,凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
  • New International Version - “Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give.
  • New International Reader's Version - “Tell the people of Israel to bring me an offering. You must receive the offering for me from everyone whose hearts move them to give.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, that they take for me a contribution. From every man whose heart moves him you shall receive the contribution for me.
  • New Living Translation - “Tell the people of Israel to bring me their sacred offerings. Accept the contributions from all whose hearts are moved to offer them.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites to take an offering for me. You are to take my offering from everyone who is willing to give.
  • New American Standard Bible - “Tell the sons of Israel to take a contribution for Me; from everyone whose heart moves him you shall take My contribution.
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.
  • Amplified Bible - “Tell the children of Israel to take an offering for Me. From every man whose heart moves him [to give willingly] you shall take My offering.
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
  • New English Translation - “Tell the Israelites to take an offering for me; from every person motivated by a willing heart you are to receive my offering.
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.
  • 新標點和合本 - 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
  • 當代譯本 - 「你去吩咐以色列百姓要獻禮物給我。你們要為我收下所有甘心樂意獻上的禮物。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列民,叫他們給我送禮物來,所有心裡樂意奉獻的人,你們就可以收下他們給我的禮物。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人,叫他們拿提獻物給我;凡心裏自願的人,你們就可以把提獻物收取下來歸我。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子孫拿供物給我;凡是甘心奉獻的人,你們就從他們收取給我的供物。
  • 現代標點和合本 - 「你告訴以色列人當為我送禮物來,凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、當奉禮物於我、凡出於心所願者、可從而受之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人、當獻禮物於我、凡誠心願獻者、爾可由彼受禮物歸我、
  • Nueva Versión Internacional - «Ordénales a los israelitas que me traigan una ofrenda. La deben presentar todos los que sientan deseos de traérmela.
  • 현대인의 성경 - “너는 나에게 예물을 가져 오라고 이스라엘 백성에게 말하고 기쁜 마음으로 바치는 자들의 예물을 받아라.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Invite les Israélites à me faire des offrandes prélevées sur leurs biens. Vous accepterez de tout homme qui la donnera de bon cœur l’offrande qu’il me fera.
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
  • Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten, sie sollen für mich eine Abgabe entrichten! Jeder, dem es am Herzen liegt, soll etwas von den folgenden Dingen für mich geben: Gold, Silber und Bronze,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên dâng lễ vật cho Ta, và nhận lễ vật của những người có lòng chân thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งชนอิสราเอลให้นำสิ่งของมาถวายเรา เจ้าจงรับของที่ทุกคนนำมาถวายเราด้วยความสมัครใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​บอก​ชาว​อิสราเอล​ให้​นำ​ของ​ถวาย​มา​ให้​เรา เจ้า​จะ​รับ​ของ​ถวาย​จาก​ทุก​คน​ที่​จะ​ให้​เรา​ด้วย​ใจ​จริง
