逐节对照
- 文理和合譯本 - 告以色列族云、當奉禮物於我、凡出於心所願者、可從而受之、
- 新标点和合本 - “你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
- 当代译本 - “你去吩咐以色列百姓要献礼物给我。你们要为我收下所有甘心乐意献上的礼物。
- 圣经新译本 - “你要告诉以色列民,叫他们给我送礼物来,所有心里乐意奉献的人,你们就可以收下他们给我的礼物。
- 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子孙拿供物给我;凡是甘心奉献的人,你们就从他们收取给我的供物。
- 现代标点和合本 - “你告诉以色列人当为我送礼物来,凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
- 和合本(拼音版) - “你告诉以色列人当为我送礼物来,凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
- New International Version - “Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give.
- New International Reader's Version - “Tell the people of Israel to bring me an offering. You must receive the offering for me from everyone whose hearts move them to give.
- English Standard Version - “Speak to the people of Israel, that they take for me a contribution. From every man whose heart moves him you shall receive the contribution for me.
- New Living Translation - “Tell the people of Israel to bring me their sacred offerings. Accept the contributions from all whose hearts are moved to offer them.
- Christian Standard Bible - “Tell the Israelites to take an offering for me. You are to take my offering from everyone who is willing to give.
- New American Standard Bible - “Tell the sons of Israel to take a contribution for Me; from everyone whose heart moves him you shall take My contribution.
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.
- Amplified Bible - “Tell the children of Israel to take an offering for Me. From every man whose heart moves him [to give willingly] you shall take My offering.
- American Standard Version - Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
- King James Version - Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
- New English Translation - “Tell the Israelites to take an offering for me; from every person motivated by a willing heart you are to receive my offering.
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.
- 新標點和合本 - 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
- 當代譯本 - 「你去吩咐以色列百姓要獻禮物給我。你們要為我收下所有甘心樂意獻上的禮物。
- 聖經新譯本 - “你要告訴以色列民,叫他們給我送禮物來,所有心裡樂意奉獻的人,你們就可以收下他們給我的禮物。
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人,叫他們拿提獻物給我;凡心裏自願的人,你們就可以把提獻物收取下來歸我。
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子孫拿供物給我;凡是甘心奉獻的人,你們就從他們收取給我的供物。
- 現代標點和合本 - 「你告訴以色列人當為我送禮物來,凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
- 文理委辦譯本 - 爾告以色列族宜獻禮物、凡出於心所願者、爾可受之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人、當獻禮物於我、凡誠心願獻者、爾可由彼受禮物歸我、
- Nueva Versión Internacional - «Ordénales a los israelitas que me traigan una ofrenda. La deben presentar todos los que sientan deseos de traérmela.
- 현대인의 성경 - “너는 나에게 예물을 가져 오라고 이스라엘 백성에게 말하고 기쁜 마음으로 바치는 자들의 예물을 받아라.
- Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
