Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:2 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子孙拿供物给我;凡是甘心奉献的人,你们就从他们收取给我的供物。
  • 新标点和合本 - “你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
  • 当代译本 - “你去吩咐以色列百姓要献礼物给我。你们要为我收下所有甘心乐意献上的礼物。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列民,叫他们给我送礼物来,所有心里乐意奉献的人,你们就可以收下他们给我的礼物。
  • 现代标点和合本 - “你告诉以色列人当为我送礼物来,凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
  • 和合本(拼音版) - “你告诉以色列人当为我送礼物来,凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
  • New International Version - “Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give.
  • New International Reader's Version - “Tell the people of Israel to bring me an offering. You must receive the offering for me from everyone whose hearts move them to give.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, that they take for me a contribution. From every man whose heart moves him you shall receive the contribution for me.
  • New Living Translation - “Tell the people of Israel to bring me their sacred offerings. Accept the contributions from all whose hearts are moved to offer them.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites to take an offering for me. You are to take my offering from everyone who is willing to give.
  • New American Standard Bible - “Tell the sons of Israel to take a contribution for Me; from everyone whose heart moves him you shall take My contribution.
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.
  • Amplified Bible - “Tell the children of Israel to take an offering for Me. From every man whose heart moves him [to give willingly] you shall take My offering.
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
  • New English Translation - “Tell the Israelites to take an offering for me; from every person motivated by a willing heart you are to receive my offering.
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.
  • 新標點和合本 - 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
  • 當代譯本 - 「你去吩咐以色列百姓要獻禮物給我。你們要為我收下所有甘心樂意獻上的禮物。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列民,叫他們給我送禮物來,所有心裡樂意奉獻的人,你們就可以收下他們給我的禮物。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人,叫他們拿提獻物給我;凡心裏自願的人,你們就可以把提獻物收取下來歸我。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子孫拿供物給我;凡是甘心奉獻的人,你們就從他們收取給我的供物。
  • 現代標點和合本 - 「你告訴以色列人當為我送禮物來,凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、當奉禮物於我、凡出於心所願者、可從而受之、
  • 文理委辦譯本 - 爾告以色列族宜獻禮物、凡出於心所願者、爾可受之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人、當獻禮物於我、凡誠心願獻者、爾可由彼受禮物歸我、
  • Nueva Versión Internacional - «Ordénales a los israelitas que me traigan una ofrenda. La deben presentar todos los que sientan deseos de traérmela.
  • 현대인의 성경 - “너는 나에게 예물을 가져 오라고 이스라엘 백성에게 말하고 기쁜 마음으로 바치는 자들의 예물을 받아라.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Invite les Israélites à me faire des offrandes prélevées sur leurs biens. Vous accepterez de tout homme qui la donnera de bon cœur l’offrande qu’il me fera.
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
  • Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten, sie sollen für mich eine Abgabe entrichten! Jeder, dem es am Herzen liegt, soll etwas von den folgenden Dingen für mich geben: Gold, Silber und Bronze,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên dâng lễ vật cho Ta, và nhận lễ vật của những người có lòng chân thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งชนอิสราเอลให้นำสิ่งของมาถวายเรา เจ้าจงรับของที่ทุกคนนำมาถวายเราด้วยความสมัครใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​บอก​ชาว​อิสราเอล​ให้​นำ​ของ​ถวาย​มา​ให้​เรา เจ้า​จะ​รับ​ของ​ถวาย​จาก​ทุก​คน​ที่​จะ​ให้​เรา​ด้วย​ใจ​จริง