交叉引用
  • 哥林多後書 8:11 - 今當成斯事、既樂為之、則依爾所有以成之、
  • 哥林多後書 8:12 - 人而樂為、則見納、因其所有、非因其所無、
  • 出埃及記 35:4 - 又告以色列會眾曰、耶和華諭爾云、
  • 出埃及記 35:5 - 爾曹從心所願、以獻禮物於我耶和華、即金三品、
  • 出埃及記 35:6 - 紫赤絳三色之縷、與棉、羊毛、
  • 出埃及記 35:7 - 牡羊皮之紅者、貂皮、皂莢木、
  • 出埃及記 35:8 - 燈油芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
  • 出埃及記 35:9 - 璧玉、與飾於公服黼掛之玉。
  • 出埃及記 35:10 - 爾曹有慧心者、必至而造作、遵我所諭。
  • 出埃及記 35:11 - 會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、
  • 出埃及記 35:12 - 匱、與杠施恩所、及簾、
  • 出埃及記 35:13 - 几、與杠、器、及陳設之餅、
  • 出埃及記 35:14 - 常燃之燈臺、與盞、燈油、及器悉備。
  • 出埃及記 35:15 - 香壇及杠、塗有膏沐、焚有馨香、幬為幕門、
  • 出埃及記 35:16 - 祭壇、銅羅網、與杠及器、盤與其座、
  • 出埃及記 35:17 - 場帷及柱與座、幬為場門、
  • 出埃及記 35:18 - 幕釘場帷釘、及索、
  • 出埃及記 35:19 - 覆蓋之布、適聖所之用、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職。○
  • 出埃及記 35:20 - 以色列會眾乃退。
  • 出埃及記 35:21 - 凡男女傾誠樂輸者、咸至耶和華前、獻禮物、作會幕、製聖衣、盡役事、或攜手釧、鼻環、指環、或攜垂項之珠、金鑄器皿、悉以金奉耶和華。
  • 出埃及記 35:23 - 凡有紫赤絳三色之縷、與棉、羊毛、牡羊皮之紅者、貂皮、悉攜之至、
  • 出埃及記 35:24 - 欲以銀銅獻耶和華者、亦攜之至、有皂莢木、宜於造作者、亦攜之至。
  • 出埃及記 35:25 - 凡婦具慧心、組織紫赤絳三色之縷與棉、將所織者以獻。
  • 出埃及記 35:26 - 凡婦傾誠樂輸者、組織羊毛、用智慧以成。
  • 出埃及記 35:27 - 會長攜璧玉、與飾公服黼掛之玉、
  • 出埃及記 35:28 - 燈油、芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
  • 出埃及記 35:29 - 以色列族諸男女、樂輸禮物、獻耶和華。於是耶和華諭摩西者、無不造作。○
  • 民數記 18:24 - 以色列人十輸其一、舉而獻我者、我必賜之為利未人嗣業、外此則無恆業。○
  • 民數記 7:3 - 攜至耶和華前、以蒙幭之車六、牛十有二、每二牧伯獻一車、每一牧伯獻一牛、牽至會幕前。
  • 民數記 7:4 - 耶和華諭摩西曰、
  • 民數記 7:5 - 取車以供會幕之役事、其於利未人、各視事之重輕以給予。
  • 民數記 7:6 - 摩西以車與牛、予利未人。
  • 民數記 7:7 - 兩車四牛、予革順子孫、循其役事。
  • 民數記 7:8 - 四車八牛、予米喇哩子孫、循其役事、為祭司亞倫子以大馬治理。
  • 民數記 7:9 - 哥轄子孫於聖室之什物、以肩負荷、故不給以車。
  • 民數記 7:10 - 祭壇告成、以膏釁之、斯時也、牧伯獻禮物於壇前。
  • 民數記 7:11 - 耶和華諭摩西曰、各牧伯宜循其日數、獻其禮物、以備祭壇告成之禮。○
  • 民數記 7:12 - 首日、獻禮物者、猶大族長、亞米拿撻子拿順、
  • 民數記 7:13 - 所獻者、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:14 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:15 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭、
  • 民數記 7:16 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:17 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆拿順所獻。○
  • 民數記 7:18 - 二日、以薩迦牧伯蘇押子拿但業獻禮物、
  • 民數記 7:19 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:20 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:21 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭、
  • 民數記 7:22 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:23 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆拿但業所獻。○
  • 民數記 7:24 - 三日、西布倫牧伯、希倫子以利押獻禮物、
  • 民數記 7:25 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:26 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:27 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、為燔祭。
  • 民數記 7:28 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:29 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利押所獻。○
  • 民數記 7:30 - 四日、流便牧伯、示丟耳子以利蓿獻禮物、