- Восточный перевод - – Скажи исраильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
- La Bible du Semeur 2015 - Invite les Israélites à me faire des offrandes prélevées sur leurs biens. Vous accepterez de tout homme qui la donnera de bon cœur l’offrande qu’il me fera.
- Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
- Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten, sie sollen für mich eine Abgabe entrichten! Jeder, dem es am Herzen liegt, soll etwas von den folgenden Dingen für mich geben: Gold, Silber und Bronze,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên dâng lễ vật cho Ta, và nhận lễ vật của những người có lòng chân thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งชนอิสราเอลให้นำสิ่งของมาถวายเรา เจ้าจงรับของที่ทุกคนนำมาถวายเราด้วยความสมัครใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงไปบอกชาวอิสราเอลให้นำของถวายมาให้เรา เจ้าจะรับของถวายจากทุกคนที่จะให้เราด้วยใจจริง
交叉引用
- 哥林多後書 8:11 - 今當成之、爾既樂此、則依爾之力以成之、
- 哥林多後書 8:12 - 蓋人而樂為則見納、依所有、非依所無、
- 出埃及記 35:4 - 摩西告以色列會眾曰、耶和華諭爾云、
- 出埃及記 35:5 - 宜獻禮物於耶和華、凡心願者可奉之、以為禮物、
- 出埃及記 35:6 - 即金銀銅、藍紫絳三色之縷、與細枲、山羊毛、
- 出埃及記 35:7 - 牡綿羊皮之染紅者、海獺皮、皂莢木、
- 出埃及記 35:8 - 燃燈之油、作膏作香之芳品、
- 出埃及記 35:9 - 紅玉及他寶石、以飾聖衣補服、
- 出埃及記 35:10 - 爾中有慧心者、可來造作、遵耶和華所諭、
- 出埃及記 35:11 - 會幕、外帷與幬、鈎板楗柱座、
- 出埃及記 35:12 - 匱與杠、施恩座、及其前之㡘、
- 出埃及記 35:13 - 幾與杠、及諸器、陳設之餅、
- 出埃及記 35:14 - 燈臺與器、其盞與油、
- 出埃及記 35:15 - 香壇及杠、膏與香、幕門㡘、
- 出埃及記 35:16 - 燔祭壇及銅網、與杠及器、浴盤與座、
- 出埃及記 35:17 - 院帷及柱與座、院門㡘、
- 出埃及記 35:18 - 幕釘、院帷之釘及索、
- 出埃及記 35:19 - 供事聖所精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、○
- 出埃及記 35:20 - 以色列會眾乃退、
- 出埃及記 35:21 - 凡衷懷受感、出於心所願者、咸攜禮物而至、奉於耶和華、以備作會幕、盡役事、製聖服、
- 出埃及記 35:22 - 凡樂輸之男女、獻金於耶和華者、咸攜纓絡、耳環、指環、手釧、所有金飾而至、
- 出埃及記 35:23 - 凡有藍紫絳三色之縷、細枲布、山羊毛、牡綿羊皮之染紅者、海獺皮、亦攜之至、
- 出埃及記 35:24 - 凡以銀銅獻耶和華者、亦攜之至、有皂莢木、宜於造作者、亦攜之至、
- 出埃及記 35:25 - 凡有慧心之婦、親紡藍紫絳三色之縷、與細枲、攜之而至、
- 出埃及記 35:26 - 凡婦具有慧心、而受感者、則紡山羊毛、
- 出埃及記 35:27 - 會長奉紅玉及他寶石、以飾聖衣補服、
- 出埃及記 35:28 - 芳品與油、用以燃燈、作膏作香、
- 出埃及記 35:29 - 以色列之男女、凡出於心所願者、咸樂獻禮物於耶和華、以備耶和華所命摩西諸工之用、○
- 民數記 18:24 - 以色列人什輸其一、獻於耶和華為舉祭者、我賜於利未人為業、故曰、彼不得業於以色列中也、○
- 民數記 7:3 - 攜至耶和華前、即蒙幭之車六、牛十有二、每二牧伯獻一車、每一牧伯獻一牛、奉於幕前、
- 民數記 7:4 - 耶和華諭摩西曰、
- 民數記 7:5 - 爾其收之、以供會幕之用、給予利未人、各循其役事、
- 民數記 7:6 - 摩西遂以車與牛、予利未人、
- 民數記 7:7 - 兩車四牛、予革順子孫、循其役事、
- 民數記 7:8 - 四車八牛、予米拉利子孫、循其役事、祭司亞倫子以他瑪統理之、
- 民數記 7:9 - 惟哥轄子孫弗予、因其供聖所之役事、以肩負荷也、
- 民數記 7:10 - 膏壇時、牧伯獻禮物於壇前、以區別之、
- 民數記 7:11 - 耶和華諭摩西曰、牧伯各循其日、獻禮物以區別其壇、○
- 民數記 7:12 - 首日獻禮物者、猶大支派、亞米拿達子拿順、
- 民數記 7:13 - 所獻者、銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
- 民數記 7:14 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:15 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 民數記 7:16 - 牡山羊一、為贖罪祭、
- 民數記 7:17 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆亞米拿達子拿順所獻、○
- 民數記 7:18 - 二日、以薩迦牧伯、蘇押子拿坦業獻禮物、
- 民數記 7:19 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
