逐节对照
- 當代譯本 - 用金子在施恩座的兩端打造兩個基路伯天使,
- 新标点和合本 - 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要造两个用金子锤出的基路伯,从柜盖的两端锤出它们。
- 和合本2010(神版-简体) - 要造两个用金子锤出的基路伯,从柜盖的两端锤出它们。
- 当代译本 - 用金子在施恩座的两端打造两个基路伯天使,
- 圣经新译本 - 你要用黄金锤成两个基路伯,放在施恩座的两端。
- 中文标准译本 - 又要在施恩座的两端,用金子造两个基路伯,锤擛成形——
- 现代标点和合本 - 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
- 和合本(拼音版) - 要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
- New International Version - And make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
- New International Reader's Version - Make two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
- English Standard Version - And you shall make two cherubim of gold; of hammered work shall you make them, on the two ends of the mercy seat.
- New Living Translation - Then make two cherubim from hammered gold, and place them on the two ends of the atonement cover.
- The Message - “Sculpt two winged angels out of hammered gold for either end of the Atonement-Cover, one angel at one end, one angel at the other. Make them of one piece with the Atonement-Cover. Make the angels with their wings spread, hovering over the Atonement-Cover, facing one another but looking down on it. Set the Atonement-Cover as a lid over the Chest and place in the Chest The Testimony that I will give you. I will meet you there at set times and speak with you from above the Atonement-Cover and from between the angel-figures that are on it, speaking the commands that I have for the Israelites.
- Christian Standard Bible - Make two cherubim of gold; make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.
- New American Standard Bible - You shall make two cherubim of gold; make them of hammered work at the two ends of the atoning cover.
- New King James Version - And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.
- Amplified Bible - You shall make two cherubim (winged angelic figures) of [solid] hammered gold at the two ends of the mercy seat.
- American Standard Version - And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
- King James Version - And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
- New English Translation - You are to make two cherubim of gold; you are to make them of hammered metal on the two ends of the atonement lid.
- World English Bible - You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the mercy seat.
- 新標點和合本 - 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要造兩個用金子錘出的基路伯,從櫃蓋的兩端錘出它們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要造兩個用金子錘出的基路伯,從櫃蓋的兩端錘出它們。
- 聖經新譯本 - 你要用黃金錘成兩個基路伯,放在施恩座的兩端。
- 呂振中譯本 - 要用金子作兩個基路伯,用錘 的法子來作,在除罪蓋的兩頭。
- 中文標準譯本 - 又要在施恩座的兩端,用金子造兩個基路伯,錘擛成形——
- 現代標點和合本 - 要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。
- 文理和合譯本 - 以金用鏇法作基路伯二、置施恩座之兩端、
- 文理委辦譯本 - 用圓輪法作二𠼻𡀔[口氷]、置施恩所之兩旁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金作二基路伯、用鏇法作之、置於贖罪蓋之兩旁、
- Nueva Versión Internacional - y también dos querubines de oro labrado a martillo, para los dos extremos del propiciatorio.
- 현대인의 성경 - 그리고 너는 금을 두들겨 두 그룹 천사의 모양을 만들어
- Новый Русский Перевод - Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.
- Восточный перевод - Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu façonneras au marteau deux chérubins en or massif, que tu fixeras aux deux extrémités du propitiatoire.
- リビングバイブル - 次にふたの両端に、一対の天使の像を槌で打ち出して作る。
- Nova Versão Internacional - com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
- Hoffnung für alle - Dann sollen zwei Keruben aus massivem Gold geschmiedet werden, die an den beiden Enden der Deckplatte stehen. Die Platte und die beiden Figuren sollen aus einem Stück gearbeitet sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm hai chê-ru-bim bằng vàng dát
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเคาะทองคำบริสุทธิ์เป็นเครูบสองตนที่ปลายทั้งสองด้านของพระที่นั่งกรุณา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงขึ้นรูปเครูบ ทองคำ 2 ตัวด้วยค้อน แล้วตั้งไว้บนปลายฝาหีบแห่งการชดใช้บาปข้างละตัว
交叉引用
- 創世記 3:24 - 祂趕走了亞當以後,在伊甸園東邊安排基路伯天使和一把旋轉的火劍,守住通往生命樹的路。
- 撒母耳記上 4:4 - 於是,他們派人去示羅,把那坐在基路伯天使上的萬軍之耶和華的約櫃抬來。以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈也隨上帝的約櫃同來。
- 列王紀上 6:23 - 至聖所裡面放著兩個橄欖木造的基路伯天使,各高四米半,
- 列王紀上 6:24 - 各有兩個兩米二長的翅膀,雙翅展開,兩翅尖相距四米半。
- 列王紀上 6:25 - 兩個基路伯的大小和形狀一模一樣,
- 列王紀上 6:26 - 高度都是四米半。
- 列王紀上 6:27 - 他將兩個基路伯安在至聖所內,兩個基路伯展開翅膀,各有一個翅膀在至聖所的中央相接,另一個翅膀的尖端觸到牆壁。
- 列王紀上 6:28 - 這兩個基路伯天使也包上金。
- 以西結書 41:18 - 木板上刻著基路伯天使和棕樹,兩者彼此相間排列。每個基路伯天使有兩個面孔:
- 以西結書 41:19 - 一個是人的臉,面向一邊的棕樹;一個是獅子的臉,面向另一邊的棕樹。整個殿四圍都刻著基路伯天使和棕樹。
- 出埃及記 37:7 - 又用金子在施恩座的兩端打造兩個基路伯天使。
- 出埃及記 37:8 - 這兩個基路伯天使跟施恩座連在一起,在施恩座的兩端,
- 出埃及記 37:9 - 面對面朝向施恩座,向上展開翅膀遮蓋施恩座。
- 以西結書 10:2 - 耶和華對那穿細麻衣的人說:「你到基路伯天使下邊旋轉的輪子中間,雙手捧滿火炭,撒在城上。」我見他進去了。
- 歷代志上 28:18 - 純金香壇的分量,以及在施恩車座上展開翅膀遮蓋耶和華約櫃的基路伯天使的樣式。
- 列王紀上 8:6 - 祭司把耶和華的約櫃抬進內殿,即至聖所,放在兩個基路伯天使的翅膀下面。
- 列王紀上 8:7 - 基路伯天使展開翅膀,遮蓋約櫃和抬約櫃的橫槓。
- 希伯來書 9:5 - 約櫃上面有榮耀的基路伯天使,高展翅膀遮蓋著施恩座。關於這些事,現在不能一一細說。
- 以西結書 10:20 - 這些是我在迦巴魯河邊所看見的活物,他們在以色列上帝的下面。我知道他們是基路伯天使。