交叉引用
  • 哥林多后书 8:11 - 所以现在你们就当完成这事,好使你们怎样有愿做的乐意之心,就怎样以你们所拥有的完成它;
  • 哥林多后书 8:12 - 因为人如果有乐意之心,就会照着他所拥有的蒙悦纳,并不是照着他所没有的蒙悦纳。
  • 出埃及记 35:4 - 摩西对全体以色列会众说:“耶和华所指示的话是这样的,他说:
  • 出埃及记 35:5 - 你们要从你们中间拿供物献给耶和华;凡甘心乐意的,就把献给耶和华的供物带来:金、银、铜,
  • 出埃及记 35:6 - 蓝色线、紫色线、朱红色线、细麻、山羊毛,
  • 出埃及记 35:7 - 染红的公绵羊皮、海狮皮,金合欢木,
  • 出埃及记 35:8 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,
  • 出埃及记 35:9 - 以及以弗得和胸牌上用的红玛瑙石和镶嵌的宝石。
  • 出埃及记 35:10 - “你们中间一切有才能 的,都要来做耶和华所吩咐的一切:
  • 出埃及记 35:11 - 帐幕——帐幕的罩篷、顶罩、钩子、木板、横闩、柱子、底座、
  • 出埃及记 35:12 - 柜和柜的杠、施恩座、帘幕的幔子、
  • 出埃及记 35:13 - 桌子和桌子的杠、桌子的一切器具、陈设饼、
  • 出埃及记 35:14 - 点灯的灯台和灯台的器具、灯和点灯的油、
  • 出埃及记 35:15 - 香坛和香坛的杠、膏油和芬芳香、帐幕入口的门帘、
  • 出埃及记 35:16 - 燔祭的祭坛、祭坛用的铜格网、祭坛的杠、祭坛的一切器具、洗濯盆和盆座、
  • 出埃及记 35:17 - 院子的帷幔、帷幔的柱子、底座、院子的门帘、
  • 出埃及记 35:18 - 帐幕的橛子、院子的橛子、帐幕和院子的绳子、
  • 出埃及记 35:19 - 圣所事奉用的编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服。”
  • 出埃及记 35:20 - 全体以色列会众就从摩西面前出去。
  • 出埃及记 35:21 - 凡是心里受激励、甘心奉献的人都来了,把献给耶和华的供物带来,用于做会幕的工作、各样的服事和圣衣。
  • 出埃及记 35:22 - 凡甘心乐意的男男女女都来了,把胸针、耳环、戒指、项链和一切的金器都带来;他们每个人都把这些摇一摇,作为摇献的金祭物,献给耶和华。
  • 出埃及记 35:23 - 凡有蓝色线、紫色线、朱红色线、细麻、山羊毛、染红的公绵羊皮、海狮皮的人,都把它们带来了。
  • 出埃及记 35:24 - 凡奉上银或铜为供物的,都把献给耶和华的供物带来了。凡有金合欢木用于工程上各样工作的,都把它们带来了。
  • 出埃及记 35:25 - 凡有才能的女人都亲手纺线,把所纺的蓝色线、紫色线、朱红色线和细麻都带来了。
  • 出埃及记 35:26 - 凡心里受激励、有智慧的女人,都纺山羊毛。
  • 出埃及记 35:27 - 首领们把以弗得和胸牌上用的红玛瑙石和镶嵌的宝石、
  • 出埃及记 35:28 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,都带来了。
  • 出埃及记 35:29 - 凡是甘心奉献的以色列子孙,无论男女,都把甘心奉献物带来给耶和华,为要做耶和华藉着摩西所指示的一切工作。
  • 民数记 18:24 - 因为我已经把以色列子孙的十分之一出产,就是他们向耶和华奉上的供物,赐给了利未人作产业。因此我对他们说,他们不可在以色列子孙中分得继业。”
  • 民数记 7:3 - 他们把自己的礼物带到耶和华面前,就是六辆篷车和十二头公牛,每两个领袖一辆车,每一个首领一头牛。他们在帐幕面前献上这些,
  • 民数记 7:4 - 耶和华就指示摩西说:
  • 民数记 7:5 - “你要收下他们的奉献,用来做会幕的服事,并按照各人的服事,把牛和车交给利未人。”
  • 民数记 7:6 - 摩西就收下车和牛,交给了利未人。
  • 民数记 7:7 - 他按照革顺子孙的服事,把两辆车和四头公牛交给他们。
  • 民数记 7:8 - 又按照米拉利子孙在亚伦的儿子祭司以塔玛尔手下的服事,把四辆车和八头公牛交给他们。
  • 民数记 7:9 - 但他没有把这些交给哥辖的子孙,因为他们的服事工作是用肩膀扛抬圣物。
  • 民数记 7:10 - 在膏抹祭坛的那天,领袖们带来了祭坛奉献礼的礼物。这些领袖把礼物带到祭坛前,
  • 民数记 7:11 - 耶和华对摩西说:“他们要每天一个领袖,轮流 为祭坛的奉献礼献上各自的礼物。”
  • 民数记 7:12 - 第一天献上礼物的,是犹大支派亚米拿达的儿子拿顺。
  • 民数记 7:13 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔 ,一个银碗,重七十谢克尔 ,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 7:14 - 一个金勺子,重十谢克尔 ,盛满了香;
  • 民数记 7:15 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
  • 民数记 7:16 - 一只公山羊,作赎罪祭;
  • 民数记 7:17 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是亚米拿达的儿子拿顺的礼物。
  • 民数记 7:18 - 第二天献上的,是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿旦业。
  • 民数记 7:19 - 他献上的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 7:20 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
  • 民数记 7:21 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
  • 民数记 7:22 - 一只公山羊,作赎罪祭;
  • 民数记 7:23 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是苏押的儿子拿旦业的礼物。
  • 民数记 7:24 - 第三天是西布伦子孙的领袖,希伦的儿子以利押。
  • 民数记 7:25 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 7:26 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
  • 民数记 7:27 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
  • 民数记 7:28 - 一只公山羊,作赎罪祭;
  • 民数记 7:29 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是希伦的儿子以利押的礼物。
  • 民数记 7:30 - 第四天是鲁本子孙的领袖,谢德珥的儿子以利佐。
  • 民数记 7:31 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 7:32 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
  • 民数记 7:33 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
  • 民数记 7:34 - 一只公山羊,作赎罪祭;
  • 民数记 7:35 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是谢德珥的儿子以利佐的礼物。
  • 民数记 7:36 - 第五天是西缅子孙的领袖,苏利沙代的儿子谢路米业。
  • 民数记 7:37 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 7:38 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