- 民數記 7:20 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:21 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 民數記 7:22 - 牡山羊一、為贖罪祭、
- 民數記 7:23 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆蘇押子拿坦業所獻、○
- 民數記 7:24 - 三日、西布倫牧伯、希倫子以利押獻禮物、
- 民數記 7:25 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
- 民數記 7:26 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:27 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 民數記 7:28 - 牡山羊一、為贖罪祭、
- 民數記 7:29 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆希倫子以利押所獻、○
- 民數記 7:30 - 四日、流便牧伯、示丟珥子以利蓿獻禮物、
- 民數記 7:31 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
- 民數記 7:32 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:33 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 民數記 7:34 - 牡山羊一、為贖罪祭、
- 民數記 7:35 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆示丟珥子以利蓿所獻、○
- 民數記 7:36 - 五日、西緬牧伯、蘇利沙代子示路蔑獻禮物、
- 民數記 7:37 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
- 民數記 7:38 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:39 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 民數記 7:40 - 牡山羊一、為贖罪祭、
- 民數記 7:41 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆蘇利沙代子示路蔑所獻、○
- 民數記 7:42 - 六日、迦得牧伯、丟珥子以利雅薩獻禮物、
- 民數記 7:43 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
- 民數記 7:44 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:45 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 民數記 7:46 - 牡山羊一、為贖罪祭、
- 民數記 7:47 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆丟珥子以利雅薩所獻、○
- 民數記 7:48 - 七日、以法蓮牧伯、亞米忽子以利沙瑪獻禮物、
- 民數記 7:49 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
- 民數記 7:50 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:51 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 民數記 7:52 - 牡山羊一、為贖罪祭、
- 民數記 7:53 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆亞米忽子以利沙瑪所獻、○
- 民數記 7:54 - 八日、瑪拿西牧伯、比大蓿子迦瑪列獻禮物、
- 民數記 7:55 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
- 民數記 7:56 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:57 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 民數記 7:58 - 牡山羊一、為贖罪祭、
- 民數記 7:59 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆比大蓿子迦瑪列所獻、○
- 民數記 7:60 - 九日、便雅憫牧伯、基多尼子亞比但獻禮物、
- 民數記 7:61 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
- 民數記 7:62 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:63 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 民數記 7:64 - 牡山羊一、為贖罪祭、
- 民數記 7:65 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆基多尼子亞比但所獻、○
- 民數記 7:66 - 十日、但之牧伯、亞米沙代子亞希以謝獻禮物、
- 民數記 7:67 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
- 民數記 7:68 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:69 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 民數記 7:70 - 牡山羊一、為贖罪祭、
- 民數記 7:71 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆亞米沙代子亞希以謝所獻、○