  • 民數記 7:31 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:32 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:33 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:34 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:35 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利蓿所獻。○
  • 民數記 7:36 - 五日、西面牧伯、蘇哩沙太子示路滅獻禮物、
  • 民數記 7:37 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:38 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:39 - 牡犢一牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:40 - 山羊之羔一。為贖罪祭。
  • 民數記 7:41 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆示路滅所獻。○
  • 民數記 7:42 - 六日、伽得牧伯、丟耳子以利亞薩獻禮物、
  • 民數記 7:43 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:44 - 金鼎一、重五兩、盈以香、
  • 民數記 7:45 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:46 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:47 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利亞薩所獻。○
  • 民數記 7:48 - 七日、以法蓮牧伯、亞米忽子以利沙馬獻禮物、
  • 民數記 7:49 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:50 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:51 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:52 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:53 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利沙馬所獻。○
  • 民數記 7:54 - 八日、馬拿西牧伯比大蓿子迦馬列獻禮物、
  • 民數記 7:55 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:56 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:57 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:58 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:59 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆迦馬列所獻。○
  • 民數記 7:60 - 九日、便雅憫牧伯、其田尼子亞庇但獻禮物、
  • 民數記 7:61 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:62 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:63 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:64 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:65 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞庇但所獻、○
  • 民數記 7:66 - 十日、但之牧伯、亞米沙太子亞劦斯獻禮物、
  • 民數記 7:67 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:68 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:69 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:70 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:71 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞劦斯所獻。○
  • 民數記 7:72 - 十一日、亞設牧伯、惡蘭子帕結獻禮物、
  • 民數記 7:73 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:74 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:75 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:76 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:77 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆帕結所獻。○
  • 民數記 7:78 - 十二日、納大利牧伯、以南子亞希喇獻禮物。
  • 民數記 7:79 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:80 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:81 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:82 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:83 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞希喇所獻。○