  • 民数记 7:39 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
  • 民数记 7:40 - 一只公山羊,作赎罪祭;
  • 民数记 7:41 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是苏利沙代的儿子谢路米业的礼物。
  • 民数记 7:42 - 第六天是迦得子孙的领袖,德珥的儿子以利雅萨。
  • 民数记 7:43 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 7:44 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
  • 民数记 7:45 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
  • 民数记 7:46 - 一只公山羊,作赎罪祭;
  • 民数记 7:47 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是德珥的儿子以利雅萨的礼物。
  • 民数记 7:48 - 第七天是以法莲子孙的领袖,亚米忽的儿子以利沙玛。
  • 民数记 7:49 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 7:50 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
  • 民数记 7:51 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
  • 民数记 7:52 - 一只公山羊,作赎罪祭;
  • 民数记 7:53 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是亚米忽的儿子以利沙玛的礼物。
  • 民数记 7:54 - 第八天是玛拿西子孙的领袖,佩达佐的儿子迦玛列。
  • 民数记 7:55 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 7:56 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
  • 民数记 7:57 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
  • 民数记 7:58 - 一只公山羊,作赎罪祭;
  • 民数记 7:59 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是佩达佐的儿子迦玛列的礼物。
  • 民数记 7:60 - 第九天是便雅悯子孙的领袖,基多尼的儿子亚比但。
  • 民数记 7:61 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 7:62 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
  • 民数记 7:63 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
  • 民数记 7:64 - 一只公山羊,作赎罪祭;
  • 民数记 7:65 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是基多尼的儿子亚比但的礼物。
  • 民数记 7:66 - 第十天是但子孙的领袖,亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 民数记 7:67 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 7:68 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
  • 民数记 7:69 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
  • 民数记 7:70 - 一只公山羊,作赎罪祭;
  • 民数记 7:71 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是亚米沙代的儿子亚希以谢的礼物。
  • 民数记 7:72 - 第十一天是亚设子孙的领袖,俄兰的儿子帕结。
  • 民数记 7:73 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 7:74 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
  • 民数记 7:75 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
  • 民数记 7:76 - 一只公山羊,作赎罪祭;
  • 民数记 7:77 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是俄兰的儿子帕结的礼物。
  • 民数记 7:78 - 第十二天是拿弗他利子孙的领袖,恩南的儿子亚希拉。
  • 民数记 7:79 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 7:80 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
  • 民数记 7:81 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
  • 民数记 7:82 - 一只公山羊,作赎罪祭;
  • 民数记 7:83 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是恩南的儿子亚希拉的礼物。
  • 民数记 7:84 - 以上是膏抹祭坛那天,以色列众领袖为祭坛奉献礼所带来的礼物,总共有:十二个银盘,十二个银碗,十二个金勺子。
  • 民数记 7:85 - 每个银盘重一百三十谢克尔,每个碗七十谢克尔,所有器皿的银子,都按圣所的谢克尔标准,共两千四百谢克尔 。
  • 民数记 7:86 - 十二个盛满了香的金勺子,都按圣所的谢克尔标准,每个勺子是十谢克尔,所有勺子的金子共一百二十谢克尔 。
  • 民数记 7:87 - 作燔祭的牲畜,共有十二头公牛,十二只公绵羊,十二只一岁的公羊羔;还有同献的素祭;作赎罪祭的有十二只公山羊;
  • 民数记 7:88 - 作平安祭的牲畜,共有二十四头公牛,六十只公绵羊,六十只公山羊,六十只一岁的公羊羔。这就是膏抹祭坛之后,祭坛奉献礼的礼物。
  • 士师记 5:9 - 我的心敬仰以色列的领袖们, 敬仰子民中甘愿奉献自己的人; 你们要颂赞耶和华!
  • 诗篇 110:3 - 在你掌权的日子, 你的子民都甘心奉献自己; 你的少年人以圣洁为装饰, 如黎明初晓 时的甘露归属你 。
  • 申命记 16:16 - 一年三次,就是除酵节、七七节和住棚节,你所有的男子都要在耶和华所选择的地方,朝见耶和华你的神。他们不可空手朝见耶和华,
  • 申命记 16:17 - 各人要照着你的神耶和华所赐的祝福,带上力所能及的礼物。
  • 历代志上 29:1 - 大卫王对全体会众说:“神特别拣选了我儿子所罗门,他还年少幼嫩,而这工程极大,因为这宫殿不是为人,而是为耶和华神建造的。
  • 历代志上 29:2 - 我已经尽力为我神的殿预备了金器所需的金子、银器所需的银子、铜器所需的铜、铁器所需的铁、木器所需的木材,还有红玛瑙石、镶嵌用的孔雀石,以及彩石、各样的宝石和大量的大理石。
  • 历代志上 29:3 - 此外,因我喜爱我神的殿,我除了为圣殿所预备的一切之外,也把我自己的金银珍宝献给了我神的殿,
  • 历代志上 29:4 - 有三千他连得 俄斐黄金、七千他连得 纯银,要用来装饰殿宇的墙,
  • 历代志上 29:5 - 并要用金子做金器,银子做银器,藉着工匠的手做成各样的工艺品。今天谁甘愿奉献,全心归于耶和华呢?”