- 民數記 7:72 - 十一日、亞設牧伯、俄蘭子帕結獻禮物、
- 民數記 7:73 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
- 民數記 7:74 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:75 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 民數記 7:76 - 牡山羊一、為贖罪祭、
- 民數記 7:77 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆俄蘭子帕結所獻、○
- 民數記 7:78 - 十二日、拿弗他利牧伯、以南子亞希拉獻禮物、
- 民數記 7:79 - 銀盤一、重一百三十舍客勒、銀盂一、重七十舍客勒、循聖所權衡、俱盈以和油之細麵、為素祭、
- 民數記 7:80 - 金甌一、重十舍客勒、盈以香、
- 民數記 7:81 - 牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、為燔祭、
- 民數記 7:82 - 牡山羊一、為贖罪祭、
- 民數記 7:83 - 牛二、牡綿羊五、牡山羊五、一歲之牡羔五、為酬恩祭、皆以南子亞希拉所獻、○
- 民數記 7:84 - 膏壇時、以色列牧伯所獻、銀盤十二、銀盂十二、金甌十二、
- 民數記 7:85 - 盤各重一百三十舍客勒、盂各重七十舍客勒、諸器皿之銀、共計二千四百舍客勒、循聖所權衡、
- 民數記 7:86 - 金甌十二、盈以香、甌各重十舍客勒、共計一百二十舍客勒、循聖所權衡、
- 民數記 7:87 - 牡犢十有二、牡綿羊十有二、一歲之牡羔十有二、以為燔祭、與其素祭、山羊之羔十有二、為贖罪祭、
- 民數記 7:88 - 牡牛二十四、牡綿羊六十、牡山羊六十、一歲之牡羔六十、為酬恩祭、皆膏壇後所獻、○
- 士師記 5:9 - 以色列之渠魁、在民中樂意出戰者、我心愛之、爾其頌美耶和華、
- 詩篇 110:3 - 爾行軍時、爾民必衣聖服、樂心自獻、爾之丁壯、光耀如朝露兮、
- 申命記 16:16 - 除酵節、七七節、構廬節、爾之丁男、每歲三覲爾上帝耶和華、於其所選之處、毋徒手而至、
- 申命記 16:17 - 各依爾上帝耶和華所錫之嘏、隨力以獻、○
- 歷代志上 29:1 - 大衛王謂會眾曰、我子所羅門、乃耶和華所簡、今尚冲弱、而工程浩大、蓋此殿宇非為人也、乃為耶和華上帝也、
- 歷代志上 29:2 - 我既竭力為我上帝室、預備金銀銅鐵材木、俱適其用、且有瑪瑙、嵌石、花石、及諸寶石、與白石甚多、
- 歷代志上 29:3 - 因我慕我上帝室、故於所備建聖室外、以己所儲之金銀、獻於我上帝室、
- 歷代志上 29:4 - 即俄斐之金三千他連得、煆煉之銀七千他連得、以蓋諸室之壁、
- 歷代志上 29:5 - 以之製造金銀器皿、及工匠一切造作、今日孰樂獻己於耶和華乎、
- 歷代志上 29:6 - 於是諸族長、以色列支派之牧伯、千夫長、百夫長、及為王督工者、皆樂輸焉、
- 歷代志上 29:7 - 為建上帝室之用、共輸金五千他連得、金幣一萬、銀一萬他連得、銅一萬八千他連得、鐵十萬他連得、
- 歷代志上 29:8 - 凡有寶石、則獻入耶和華室之府庫、革順裔耶歇掌之、
- 歷代志上 29:9 - 眾既盡心樂輸於耶和華、民則歡悅、大衛王亦欣喜弗勝、○
- 歷代志上 29:10 - 大衛在會眾前、稱頌耶和華曰、我祖以色列之上帝耶和華歟、爾宜稱頌、永世靡暨、
- 歷代志上 29:11 - 耶和華歟、爾為尊大、具有權能榮耀、勝捷威嚴、凡在天在地者、悉屬乎爾、耶和華歟、國為爾有、爾被高舉、為萬有之首、
- 歷代志上 29:12 - 富貴由爾而來、爾治萬有、能力在於爾手、爾手使人昌大、賜眾以力、
- 歷代志上 29:13 - 我上帝歟、我稱謝爾、頌爾榮名、
- 歷代志上 29:14 - 我何人斯、我民為誰、乃能如此樂輸、蓋萬物由爾而來、我儕以屬爾者獻於爾也、
- 歷代志上 29:15 - 我儕在爾前、為遠人、為羈旅、同於列祖、在世之日如影、無永存之希望、
- 歷代志上 29:16 - 我上帝耶和華歟、我儕為爾聖名建室、所備多材、俱出爾手、皆為爾有、
- 歷代志上 29:17 - 我上帝歟、我知爾鑒察人心、喜悅端正、凡此諸物、我以正心樂輸、我見爾民在此樂輸、亦欣喜焉、
- 歷代志上 29:18 - 我列祖亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝、耶和華歟、願使爾名恆存此念、堅心於爾、
- 歷代志上 29:19 - 俾我子所羅門、盡心守爾誡命、法度典章、成此諸事、以我所備者建造殿宇、○
- 歷代志上 29:20 - 大衛謂會眾曰、當頌讚爾之上帝耶和華、會眾遂頌讚其列祖之上帝耶和華、俯首而拜耶和華與王、
- 歷代志上 29:21 - 翌日獻祭、奉燔祭於耶和華、牡犢一千、牡羊一千、羔羊一千、與其灌祭、又為以色列眾獻祭甚多、
- 歷代志上 29:22 - 是日於耶和華前、式飲式食、喜樂不勝、復立大衛子所羅門為王、膏之歸耶和華為君、亦膏撒督為祭司、
- 歷代志上 29:23 - 於是所羅門居耶和華所賜之位、繼父大衛為王、無不亨通、以色列眾咸聽從之、
- 歷代志上 29:24 - 諸牧伯勇士、及大衛王眾子、皆服從所羅門王、
- 歷代志上 29:25 - 耶和華使所羅門於以色列眾前、極為尊大、賜以威嚴、以色列之前王、咸不及之、○
- 歷代志上 29:26 - 耶西子大衛治以色列眾、
- 歷代志上 29:27 - 為王四十年、在希伯崙七年、在耶路撒冷三十三年、
- 歷代志上 29:28 - 壽高年邁、富貴尊榮而逝、子所羅門嗣位、
- 歷代志上 29:29 - 大衛王事蹟之始末、載於先見撒母耳書、先知拿單書、先見迦得書、
- 歷代志上 29:30 - 其國事暨勇力、及彼與以色列、並諸國所歷之事、悉載之焉、
- 以斯拉記 3:5 - 後獻恆獻之燔祭、月朔之祭、及所定為聖、耶和華諸節期之祭、與人奉於耶和華之樂獻祭、
- 尼希米記 11:2 - 凡樂意居耶路撒冷者、民為之祝嘏、
- 以斯拉記 7:16 - 又攜在巴比倫州所得之金銀、及民與祭司為其上帝室在耶路撒冷、所樂輸者、
- 以斯拉記 1:6 - 四周之人、除樂輸禮物外、皆以銀器、黃金、財貨、牲牷、珍寶、饋而助之、
- 哥林多後書 9:7 - 宜各隨心志、毋憂毋強、蓋上帝愛夫樂施者也、
- 以斯拉記 2:68 - 有族長至耶路撒冷耶和華之室、為之樂輸、重建上帝室於其所、