  • 民數記 7:84 - 祭壇告成、以膏釁之、是日也、以色列牧伯所獻、銀盤十二、銀盂十二、金鼎十二、
  • 民數記 7:85 - 盤各重六十五兩、盂各重三十五兩、諸銀器共計一千二百兩、循聖所之權衡。
  • 民數記 7:86 - 金鼎十二、盈以香、鼎各重五兩、共計六十兩、循聖所之權衡。
  • 民數記 7:87 - 牡犢十有二、牡綿羊十有二、未盈歲之羔十有二、以為燔祭、與其禮物、山羊之羔十有二、為贖罪祭。
  • 民數記 7:88 - 牛二十四、牡綿羊六十、牡山羊六十、未盈歲之羔六十、為酬恩之祭、皆祭壇告成、沐膏之日所獻。○
  • 士師記 5:9 - 以色列族之牧、與樂從之民、我心愛之、而頌美耶和華。
  • 詩篇 110:3 - 秉鈞之日、爾之選民、必衣聖服、靡不樂從、爾之冠者、多於朝露兮、
  • 申命記 16:16 - 爾之丁男、必至上帝耶和華特簡之室、歲凡三次、即無酵節、七七日節、搆廬節、覲耶和華時、毋徒手而至。
  • 申命記 16:17 - 既蒙爾上帝耶和華錫嘏、各隨其力、而供給焉。○
  • 歷代志上 29:1 - 大闢王告會眾曰、我子所羅門、尚在弱齡、上帝特遴選之、工作甚鉅、蓋殿非為人也、乃為上帝耶和華。
  • 歷代志上 29:2 - 我為上帝之殿、竭其才力、預備金銀、銅鐵、材木、俱適其用、碧玉以飾服、又有光石、彩石、寶石、花石、不可悉數。
  • 歷代志上 29:3 - 上帝之殿、我素仰慕、所備建聖室外、取己所有之金銀以獻。
  • 歷代志上 29:4 - 即阿妃之金、四百五十萬兩、煆煉之銀、一千有五十萬兩、以飾殿墻。
  • 歷代志上 29:5 - 金銀皆適所用、俾匠咸興工作、今有何人、從心所願、竭忠奉事耶和華乎。
  • 歷代志上 29:6 - 於是以色列族長、與族中最著者、及千夫長、百夫長、一切為王督役之人、俱樂輸焉。
  • 歷代志上 29:7 - 得金七百五十六萬兩、銀一千五百萬兩、銅二千七百萬兩、鐵一萬五千萬兩、以供上帝殿之用。
  • 歷代志上 29:8 - 有寶石者、則上獻、入耶和華殿之府庫、革順裔耶葉掌之。
  • 歷代志上 29:9 - 民既誠心樂輸、獻於耶和華、則盡歡忭。大闢王亦欣喜不勝、
  • 歷代志上 29:10 - 在會眾前、頌禱耶和華曰、我祖以色列族之上帝耶和華與、當頌美爾、永世靡暨。
  • 歷代志上 29:11 - 耶和華有巨力、大能、顯榮、赫奕、尊貴無倫、凡在天在地咸歸向爾、耶和華為王、尊為萬物主、
  • 歷代志上 29:12 - 財貨尊榮、皆爾所得、爾理萬物、爾有巨能大力、使人昌大、使人強盛。
  • 歷代志上 29:13 - 我上帝歟、爾名維顯、我頌讚尊榮之。
  • 歷代志上 29:14 - 我何人斯、焉敢當樂輸之名、萬物由爾出、仍以爾物為獻。
  • 歷代志上 29:15 - 昔我列祖為賓旅於爾前、我儕亦然、我生命如影、難冀其長存。
  • 歷代志上 29:16 - 我上帝耶和華歟、我欲建殿、為籲爾聖名之所、曾為備材、不可悉數、咸屬於爾、亦由爾出。
  • 歷代志上 29:17 - 我知上帝鑒察人心、真實無妄者、為爾所喜、我誠心樂輸、爾民亦從心所願而樂輸、我見之懽然欣喜。
  • 歷代志上 29:18 - 列祖亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝耶和華與、願使爾民恆懷斯心、以奉事爾、
  • 歷代志上 29:19 - 賜我子所羅門、誠心守爾禁令、法度禮儀、我嘗備材、以建斯殿、亦願我子告厥成功。
  • 歷代志上 29:20 - 大闢告眾曰、宜頌讚爾之上帝耶和華。會眾遂頌讚列祖之上帝耶和華、伏拜耶和華與王。
  • 歷代志上 29:21 - 詰朝以色列族眾、獻燔祭奉事耶和華、千犢、千羊、千羔、與其禮物、酒以灌奠、不可勝數。
  • 歷代志上 29:22 - 在耶和華前、式飲式食、欣喜懽忭、以大闢子所羅門再立為王、奉耶和華命、沐之以膏、俾作民主、以撒督為祭司長、
  • 歷代志上 29:23 - 所羅門得耶和華命、繼父大闢之位、無不亨通。以色列族眾聽從其命。
  • 歷代志上 29:24 - 群臣豪傑、與大闢王眾子、服所羅門王。
  • 歷代志上 29:25 - 耶和華使所羅門昌大於以色列族中、賜其家國尊榮、超軼以色列前王。
  • 歷代志上 29:26 - 耶西子大闢治以色列四十年、在希伯崙七年、在耶路撒冷三十三年。
  • 歷代志上 29:28 - 壽高年邁、財貨尊榮、子所羅門繼位。
  • 歷代志上 29:29 - 先見者撒母耳、先知拿單及先見者伽得之書、載大闢事特詳、
  • 歷代志上 29:30 - 其秉鈞能力、及以色列四方列國所歷之書、俱載斯書。
  • 以斯拉記 3:5 - 後於月朔、及耶和華所定之節期、恆獻燔祭、外此凡有樂輸禮物、奉事耶和華者亦獻之。
  • 尼希米記 11:2 - 凡願居耶路撒冷者、民為之祝嘏。
  • 以斯拉記 7:16 - 凡在巴比倫國、億兆、祭司、樂輸金銀、欲供耶路撒冷殿中之所需、奉事上帝。
  • 以斯拉記 1:6 - 猶大人所旅之地、其人以金銀財貨、珍奇、牲牷、器皿、饋猶大人、亦樂輸禮物。
  • 哥林多後書 9:7 - 各隨其願、毋憂慮、毋勉強、上帝所愛者、樂助也。
  • 以斯拉記 2:68 - 族中最著者、至耶路撒冷、樂輸禮物、修葺耶和華上帝之殿、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 爾告以色列族宜獻禮物、凡出於心所願者、爾可受之。
  • 新标点和合本 - “你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
  • 当代译本 - “你去吩咐以色列百姓要献礼物给我。你们要为我收下所有甘心乐意献上的礼物。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列民,叫他们给我送礼物来,所有心里乐意奉献的人,你们就可以收下他们给我的礼物。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子孙拿供物给我;凡是甘心奉献的人,你们就从他们收取给我的供物。
  • 现代标点和合本 - “你告诉以色列人当为我送礼物来,凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
  • 和合本(拼音版) - “你告诉以色列人当为我送礼物来,凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
  • New International Version - “Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give.