  • 历代志上 29:6 - 于是各家族的首领、以色列各支派的首领、千夫长、百夫长和管理王事务的官员,都甘愿奉献。
  • 历代志上 29:7 - 他们为神殿的服事捐献了金子五千他连得零一万达利克 ,银子一万他连得 ,铜一万八千他连得 ,铁十万他连得 。
  • 历代志上 29:8 - 那些有宝石的也捐献宝石到耶和华殿的库房里,由革顺人耶希业经手管理。
  • 历代志上 29:9 - 民众因这些人甘愿奉献而欢喜,因为他们是全心甘愿奉献给耶和华的;大卫王也极其欢喜快乐。
  • 历代志上 29:10 - 于是大卫在全体会众面前颂赞耶和华,大卫说:“我们先祖以色列的神耶和华啊,你是当受颂赞的,从永远到永远 !
  • 历代志上 29:11 - 耶和华啊,尊大、权柄、荣耀、威严、尊荣都是你的,天上地上的万有都是你的。耶和华啊,国度也是你的,你显为尊崇,为万有之首。
  • 历代志上 29:12 - 财富和荣耀都从你而来,是你掌管一切。你手中有能力和权柄;你的手使人伟大、强盛。
  • 历代志上 29:13 - 我们的神哪,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名。
  • 历代志上 29:14 - “我究竟算什么呢?我的子民算什么呢?我们竟然能这样甘愿奉献!其实一切都从你而来,我们只是把从你手中得来的献给你。
  • 历代志上 29:15 - 我们是依靠你的外人,是寄居的,像我们所有的祖先那样。我们在世的日子如同虚影,没有盼望。
  • 历代志上 29:16 - 耶和华我们的神哪,我们预备了这么多,要为你的圣名建造殿宇,这些都是从你手中得来的,一切都是属于你的。
  • 历代志上 29:17 - 我的神哪,我知道你察验人心,喜悦公平;我怀着正直的心,甘愿奉献了这一切,现在我也欢喜地看见你在这里的子民都甘愿奉献给你。
  • 历代志上 29:18 - 我们先祖亚伯拉罕、以撒、以色列的神耶和华啊,求你永远保守你子民心中这样的意念动机,使他们立定心志归向你。
  • 历代志上 29:19 - 求你赐我儿子所罗门一颗完全的心,好使他遵守你的诫命、法度和律例,去做成这一切,用我所预备的建造这殿宇。”
  • 历代志上 29:20 - 然后大卫对全体会众说:“现在要颂赞耶和华你们的神!”全体会众就颂赞耶和华他们祖先的神,俯身向耶和华、向王下拜。
  • 历代志上 29:21 - 第二天他们向耶和华献祭,向耶和华所献的燔祭有公牛一千头、公绵羊一千只、绵羊羔一千只,还有同献的酒祭,以及为全体以色列人献上的大量祭物。
  • 历代志上 29:22 - 那一天,他们极其欢喜地在耶和华面前吃喝。 他们再次确立大卫的儿子所罗门作王,为耶和华膏立他作君王,又膏立撒督作祭司。
  • 历代志上 29:23 - 于是所罗门坐在耶和华设立 的宝座上,接替他父亲大卫作王。他就亨通,全体以色列人都听从他。
  • 历代志上 29:24 - 所有的首领和勇士,以及大卫王所有的儿子,都举手效忠所罗门王。
  • 历代志上 29:25 - 耶和华在全体以色列人面前高抬所罗门,赐给他王权的尊荣,是在他之前任何一个以色列王都比不上的。
  • 历代志上 29:26 - 耶西的儿子大卫作全以色列的王,
  • 历代志上 29:27 - 他统治以色列的日子有四十年:在希伯仑统治七年,在耶路撒冷统治三十三年。
  • 历代志上 29:28 - 大卫富贵荣华,尽享天年,寿数满足而死,他的儿子所罗门接替他作王。
  • 历代志上 29:29 - 大卫王从始至终的事迹,看哪,都记在《先见撒母耳纪事》《先知拿单纪事》和《先见迦得纪事》上。
  • 历代志上 29:30 - 他的王权、他的武力,以及他和以色列并这地列国所经历的时事,也都记在这些书上。
  • 以斯拉记 3:5 - 之后,他们献上常献的燔祭、新月节的祭物、耶和华神圣节期的所有祭物,以及甘愿奉献给耶和华的一切甘心祭。
  • 尼希米记 11:2 - 凡是甘愿奉献自己住在耶路撒冷的人,民众都为他们祝福。
  • 以斯拉记 7:16 - 还有你在巴比伦全省得到的一切金银,以及民众和祭司们甘愿奉献给耶路撒冷他们神殿宇的奉献物,
  • 以斯拉记 1:6 - 他们周围的人都用银器、金子、财物、牲畜和珍宝来支持他们,还有各样甘愿奉献的礼物。
  • 哥林多后书 9:7 - 每个人要照着心里预先定好的,不要为难,也不要勉强,因为神喜爱那乐意给与的人。
  • 以斯拉记 2:68 - 各父系的首领来到耶路撒冷的耶和华居所时,他们中的一些人为神的殿甘愿奉献,为要在原来的根基上重建神的殿。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子孙拿供物给我;凡是甘心奉献的人,你们就从他们收取给我的供物。
  • 新标点和合本 - “你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
  • 当代译本 - “你去吩咐以色列百姓要献礼物给我。你们要为我收下所有甘心乐意献上的礼物。
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列民,叫他们给我送礼物来,所有心里乐意奉献的人,你们就可以收下他们给我的礼物。
  • 现代标点和合本 - “你告诉以色列人当为我送礼物来,凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
  • 和合本(拼音版) - “你告诉以色列人当为我送礼物来,凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
  • New International Version - “Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give.
