Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:32 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 不可與他們和他們的神立約。
  • 新标点和合本 - 不可和他们并他们的神立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可跟他们和他们的神明立约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可跟他们和他们的神明立约。
  • 当代译本 - 不可跟这些民族及其神明立约,
  • 圣经新译本 - 不可与他们和他们的神立约。
  • 中文标准译本 - 你不可与他们和他们的神明立约;
  • 现代标点和合本 - 不可和他们并他们的神立约。
  • 和合本(拼音版) - 不可和他们并他们的神立约。
  • New International Version - Do not make a covenant with them or with their gods.
  • New International Reader's Version - Do not make a covenant with them or with their gods.
  • English Standard Version - You shall make no covenant with them and their gods.
  • New Living Translation - “Make no treaties with them or their gods.
  • The Message - “Don’t make any deals with them or their gods. They are not to stay in the same country with you lest they get you to sin by worshiping their gods. Beware. That’s a huge danger.” * * *
  • Christian Standard Bible - You must not make a covenant with them or their gods.
  • New American Standard Bible - You shall make no covenant with them or with their gods.
  • New King James Version - You shall make no covenant with them, nor with their gods.
  • Amplified Bible - You shall not make a covenant with them or with their gods.
  • American Standard Version - Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
  • King James Version - Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
  • New English Translation - “You must make no covenant with them or with their gods.
  • World English Bible - You shall make no covenant with them, nor with their gods.
  • 新標點和合本 - 不可和他們並他們的神立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可跟他們和他們的神明立約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可跟他們和他們的神明立約。
  • 當代譯本 - 不可跟這些民族及其神明立約,
  • 呂振中譯本 - 不可跟他們和他們的神立約。
  • 中文標準譯本 - 你不可與他們和他們的神明立約;
  • 現代標點和合本 - 不可和他們並他們的神立約。
  • 文理和合譯本 - 毋與其人其神立約、
  • 文理委辦譯本 - 毋與其人立約、毋事其上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋與斯民及其神立約、
  • Nueva Versión Internacional - »No hagas ningún pacto con ellos ni con sus dioses.
  • 현대인의 성경 - 너희는 그들이나 그들의 신들과 계약을 맺지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.
  • Восточный перевод - Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne contracterez pas d’alliance avec eux, ni avec leurs dieux.
  • リビングバイブル - 彼らといっさい契約を結んではならない。彼らの神々とかかわり合ってはならない。
  • Nova Versão Internacional - Não façam aliança com eles nem com os seus deuses.
  • Hoffnung für alle - Schließt keinen Bund mit ihnen und ihren Göttern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lập ước với các dân đó hoặc dính líu gì đến các thần của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าอย่าทำพันธสัญญาใดๆ กับพวกเขาหรือกับพระของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​พวก​เขา​หรือ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​เขา
交叉引用
  • 撒母耳記下 21:1 - 大衛在位的日子,有連續三年的饑荒;大衛就尋求耶和華的面。耶和華說:“這是因為掃羅和掃羅家流人血的罪,因為他曾經殺死了基遍人。”
  • 撒母耳記下 21:2 - 原來基遍人不是以色列人,而是亞摩利人中餘剩的後人。以色列人曾經起誓與他們立約,但掃羅卻為以色列人和猶大人發熱心,設法要擊殺他們。王把基遍人召了來,對他們說話。
  • 約書亞記 9:14 - 以色列人取了他們一些食物,卻沒有求問耶和華的旨意。
  • 約書亞記 9:15 - 於是約書亞與他們議和,和他們立約,容他們存活;會眾的首領也向他們起了誓。
  • 約書亞記 9:16 - 以色列人和他們立約之後,過了三天,才聽見他們是自己的近鄰,是住在這地的居民。
  • 約書亞記 9:17 - 於是,以色列人起程,第三日就到了他們的城市;他們的城市就是基遍、基非拉、比錄、基列.耶琳。
  • 約書亞記 9:18 - 以色列人沒有擊殺他們,因為會眾的首領曾經指著耶和華以色列的 神向他們起了誓,全體會眾就都向首領發怨言。
  • 約書亞記 9:19 - 眾首領對全體會眾說:“我們曾經指著耶和華以色列的 神向他們起了誓,現在我們不能傷害他們。
  • 約書亞記 9:20 - 我們要這樣待他們,就是容他們存活,免得 神的忿怒因我們向他們所起的誓,臨到我們身上。”
  • 約書亞記 9:21 - 眾首領又對會眾說:“要讓他們存活。”於是他們就給全體會眾作了劈柴打水的人,這是按照眾首領對他們的吩咐。
  • 約書亞記 9:22 - 約書亞把他們召了來,質問他們:“你們為甚麼欺騙我們說:‘我們離你們很遠’,其實你們卻是住在這地的?
  • 約書亞記 9:23 - 現在你們要受到咒詛,你們中間必不斷有人作奴僕,為我 神的聖所作劈柴打水的人。”
  • 民數記 25:1 - 以色列人住在什亭,人民與摩押的女子行起淫亂來。
  • 民數記 25:2 - 那些女子叫以色列人來,一同給她們的神獻祭,以色列人也吃了她們的祭物,跪拜她們的神。
  • 哥林多後書 6:15 - 基督和彼列(“彼列”是撒但的別名)怎能和諧呢?信的和不信的有甚麼聯繫呢?