  • New International Reader's Version - “Tell the people of Israel to bring me an offering. You must receive the offering for me from everyone whose hearts move them to give.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, that they take for me a contribution. From every man whose heart moves him you shall receive the contribution for me.
  • New Living Translation - “Tell the people of Israel to bring me their sacred offerings. Accept the contributions from all whose hearts are moved to offer them.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites to take an offering for me. You are to take my offering from everyone who is willing to give.
  • New American Standard Bible - “Tell the sons of Israel to take a contribution for Me; from everyone whose heart moves him you shall take My contribution.
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.
  • Amplified Bible - “Tell the children of Israel to take an offering for Me. From every man whose heart moves him [to give willingly] you shall take My offering.
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
  • New English Translation - “Tell the Israelites to take an offering for me; from every person motivated by a willing heart you are to receive my offering.
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.
  • 新標點和合本 - 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
  • 當代譯本 - 「你去吩咐以色列百姓要獻禮物給我。你們要為我收下所有甘心樂意獻上的禮物。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列民,叫他們給我送禮物來,所有心裡樂意奉獻的人,你們就可以收下他們給我的禮物。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人,叫他們拿提獻物給我;凡心裏自願的人,你們就可以把提獻物收取下來歸我。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子孫拿供物給我;凡是甘心奉獻的人,你們就從他們收取給我的供物。
  • 現代標點和合本 - 「你告訴以色列人當為我送禮物來,凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、當奉禮物於我、凡出於心所願者、可從而受之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人、當獻禮物於我、凡誠心願獻者、爾可由彼受禮物歸我、
  • Nueva Versión Internacional - «Ordénales a los israelitas que me traigan una ofrenda. La deben presentar todos los que sientan deseos de traérmela.
  • 현대인의 성경 - “너는 나에게 예물을 가져 오라고 이스라엘 백성에게 말하고 기쁜 마음으로 바치는 자들의 예물을 받아라.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Invite les Israélites à me faire des offrandes prélevées sur leurs biens. Vous accepterez de tout homme qui la donnera de bon cœur l’offrande qu’il me fera.
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
  • Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten, sie sollen für mich eine Abgabe entrichten! Jeder, dem es am Herzen liegt, soll etwas von den folgenden Dingen für mich geben: Gold, Silber und Bronze,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên dâng lễ vật cho Ta, và nhận lễ vật của những người có lòng chân thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งชนอิสราเอลให้นำสิ่งของมาถวายเรา เจ้าจงรับของที่ทุกคนนำมาถวายเราด้วยความสมัครใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​บอก​ชาว​อิสราเอล​ให้​นำ​ของ​ถวาย​มา​ให้​เรา เจ้า​จะ​รับ​ของ​ถวาย​จาก​ทุก​คน​ที่​จะ​ให้​เรา​ด้วย​ใจ​จริง