  • New International Reader's Version - “Tell the people of Israel to bring me an offering. You must receive the offering for me from everyone whose hearts move them to give.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel, that they take for me a contribution. From every man whose heart moves him you shall receive the contribution for me.
  • New Living Translation - “Tell the people of Israel to bring me their sacred offerings. Accept the contributions from all whose hearts are moved to offer them.
  • Christian Standard Bible - “Tell the Israelites to take an offering for me. You are to take my offering from everyone who is willing to give.
  • New American Standard Bible - “Tell the sons of Israel to take a contribution for Me; from everyone whose heart moves him you shall take My contribution.
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.
  • Amplified Bible - “Tell the children of Israel to take an offering for Me. From every man whose heart moves him [to give willingly] you shall take My offering.
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
  • New English Translation - “Tell the Israelites to take an offering for me; from every person motivated by a willing heart you are to receive my offering.
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.
  • 新標點和合本 - 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
  • 當代譯本 - 「你去吩咐以色列百姓要獻禮物給我。你們要為我收下所有甘心樂意獻上的禮物。
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列民,叫他們給我送禮物來,所有心裡樂意奉獻的人,你們就可以收下他們給我的禮物。
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人,叫他們拿提獻物給我;凡心裏自願的人,你們就可以把提獻物收取下來歸我。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子孫拿供物給我;凡是甘心奉獻的人,你們就從他們收取給我的供物。
  • 現代標點和合本 - 「你告訴以色列人當為我送禮物來,凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、當奉禮物於我、凡出於心所願者、可從而受之、
  • 文理委辦譯本 - 爾告以色列族宜獻禮物、凡出於心所願者、爾可受之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人、當獻禮物於我、凡誠心願獻者、爾可由彼受禮物歸我、
  • Nueva Versión Internacional - «Ordénales a los israelitas que me traigan una ofrenda. La deben presentar todos los que sientan deseos de traérmela.
  • 현대인의 성경 - “너는 나에게 예물을 가져 오라고 이스라엘 백성에게 말하고 기쁜 마음으로 바치는 자들의 예물을 받아라.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
  • Восточный перевод - – Скажи исраильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Invite les Israélites à me faire des offrandes prélevées sur leurs biens. Vous accepterez de tout homme qui la donnera de bon cœur l’offrande qu’il me fera.
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
  • Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten, sie sollen für mich eine Abgabe entrichten! Jeder, dem es am Herzen liegt, soll etwas von den folgenden Dingen für mich geben: Gold, Silber und Bronze,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên dâng lễ vật cho Ta, và nhận lễ vật của những người có lòng chân thành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งชนอิสราเอลให้นำสิ่งของมาถวายเรา เจ้าจงรับของที่ทุกคนนำมาถวายเราด้วยความสมัครใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​บอก​ชาว​อิสราเอล​ให้​นำ​ของ​ถวาย​มา​ให้​เรา เจ้า​จะ​รับ​ของ​ถวาย​จาก​ทุก​คน​ที่​จะ​ให้​เรา​ด้วย​ใจ​จริง
  • 哥林多后书 8:11 - 所以现在你们就当完成这事,好使你们怎样有愿做的乐意之心,就怎样以你们所拥有的完成它;
  • 哥林多后书 8:12 - 因为人如果有乐意之心,就会照着他所拥有的蒙悦纳,并不是照着他所没有的蒙悦纳。
  • 出埃及记 35:4 - 摩西对全体以色列会众说:“耶和华所指示的话是这样的,他说:
  • 出埃及记 35:5 - 你们要从你们中间拿供物献给耶和华;凡甘心乐意的,就把献给耶和华的供物带来:金、银、铜,
  • 出埃及记 35:6 - 蓝色线、紫色线、朱红色线、细麻、山羊毛,
