逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他沒有伸手擊打以色列人的眾領袖;他們看得見 神,而且又吃又喝。
- 新标点和合本 - 他的手不加害在以色列的尊者身上。他们观看 神;他们又吃又喝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不把手伸在以色列领袖的身上。他们瞻仰上帝,又吃又喝。
- 和合本2010(神版-简体) - 他不把手伸在以色列领袖的身上。他们瞻仰 神,又吃又喝。
- 当代译本 - 上帝没有伸手杀这些以色列的首领,允许他们看见祂,在祂面前吃喝。
- 圣经新译本 - 他不伸手攻击以色列人中的显贵;他们看见 神,并且又吃又喝。
- 中文标准译本 - 他没有伸手对付以色列子孙的首领们;他们仰视神,而且吃喝。
- 现代标点和合本 - 他的手不加害在以色列的尊者身上。他们观看神,他们又吃又喝。
- 和合本(拼音版) - 他的手不加害在以色列的尊者身上,他们观看上帝,他们又吃又喝。
- New International Version - But God did not raise his hand against these leaders of the Israelites; they saw God, and they ate and drank.
- New International Reader's Version - But God didn’t destroy those Israelite leaders when they saw him. They ate and drank.
- English Standard Version - And he did not lay his hand on the chief men of the people of Israel; they beheld God, and ate and drank.
- New Living Translation - And though these nobles of Israel gazed upon God, he did not destroy them. In fact, they ate a covenant meal, eating and drinking in his presence!
- Christian Standard Bible - God did not harm the Israelite nobles; they saw him, and they ate and drank.
- New American Standard Bible - Yet He did not reach out with His hand against the nobles of the sons of Israel; and they saw God, and they ate and drank.
- New King James Version - But on the nobles of the children of Israel He did not lay His hand. So they saw God, and they ate and drank.
- Amplified Bible - Yet He did not stretch out His hand against the nobles of the Israelites; and they saw [the manifestation of the presence of] God, and ate and drank.
- American Standard Version - And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink.
- King James Version - And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
- New English Translation - But he did not lay a hand on the leaders of the Israelites, so they saw God, and they ate and they drank.
- World English Bible - He didn’t lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank.
- 新標點和合本 - 他的手不加害在以色列的尊者身上。他們觀看神;他們又吃又喝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不把手伸在以色列領袖的身上。他們瞻仰上帝,又吃又喝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不把手伸在以色列領袖的身上。他們瞻仰 神,又吃又喝。
- 當代譯本 - 上帝沒有伸手殺這些以色列的首領,允許他們看見祂,在祂面前吃喝。
- 聖經新譯本 - 他不伸手攻擊以色列人中的顯貴;他們看見 神,並且又吃又喝。
- 呂振中譯本 - 他不伸手責罰 以色列 人中貴顯的人;他們儘管瞻仰上帝,又喫又喝。
- 中文標準譯本 - 他沒有伸手對付以色列子孫的首領們;他們仰視神,而且吃喝。
- 現代標點和合本 - 他的手不加害在以色列的尊者身上。他們觀看神,他們又吃又喝。
- 文理和合譯本 - 以色列之尊者、上帝不著手加害、彼覲上帝、式飲式食、○
- 文理委辦譯本 - 以色列族之長者、既覲上帝、式飲式食、災害弗加。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主並不降罰於 以色列 之尊者、彼瞻覲天主、式飲式食、○
- Nueva Versión Internacional - Y a pesar de que estos jefes de los israelitas vieron a Dios, siguieron con vida, pues Dios no alzó su mano contra ellos.
- 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 손을 들어 이스라엘의 이 지도자들을 치지 않으셨고 그들은 하나님을 보고서도 먹고 마셨다.
- Новый Русский Перевод - Но Бог не поднял руку на израильских вождей. Они видели Бога, ели и пили.
- Восточный перевод - Но Всевышний не поднял руку на вождей Исраила. Они видели Всевышнего, ели и пили.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах не поднял руку на вождей Исраила. Они видели Аллаха, ели и пили.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний не поднял руку на вождей Исроила. Они видели Всевышнего, ели и пили.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel n’étendit pas la main sur ces notables des Israélites ; ils contemplèrent Dieu et puis ils mangèrent et burent.
- リビングバイブル - 長老たちは神を見たのに死なず、そればかりか、神の前でいっしょに食事をしました。
- Nova Versão Internacional - Deus, porém, não estendeu a mão para punir esses líderes do povo de Israel; eles viram a Deus, e depois comeram e beberam.
- Hoffnung für alle - Die ausgewählten Männer, die mit Mose auf dem Berg waren, durften Gott sehen, ohne dass er sie tötete. Dann aßen und tranken sie in seiner Gegenwart.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù đã thấy Đức Chúa Trời, các lãnh đạo Ít-ra-ên không bị tiêu diệt, mà lại còn được ăn uống tự nhiên!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ผู้นำเหล่านี้ของอิสราเอลเห็นพระเจ้า พระองค์ก็ไม่ได้ทรงทำลายพวกเขา และเขาทั้งหมดกินดื่มร่วมกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่ได้ทำอันตรายบรรดาผู้นำของอิสราเอลแต่อย่างใด พวกเขาเห็นพระเจ้าและยังได้ดื่มกินด้วย
- Thai KJV - พระองค์มิได้ลงโทษบรรดาหัวหน้าชนชาติอิสราเอล เขาทั้งหลายได้เห็นพระเจ้าและได้กินและดื่ม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาเห็นพระองค์ แต่พระองค์ก็ไม่ได้ทำลายพวกหัวหน้าประชาชนชาวอิสราเอลเหล่านี้ พวกเขาได้กินและดื่มต่อหน้าพระองค์
- onav - وَلَكِنَّ اللهَ لَمْ يَمُدَّ يَدَهُ لِيُهْلِكَ أَشْرَافَ بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَرَأَوْا اللهَ وَأَكَلُوا وَشَرِبُوا.