  • 哥林多後書 8:11 - 今當成斯事、既樂為之、則依爾所有以成之、
  • 哥林多後書 8:12 - 人而樂為、則見納、因其所有、非因其所無、
  • 出埃及記 35:4 - 又告以色列會眾曰、耶和華諭爾云、
  • 出埃及記 35:5 - 爾曹從心所願、以獻禮物於我耶和華、即金三品、
  • 出埃及記 35:6 - 紫赤絳三色之縷、與棉、羊毛、
  • 出埃及記 35:7 - 牡羊皮之紅者、貂皮、皂莢木、
  • 出埃及記 35:8 - 燈油芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
  • 出埃及記 35:9 - 璧玉、與飾於公服黼掛之玉。
  • 出埃及記 35:10 - 爾曹有慧心者、必至而造作、遵我所諭。
  • 出埃及記 35:11 - 會幕、與蓋、鈎、板、楗、柱、座、
  • 出埃及記 35:12 - 匱、與杠施恩所、及簾、
  • 出埃及記 35:13 - 几、與杠、器、及陳設之餅、
  • 出埃及記 35:14 - 常燃之燈臺、與盞、燈油、及器悉備。
  • 出埃及記 35:15 - 香壇及杠、塗有膏沐、焚有馨香、幬為幕門、
  • 出埃及記 35:16 - 祭壇、銅羅網、與杠及器、盤與其座、
  • 出埃及記 35:17 - 場帷及柱與座、幬為場門、
  • 出埃及記 35:18 - 幕釘場帷釘、及索、
  • 出埃及記 35:19 - 覆蓋之布、適聖所之用、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職。○
  • 出埃及記 35:20 - 以色列會眾乃退。
  • 出埃及記 35:21 - 凡男女傾誠樂輸者、咸至耶和華前、獻禮物、作會幕、製聖衣、盡役事、或攜手釧、鼻環、指環、或攜垂項之珠、金鑄器皿、悉以金奉耶和華。
  • 出埃及記 35:23 - 凡有紫赤絳三色之縷、與棉、羊毛、牡羊皮之紅者、貂皮、悉攜之至、
  • 出埃及記 35:24 - 欲以銀銅獻耶和華者、亦攜之至、有皂莢木、宜於造作者、亦攜之至。
  • 出埃及記 35:25 - 凡婦具慧心、組織紫赤絳三色之縷與棉、將所織者以獻。
  • 出埃及記 35:26 - 凡婦傾誠樂輸者、組織羊毛、用智慧以成。
  • 出埃及記 35:27 - 會長攜璧玉、與飾公服黼掛之玉、
  • 出埃及記 35:28 - 燈油、芬芳之物、可以成膏、可以焚香、
  • 出埃及記 35:29 - 以色列族諸男女、樂輸禮物、獻耶和華。於是耶和華諭摩西者、無不造作。○
  • 民數記 18:24 - 以色列人十輸其一、舉而獻我者、我必賜之為利未人嗣業、外此則無恆業。○
  • 民數記 7:3 - 攜至耶和華前、以蒙幭之車六、牛十有二、每二牧伯獻一車、每一牧伯獻一牛、牽至會幕前。
  • 民數記 7:4 - 耶和華諭摩西曰、
  • 民數記 7:5 - 取車以供會幕之役事、其於利未人、各視事之重輕以給予。
  • 民數記 7:6 - 摩西以車與牛、予利未人。
  • 民數記 7:7 - 兩車四牛、予革順子孫、循其役事。
  • 民數記 7:8 - 四車八牛、予米喇哩子孫、循其役事、為祭司亞倫子以大馬治理。
  • 民數記 7:9 - 哥轄子孫於聖室之什物、以肩負荷、故不給以車。
  • 民數記 7:10 - 祭壇告成、以膏釁之、斯時也、牧伯獻禮物於壇前。
  • 民數記 7:11 - 耶和華諭摩西曰、各牧伯宜循其日數、獻其禮物、以備祭壇告成之禮。○
  • 民數記 7:12 - 首日、獻禮物者、猶大族長、亞米拿撻子拿順、
  • 民數記 7:13 - 所獻者、銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:14 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:15 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭、
  • 民數記 7:16 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:17 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆拿順所獻。○
  • 民數記 7:18 - 二日、以薩迦牧伯蘇押子拿但業獻禮物、
  • 民數記 7:19 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:20 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:21 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭、
  • 民數記 7:22 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:23 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆拿但業所獻。○
  • 民數記 7:24 - 三日、西布倫牧伯、希倫子以利押獻禮物、
  • 民數記 7:25 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:26 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:27 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、為燔祭。