  • 出埃及记 35:7 - 染红的公绵羊皮、海狮皮,金合欢木,
  • 出埃及记 35:8 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,
  • 出埃及记 35:9 - 以及以弗得和胸牌上用的红玛瑙石和镶嵌的宝石。
  • 出埃及记 35:10 - “你们中间一切有才能 的,都要来做耶和华所吩咐的一切:
  • 出埃及记 35:11 - 帐幕——帐幕的罩篷、顶罩、钩子、木板、横闩、柱子、底座、
  • 出埃及记 35:12 - 柜和柜的杠、施恩座、帘幕的幔子、
  • 出埃及记 35:13 - 桌子和桌子的杠、桌子的一切器具、陈设饼、
  • 出埃及记 35:14 - 点灯的灯台和灯台的器具、灯和点灯的油、
  • 出埃及记 35:15 - 香坛和香坛的杠、膏油和芬芳香、帐幕入口的门帘、
  • 出埃及记 35:16 - 燔祭的祭坛、祭坛用的铜格网、祭坛的杠、祭坛的一切器具、洗濯盆和盆座、
  • 出埃及记 35:17 - 院子的帷幔、帷幔的柱子、底座、院子的门帘、
  • 出埃及记 35:18 - 帐幕的橛子、院子的橛子、帐幕和院子的绳子、
  • 出埃及记 35:19 - 圣所事奉用的编织的衣服——祭司亚伦的圣衣和他儿子们作祭司事奉时的衣服。”
  • 出埃及记 35:20 - 全体以色列会众就从摩西面前出去。
  • 出埃及记 35:21 - 凡是心里受激励、甘心奉献的人都来了,把献给耶和华的供物带来,用于做会幕的工作、各样的服事和圣衣。
  • 出埃及记 35:22 - 凡甘心乐意的男男女女都来了,把胸针、耳环、戒指、项链和一切的金器都带来;他们每个人都把这些摇一摇,作为摇献的金祭物,献给耶和华。
  • 出埃及记 35:23 - 凡有蓝色线、紫色线、朱红色线、细麻、山羊毛、染红的公绵羊皮、海狮皮的人,都把它们带来了。
  • 出埃及记 35:24 - 凡奉上银或铜为供物的,都把献给耶和华的供物带来了。凡有金合欢木用于工程上各样工作的,都把它们带来了。
  • 出埃及记 35:25 - 凡有才能的女人都亲手纺线,把所纺的蓝色线、紫色线、朱红色线和细麻都带来了。
  • 出埃及记 35:26 - 凡心里受激励、有智慧的女人,都纺山羊毛。
  • 出埃及记 35:27 - 首领们把以弗得和胸牌上用的红玛瑙石和镶嵌的宝石、
  • 出埃及记 35:28 - 点灯的油、制作膏油和芬芳香的香料,都带来了。
  • 出埃及记 35:29 - 凡是甘心奉献的以色列子孙,无论男女,都把甘心奉献物带来给耶和华,为要做耶和华藉着摩西所指示的一切工作。
  • 民数记 18:24 - 因为我已经把以色列子孙的十分之一出产,就是他们向耶和华奉上的供物,赐给了利未人作产业。因此我对他们说,他们不可在以色列子孙中分得继业。”
  • 民数记 7:3 - 他们把自己的礼物带到耶和华面前,就是六辆篷车和十二头公牛,每两个领袖一辆车,每一个首领一头牛。他们在帐幕面前献上这些,
  • 民数记 7:4 - 耶和华就指示摩西说:
  • 民数记 7:5 - “你要收下他们的奉献,用来做会幕的服事,并按照各人的服事,把牛和车交给利未人。”
  • 民数记 7:6 - 摩西就收下车和牛,交给了利未人。
  • 民数记 7:7 - 他按照革顺子孙的服事,把两辆车和四头公牛交给他们。
  • 民数记 7:8 - 又按照米拉利子孙在亚伦的儿子祭司以塔玛尔手下的服事,把四辆车和八头公牛交给他们。
  • 民数记 7:9 - 但他没有把这些交给哥辖的子孙,因为他们的服事工作是用肩膀扛抬圣物。
  • 民数记 7:10 - 在膏抹祭坛的那天,领袖们带来了祭坛奉献礼的礼物。这些领袖把礼物带到祭坛前,
  • 民数记 7:11 - 耶和华对摩西说:“他们要每天一个领袖,轮流 为祭坛的奉献礼献上各自的礼物。”
  • 民数记 7:12 - 第一天献上礼物的,是犹大支派亚米拿达的儿子拿顺。
  • 民数记 7:13 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔 ,一个银碗,重七十谢克尔 ,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 7:14 - 一个金勺子,重十谢克尔 ,盛满了香;
  • 民数记 7:15 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
  • 民数记 7:16 - 一只公山羊,作赎罪祭;
  • 民数记 7:17 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是亚米拿达的儿子拿顺的礼物。
  • 民数记 7:18 - 第二天献上的,是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿旦业。
  • 民数记 7:19 - 他献上的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 7:20 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
  • 民数记 7:21 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
  • 民数记 7:22 - 一只公山羊,作赎罪祭;
  • 民数记 7:23 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是苏押的儿子拿旦业的礼物。
  • 民数记 7:24 - 第三天是西布伦子孙的领袖,希伦的儿子以利押。
  • 民数记 7:25 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 7:26 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
  • 民数记 7:27 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
  • 民数记 7:28 - 一只公山羊,作赎罪祭;
  • 民数记 7:29 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是希伦的儿子以利押的礼物。
  • 民数记 7:30 - 第四天是鲁本子孙的领袖,谢德珥的儿子以利佐。
  • 民数记 7:31 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 7:32 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
  • 民数记 7:33 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
  • 民数记 7:34 - 一只公山羊,作赎罪祭;
  • 民数记 7:35 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是谢德珥的儿子以利佐的礼物。
  • 民数记 7:36 - 第五天是西缅子孙的领袖,苏利沙代的儿子谢路米业。
  • 民数记 7:37 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 7:38 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
  • 民数记 7:39 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
  • 民数记 7:40 - 一只公山羊,作赎罪祭;