交叉引用
- 士師記 13:22 - 瑪挪亞對妻子說:“我們必死無疑了,因為我們看見了 神。”
- 傳道書 9:7 - 去吧,歡歡喜喜吃你的餅,開懷暢飲你的酒,因為 神已悅納你的工作。
- 民數記 21:18 - 這井,領袖所挖, 民間貴人所掘, 用權杖,用他們的杖!” 以色列人從荒野到了瑪他拿,
- 路加福音 15:23 - 把那頭肥牛牽來宰了,我們要大吃一頓,慶祝一番!
- 路加福音 15:24 - 因為我這個兒子死而復活、失而復得!’他們就馬上慶祝。
- 耶利米書 14:3 - 他們的貴胄打發僕役去打水, 他們去到儲水池旁邊, 找不到水,就帶著空器皿回來, 滿臉失望狼狽,蒙住自己的頭。
- 出埃及記 24:9 - 隨後,摩西、亞倫、拿答、亞比戶和以色列長老中的七十人就上去。
- 出埃及記 24:10 - 他們看見以色列的 神,在他腳下彷彿是用藍寶石鋪成的地面,像天空本身那樣明淨。
- 創世記 18:18 - 亞伯拉罕必定會成為昌盛的大國,地上萬國都會藉著他蒙福。
- 創世記 32:24 - 只剩下雅各孤身一人。有一個人和他扭打,直到天亮。
- 創世記 32:25 - 那人見自己制伏不了他,就擊打他的髖關節。於是,雅各的髖關節就在和那人扭打時扭傷了。
- 創世記 32:26 - 那人說:“天已經亮了,讓我走吧!”雅各說:“你不給我祝福,我就不讓你走!”
- 創世記 32:27 - 那人對他說:“你叫甚麼名字?”他說:“雅各。”
- 創世記 32:28 - 那人說:“你的名字不要再叫雅各,而要叫以色列,因為你與 神、與人搏鬥,都贏了。”
- 創世記 32:29 - 雅各問他說:“請告訴我你的名字。”那人說:“為甚麼問我的名字?”然後他在那裡給雅各祝福。
- 創世記 32:30 - 雅各給那個地方起名叫神面鎮,意思是:“我面對面看見了 神,我的性命竟然保住了!”
- 創世記 32:31 - 他經過神面鎮的時候,太陽剛剛出來,照在他身上。他因為大腿的傷,跛腳行走。
- 創世記 32:32 - 因此,以色列人直到現在都不吃髖關節上的筋,因為那人擊打雅各髖關節上的筋。
- 申命記 4:33 - 何曾有民族聽見 神在火中說話的聲音,像你聽見的那樣,而仍然活著?
- 士師記 5:13 - 那時生還的人下去對抗勇士; 耶和華的子民為我下去攻擊勇士。
- 出埃及記 24:1 - 耶和華對摩西說:“你上來到耶和華這裡!你、亞倫、拿答、亞比戶和以色列長老中的七十人都上來,你們要在遠處敬拜。
- 歷代志下 23:20 - 他率領百夫長們、貴族、民間的官長和當地的所有人民,護送王從耶和華的殿下來,經上門中間進入王宮,擁立王坐上王位。
- 申命記 12:7 - 你們和你們的家眷要在那裡,就是在耶和華你們的 神面前吃;並且要因你們手所做的一切事都蒙耶和華你的 神賜福而歡樂。
- 尼希米記 2:16 - 官長都不知道我去了哪裡,或作了甚麼。我一直沒有告訴猶太人、祭司、貴族、官長或其餘做這工作的人。
- 哥林多前書 10:16 - 我們祝謝的福杯,難道不是我們共享的基督的血嗎?我們所擘的餅,難道不是我們共享的基督的身體嗎?
- 哥林多前書 10:17 - 這是因為餅只有一個,我們這許多人都是一個身體—就是說我們全都分享這一個餅。
- 哥林多前書 10:18 - 你們看看隨從肉體的以色列人,難道那些吃祭物的人不就是與祭壇為伴嗎?
- 列王紀上 21:8 - 於是耶洗碧以亞哈的名義寫了一些信,蓋上王的印章,把這些信送交那些與拿伯特同住一城的長老和貴胄。
- 出埃及記 33:20 - 他又說:“你無法看我的面,因為沒有人看見了我還能活著。”
- 出埃及記 33:21 - 耶和華說:“看哪,我這裡有個地方,你要站在這座石山上。
- 出埃及記 33:22 - 我的榮耀經過的時候,我會把你放在石山的縫隙裡,用手掌遮蓋你,直到我過去了;
- 出埃及記 33:23 - 然後,我會移開我的手掌,你就會看見我的背,而不會看見我的面。”
- 出埃及記 19:21 - 耶和華對摩西說:“你下去警告人民,免得他們闖到耶和華這裡來看,那樣就會有許多人倒斃。
- 創世記 31:54 - 雅各又在山上宰獻祭牲,請弟兄們來用餐。他們用餐後,就在山上過夜。
- 創世記 16:13 - 於是,夏甲稱這位對她說話的耶和華的名為你是看顧之 神,因為她想:“我竟然曾在這裡看著那位看顧我的!”
- 出埃及記 18:12 - 摩西的岳父葉特羅把燔祭和一些祭牲拿來獻給 神。亞倫和以色列所有長老都來與摩西的岳父一同在 神面前用餐。