  • 民數記 7:28 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:29 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利押所獻。○
  • 民數記 7:30 - 四日、流便牧伯、示丟耳子以利蓿獻禮物、
  • 民數記 7:31 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:32 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:33 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:34 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:35 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利蓿所獻。○
  • 民數記 7:36 - 五日、西面牧伯、蘇哩沙太子示路滅獻禮物、
  • 民數記 7:37 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:38 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:39 - 牡犢一牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:40 - 山羊之羔一。為贖罪祭。
  • 民數記 7:41 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆示路滅所獻。○
  • 民數記 7:42 - 六日、伽得牧伯、丟耳子以利亞薩獻禮物、
  • 民數記 7:43 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:44 - 金鼎一、重五兩、盈以香、
  • 民數記 7:45 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:46 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:47 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利亞薩所獻。○
  • 民數記 7:48 - 七日、以法蓮牧伯、亞米忽子以利沙馬獻禮物、
  • 民數記 7:49 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:50 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:51 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:52 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:53 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩祭、皆以利沙馬所獻。○
  • 民數記 7:54 - 八日、馬拿西牧伯比大蓿子迦馬列獻禮物、
  • 民數記 7:55 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:56 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:57 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:58 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:59 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆迦馬列所獻。○
  • 民數記 7:60 - 九日、便雅憫牧伯、其田尼子亞庇但獻禮物、
  • 民數記 7:61 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:62 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:63 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:64 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:65 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞庇但所獻、○
  • 民數記 7:66 - 十日、但之牧伯、亞米沙太子亞劦斯獻禮物、
  • 民數記 7:67 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:68 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:69 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:70 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:71 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞劦斯所獻。○
  • 民數記 7:72 - 十一日、亞設牧伯、惡蘭子帕結獻禮物、
  • 民數記 7:73 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:74 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:75 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:76 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:77 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆帕結所獻。○