  • 民数记 7:41 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是苏利沙代的儿子谢路米业的礼物。
  • 民数记 7:42 - 第六天是迦得子孙的领袖,德珥的儿子以利雅萨。
  • 民数记 7:43 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 7:44 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
  • 民数记 7:45 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
  • 民数记 7:46 - 一只公山羊,作赎罪祭;
  • 民数记 7:47 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是德珥的儿子以利雅萨的礼物。
  • 民数记 7:48 - 第七天是以法莲子孙的领袖,亚米忽的儿子以利沙玛。
  • 民数记 7:49 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 7:50 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
  • 民数记 7:51 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
  • 民数记 7:52 - 一只公山羊,作赎罪祭;
  • 民数记 7:53 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是亚米忽的儿子以利沙玛的礼物。
  • 民数记 7:54 - 第八天是玛拿西子孙的领袖,佩达佐的儿子迦玛列。
  • 民数记 7:55 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 7:56 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
  • 民数记 7:57 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
  • 民数记 7:58 - 一只公山羊,作赎罪祭;
  • 民数记 7:59 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是佩达佐的儿子迦玛列的礼物。
  • 民数记 7:60 - 第九天是便雅悯子孙的领袖,基多尼的儿子亚比但。
  • 民数记 7:61 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 7:62 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
  • 民数记 7:63 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
  • 民数记 7:64 - 一只公山羊,作赎罪祭;
  • 民数记 7:65 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是基多尼的儿子亚比但的礼物。
  • 民数记 7:66 - 第十天是但子孙的领袖,亚米沙代的儿子亚希以谢。
  • 民数记 7:67 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 7:68 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
  • 民数记 7:69 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
  • 民数记 7:70 - 一只公山羊,作赎罪祭;
  • 民数记 7:71 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是亚米沙代的儿子亚希以谢的礼物。
  • 民数记 7:72 - 第十一天是亚设子孙的领袖,俄兰的儿子帕结。
  • 民数记 7:73 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 7:74 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
  • 民数记 7:75 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
  • 民数记 7:76 - 一只公山羊,作赎罪祭;
  • 民数记 7:77 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是俄兰的儿子帕结的礼物。
  • 民数记 7:78 - 第十二天是拿弗他利子孙的领袖,恩南的儿子亚希拉。
  • 民数记 7:79 - 他的礼物是:一个银盘,重一百三十谢克尔,一个银碗,重七十谢克尔,都按圣所的谢克尔标准,两个器皿都盛满调了油的细面粉作素祭;
  • 民数记 7:80 - 一个金勺子,重十谢克尔,盛满了香;
  • 民数记 7:81 - 一头公牛,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔,作燔祭;
  • 民数记 7:82 - 一只公山羊,作赎罪祭;
  • 民数记 7:83 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是恩南的儿子亚希拉的礼物。
  • 民数记 7:84 - 以上是膏抹祭坛那天,以色列众领袖为祭坛奉献礼所带来的礼物,总共有:十二个银盘,十二个银碗,十二个金勺子。
  • 民数记 7:85 - 每个银盘重一百三十谢克尔,每个碗七十谢克尔,所有器皿的银子,都按圣所的谢克尔标准,共两千四百谢克尔 。
  • 民数记 7:86 - 十二个盛满了香的金勺子,都按圣所的谢克尔标准,每个勺子是十谢克尔,所有勺子的金子共一百二十谢克尔 。
  • 民数记 7:87 - 作燔祭的牲畜,共有十二头公牛,十二只公绵羊,十二只一岁的公羊羔;还有同献的素祭;作赎罪祭的有十二只公山羊;
  • 民数记 7:88 - 作平安祭的牲畜,共有二十四头公牛,六十只公绵羊,六十只公山羊,六十只一岁的公羊羔。这就是膏抹祭坛之后,祭坛奉献礼的礼物。
  • 士师记 5:9 - 我的心敬仰以色列的领袖们, 敬仰子民中甘愿奉献自己的人; 你们要颂赞耶和华!
  • 诗篇 110:3 - 在你掌权的日子, 你的子民都甘心奉献自己; 你的少年人以圣洁为装饰, 如黎明初晓 时的甘露归属你 。
  • 申命记 16:16 - 一年三次,就是除酵节、七七节和住棚节,你所有的男子都要在耶和华所选择的地方,朝见耶和华你的神。他们不可空手朝见耶和华,
  • 申命记 16:17 - 各人要照着你的神耶和华所赐的祝福,带上力所能及的礼物。
  • 历代志上 29:1 - 大卫王对全体会众说:“神特别拣选了我儿子所罗门,他还年少幼嫩,而这工程极大,因为这宫殿不是为人,而是为耶和华神建造的。
  • 历代志上 29:2 - 我已经尽力为我神的殿预备了金器所需的金子、银器所需的银子、铜器所需的铜、铁器所需的铁、木器所需的木材,还有红玛瑙石、镶嵌用的孔雀石,以及彩石、各样的宝石和大量的大理石。
  • 历代志上 29:3 - 此外,因我喜爱我神的殿,我除了为圣殿所预备的一切之外,也把我自己的金银珍宝献给了我神的殿,
  • 历代志上 29:4 - 有三千他连得 俄斐黄金、七千他连得 纯银,要用来装饰殿宇的墙,
  • 历代志上 29:5 - 并要用金子做金器,银子做银器,藉着工匠的手做成各样的工艺品。今天谁甘愿奉献,全心归于耶和华呢?”
  • 历代志上 29:6 - 于是各家族的首领、以色列各支派的首领、千夫长、百夫长和管理王事务的官员,都甘愿奉献。
  • 历代志上 29:7 - 他们为神殿的服事捐献了金子五千他连得零一万达利克 ,银子一万他连得 ,铜一万八千他连得 ,铁十万他连得 。
  • 历代志上 29:8 - 那些有宝石的也捐献宝石到耶和华殿的库房里,由革顺人耶希业经手管理。
  • 历代志上 29:9 - 民众因这些人甘愿奉献而欢喜,因为他们是全心甘愿奉献给耶和华的;大卫王也极其欢喜快乐。
  • 历代志上 29:10 - 于是大卫在全体会众面前颂赞耶和华,大卫说:“我们先祖以色列的神耶和华啊,你是当受颂赞的,从永远到永远 !
  • 历代志上 29:11 - 耶和华啊,尊大、权柄、荣耀、威严、尊荣都是你的,天上地上的万有都是你的。耶和华啊,国度也是你的,你显为尊崇,为万有之首。
  • 历代志上 29:12 - 财富和荣耀都从你而来,是你掌管一切。你手中有能力和权柄;你的手使人伟大、强盛。
  • 历代志上 29:13 - 我们的神哪,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名。
  • 历代志上 29:14 - “我究竟算什么呢?我的子民算什么呢?我们竟然能这样甘愿奉献!其实一切都从你而来,我们只是把从你手中得来的献给你。
  • 历代志上 29:15 - 我们是依靠你的外人,是寄居的,像我们所有的祖先那样。我们在世的日子如同虚影,没有盼望。
  • 历代志上 29:16 - 耶和华我们的神哪,我们预备了这么多,要为你的圣名建造殿宇,这些都是从你手中得来的,一切都是属于你的。
  • 历代志上 29:17 - 我的神哪,我知道你察验人心,喜悦公平;我怀着正直的心,甘愿奉献了这一切,现在我也欢喜地看见你在这里的子民都甘愿奉献给你。
  • 历代志上 29:18 - 我们先祖亚伯拉罕、以撒、以色列的神耶和华啊,求你永远保守你子民心中这样的意念动机,使他们立定心志归向你。
  • 历代志上 29:19 - 求你赐我儿子所罗门一颗完全的心,好使他遵守你的诫命、法度和律例,去做成这一切,用我所预备的建造这殿宇。”
  • 历代志上 29:20 - 然后大卫对全体会众说:“现在要颂赞耶和华你们的神!”全体会众就颂赞耶和华他们祖先的神,俯身向耶和华、向王下拜。
  • 历代志上 29:21 - 第二天他们向耶和华献祭,向耶和华所献的燔祭有公牛一千头、公绵羊一千只、绵羊羔一千只,还有同献的酒祭,以及为全体以色列人献上的大量祭物。
  • 历代志上 29:22 - 那一天,他们极其欢喜地在耶和华面前吃喝。 他们再次确立大卫的儿子所罗门作王,为耶和华膏立他作君王,又膏立撒督作祭司。
  • 历代志上 29:23 - 于是所罗门坐在耶和华设立 的宝座上,接替他父亲大卫作王。他就亨通,全体以色列人都听从他。
  • 历代志上 29:24 - 所有的首领和勇士,以及大卫王所有的儿子,都举手效忠所罗门王。
  • 历代志上 29:25 - 耶和华在全体以色列人面前高抬所罗门,赐给他王权的尊荣,是在他之前任何一个以色列王都比不上的。
  • 历代志上 29:26 - 耶西的儿子大卫作全以色列的王,
  • 历代志上 29:27 - 他统治以色列的日子有四十年:在希伯仑统治七年,在耶路撒冷统治三十三年。
  • 历代志上 29:28 - 大卫富贵荣华,尽享天年,寿数满足而死,他的儿子所罗门接替他作王。
  • 历代志上 29:29 - 大卫王从始至终的事迹,看哪,都记在《先见撒母耳纪事》《先知拿单纪事》和《先见迦得纪事》上。
  • 历代志上 29:30 - 他的王权、他的武力,以及他和以色列并这地列国所经历的时事,也都记在这些书上。
  • 以斯拉记 3:5 - 之后,他们献上常献的燔祭、新月节的祭物、耶和华神圣节期的所有祭物,以及甘愿奉献给耶和华的一切甘心祭。
  • 尼希米记 11:2 - 凡是甘愿奉献自己住在耶路撒冷的人,民众都为他们祝福。
  • 以斯拉记 7:16 - 还有你在巴比伦全省得到的一切金银,以及民众和祭司们甘愿奉献给耶路撒冷他们神殿宇的奉献物,
  • 以斯拉记 1:6 - 他们周围的人都用银器、金子、财物、牲畜和珍宝来支持他们,还有各样甘愿奉献的礼物。
  • 哥林多后书 9:7 - 每个人要照着心里预先定好的,不要为难,也不要勉强,因为神喜爱那乐意给与的人。
  • 以斯拉记 2:68 - 各父系的首领来到耶路撒冷的耶和华居所时,他们中的一些人为神的殿甘愿奉献,为要在原来的根基上重建神的殿。
圣经
资源
计划
奉献