  • 民數記 7:78 - 十二日、納大利牧伯、以南子亞希喇獻禮物。
  • 民數記 7:79 - 銀盤一、重六十五兩、銀盂一、重三十五兩、循聖所之權衡、俱盈以和油之粉、為禮物。
  • 民數記 7:80 - 金鼎一、重五兩、盈以香。
  • 民數記 7:81 - 牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔一、俱為燔祭。
  • 民數記 7:82 - 山羊之羔一、為贖罪祭。
  • 民數記 7:83 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、未盈歲之羔五、為酬恩之祭、皆亞希喇所獻。○
  • 民數記 7:84 - 祭壇告成、以膏釁之、是日也、以色列牧伯所獻、銀盤十二、銀盂十二、金鼎十二、
  • 民數記 7:85 - 盤各重六十五兩、盂各重三十五兩、諸銀器共計一千二百兩、循聖所之權衡。
  • 民數記 7:86 - 金鼎十二、盈以香、鼎各重五兩、共計六十兩、循聖所之權衡。
  • 民數記 7:87 - 牡犢十有二、牡綿羊十有二、未盈歲之羔十有二、以為燔祭、與其禮物、山羊之羔十有二、為贖罪祭。
  • 民數記 7:88 - 牛二十四、牡綿羊六十、牡山羊六十、未盈歲之羔六十、為酬恩之祭、皆祭壇告成、沐膏之日所獻。○
  • 士師記 5:9 - 以色列族之牧、與樂從之民、我心愛之、而頌美耶和華。
  • 詩篇 110:3 - 秉鈞之日、爾之選民、必衣聖服、靡不樂從、爾之冠者、多於朝露兮、
  • 申命記 16:16 - 爾之丁男、必至上帝耶和華特簡之室、歲凡三次、即無酵節、七七日節、搆廬節、覲耶和華時、毋徒手而至。
  • 申命記 16:17 - 既蒙爾上帝耶和華錫嘏、各隨其力、而供給焉。○
  • 歷代志上 29:1 - 大闢王告會眾曰、我子所羅門、尚在弱齡、上帝特遴選之、工作甚鉅、蓋殿非為人也、乃為上帝耶和華。
  • 歷代志上 29:2 - 我為上帝之殿、竭其才力、預備金銀、銅鐵、材木、俱適其用、碧玉以飾服、又有光石、彩石、寶石、花石、不可悉數。
  • 歷代志上 29:3 - 上帝之殿、我素仰慕、所備建聖室外、取己所有之金銀以獻。
  • 歷代志上 29:4 - 即阿妃之金、四百五十萬兩、煆煉之銀、一千有五十萬兩、以飾殿墻。
  • 歷代志上 29:5 - 金銀皆適所用、俾匠咸興工作、今有何人、從心所願、竭忠奉事耶和華乎。
  • 歷代志上 29:6 - 於是以色列族長、與族中最著者、及千夫長、百夫長、一切為王督役之人、俱樂輸焉。
  • 歷代志上 29:7 - 得金七百五十六萬兩、銀一千五百萬兩、銅二千七百萬兩、鐵一萬五千萬兩、以供上帝殿之用。
  • 歷代志上 29:8 - 有寶石者、則上獻、入耶和華殿之府庫、革順裔耶葉掌之。
  • 歷代志上 29:9 - 民既誠心樂輸、獻於耶和華、則盡歡忭。大闢王亦欣喜不勝、
  • 歷代志上 29:10 - 在會眾前、頌禱耶和華曰、我祖以色列族之上帝耶和華與、當頌美爾、永世靡暨。
  • 歷代志上 29:11 - 耶和華有巨力、大能、顯榮、赫奕、尊貴無倫、凡在天在地咸歸向爾、耶和華為王、尊為萬物主、
  • 歷代志上 29:12 - 財貨尊榮、皆爾所得、爾理萬物、爾有巨能大力、使人昌大、使人強盛。
  • 歷代志上 29:13 - 我上帝歟、爾名維顯、我頌讚尊榮之。
  • 歷代志上 29:14 - 我何人斯、焉敢當樂輸之名、萬物由爾出、仍以爾物為獻。
  • 歷代志上 29:15 - 昔我列祖為賓旅於爾前、我儕亦然、我生命如影、難冀其長存。
  • 歷代志上 29:16 - 我上帝耶和華歟、我欲建殿、為籲爾聖名之所、曾為備材、不可悉數、咸屬於爾、亦由爾出。
  • 歷代志上 29:17 - 我知上帝鑒察人心、真實無妄者、為爾所喜、我誠心樂輸、爾民亦從心所願而樂輸、我見之懽然欣喜。
  • 歷代志上 29:18 - 列祖亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝耶和華與、願使爾民恆懷斯心、以奉事爾、
  • 歷代志上 29:19 - 賜我子所羅門、誠心守爾禁令、法度禮儀、我嘗備材、以建斯殿、亦願我子告厥成功。
  • 歷代志上 29:20 - 大闢告眾曰、宜頌讚爾之上帝耶和華。會眾遂頌讚列祖之上帝耶和華、伏拜耶和華與王。
  • 歷代志上 29:21 - 詰朝以色列族眾、獻燔祭奉事耶和華、千犢、千羊、千羔、與其禮物、酒以灌奠、不可勝數。
  • 歷代志上 29:22 - 在耶和華前、式飲式食、欣喜懽忭、以大闢子所羅門再立為王、奉耶和華命、沐之以膏、俾作民主、以撒督為祭司長、
  • 歷代志上 29:23 - 所羅門得耶和華命、繼父大闢之位、無不亨通。以色列族眾聽從其命。
  • 歷代志上 29:24 - 群臣豪傑、與大闢王眾子、服所羅門王。
  • 歷代志上 29:25 - 耶和華使所羅門昌大於以色列族中、賜其家國尊榮、超軼以色列前王。
  • 歷代志上 29:26 - 耶西子大闢治以色列四十年、在希伯崙七年、在耶路撒冷三十三年。
  • 歷代志上 29:28 - 壽高年邁、財貨尊榮、子所羅門繼位。
  • 歷代志上 29:29 - 先見者撒母耳、先知拿單及先見者伽得之書、載大闢事特詳、
  • 歷代志上 29:30 - 其秉鈞能力、及以色列四方列國所歷之書、俱載斯書。
  • 以斯拉記 3:5 - 後於月朔、及耶和華所定之節期、恆獻燔祭、外此凡有樂輸禮物、奉事耶和華者亦獻之。
  • 尼希米記 11:2 - 凡願居耶路撒冷者、民為之祝嘏。
  • 以斯拉記 7:16 - 凡在巴比倫國、億兆、祭司、樂輸金銀、欲供耶路撒冷殿中之所需、奉事上帝。
  • 以斯拉記 1:6 - 猶大人所旅之地、其人以金銀財貨、珍奇、牲牷、器皿、饋猶大人、亦樂輸禮物。
  • 哥林多後書 9:7 - 各隨其願、毋憂慮、毋勉強、上帝所愛者、樂助也。
  • 以斯拉記 2:68 - 族中最著者、至耶路撒冷、樂輸禮物、修葺耶和華上帝之殿、
圣经
资源
计划
奉献