  • 詩篇 106:35 - 反而和外族人混居雜處, 學習他們的風俗習慣。
  • 申命記 7:16 - 耶和華你的 神交給你的所有民族,你都要把他們消滅;你的眼不可憐惜他們;你也不可事奉他們的神,因為這必成為你的網羅。
  • 出埃及記 34:15 - 恐怕你與那地的居民立約,他們隨從自己的神行邪淫,給自己的神獻祭的時候,有人叫你,你就吃他的祭物;
  • 申命記 7:2 - 耶和華你的 神把他們交給你,你打敗了他們的時候,你要完全毀滅他們,不可與他們立約,也不可恩待他們。
  • 出埃及記 34:12 - 你要小心,不可與你所去的那地的居民立約,恐怕這事在你中間成為陷阱。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 不可與他們和他們的神立約。
  • 新标点和合本 - 不可和他们并他们的神立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可跟他们和他们的神明立约。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可跟他们和他们的神明立约。
  • 当代译本 - 不可跟这些民族及其神明立约,
  • 圣经新译本 - 不可与他们和他们的神立约。
  • 中文标准译本 - 你不可与他们和他们的神明立约;
  • 现代标点和合本 - 不可和他们并他们的神立约。
  • 和合本(拼音版) - 不可和他们并他们的神立约。
  • New International Version - Do not make a covenant with them or with their gods.
  • New International Reader's Version - Do not make a covenant with them or with their gods.
  • English Standard Version - You shall make no covenant with them and their gods.
  • New Living Translation - “Make no treaties with them or their gods.
  • The Message - “Don’t make any deals with them or their gods. They are not to stay in the same country with you lest they get you to sin by worshiping their gods. Beware. That’s a huge danger.” * * *
  • Christian Standard Bible - You must not make a covenant with them or their gods.
  • New American Standard Bible - You shall make no covenant with them or with their gods.
  • New King James Version - You shall make no covenant with them, nor with their gods.
  • Amplified Bible - You shall not make a covenant with them or with their gods.
  • American Standard Version - Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
  • King James Version - Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
  • New English Translation - “You must make no covenant with them or with their gods.
  • World English Bible - You shall make no covenant with them, nor with their gods.
  • 新標點和合本 - 不可和他們並他們的神立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可跟他們和他們的神明立約。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可跟他們和他們的神明立約。
  • 當代譯本 - 不可跟這些民族及其神明立約,
  • 呂振中譯本 - 不可跟他們和他們的神立約。
  • 中文標準譯本 - 你不可與他們和他們的神明立約;
  • 現代標點和合本 - 不可和他們並他們的神立約。
  • 文理和合譯本 - 毋與其人其神立約、
  • 文理委辦譯本 - 毋與其人立約、毋事其上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋與斯民及其神立約、
  • Nueva Versión Internacional - »No hagas ningún pacto con ellos ni con sus dioses.
  • 현대인의 성경 - 너희는 그들이나 그들의 신들과 계약을 맺지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.
  • Восточный перевод - Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne contracterez pas d’alliance avec eux, ni avec leurs dieux.
  • リビングバイブル - 彼らといっさい契約を結んではならない。彼らの神々とかかわり合ってはならない。
  • Nova Versão Internacional - Não façam aliança com eles nem com os seus deuses.
  • Hoffnung für alle - Schließt keinen Bund mit ihnen und ihren Göttern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lập ước với các dân đó hoặc dính líu gì đến các thần của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าอย่าทำพันธสัญญาใดๆ กับพวกเขาหรือกับพระของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​พวก​เขา​หรือ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​เขา
  • 撒母耳記下 21:1 - 大衛在位的日子,有連續三年的饑荒;大衛就尋求耶和華的面。耶和華說:“這是因為掃羅和掃羅家流人血的罪,因為他曾經殺死了基遍人。”
  • 撒母耳記下 21:2 - 原來基遍人不是以色列人,而是亞摩利人中餘剩的後人。以色列人曾經起誓與他們立約,但掃羅卻為以色列人和猶大人發熱心,設法要擊殺他們。王把基遍人召了來,對他們說話。
  • 約書亞記 9:14 - 以色列人取了他們一些食物,卻沒有求問耶和華的旨意。
  • 約書亞記 9:15 - 於是約書亞與他們議和,和他們立約,容他們存活;會眾的首領也向他們起了誓。
  • 約書亞記 9:16 - 以色列人和他們立約之後,過了三天,才聽見他們是自己的近鄰,是住在這地的居民。
  • 約書亞記 9:17 - 於是,以色列人起程,第三日就到了他們的城市;他們的城市就是基遍、基非拉、比錄、基列.耶琳。
  • 約書亞記 9:18 - 以色列人沒有擊殺他們,因為會眾的首領曾經指著耶和華以色列的 神向他們起了誓,全體會眾就都向首領發怨言。
  • 約書亞記 9:19 - 眾首領對全體會眾說:“我們曾經指著耶和華以色列的 神向他們起了誓,現在我們不能傷害他們。
  • 約書亞記 9:20 - 我們要這樣待他們,就是容他們存活,免得 神的忿怒因我們向他們所起的誓,臨到我們身上。”
  • 約書亞記 9:21 - 眾首領又對會眾說:“要讓他們存活。”於是他們就給全體會眾作了劈柴打水的人,這是按照眾首領對他們的吩咐。
  • 約書亞記 9:22 - 約書亞把他們召了來,質問他們:“你們為甚麼欺騙我們說:‘我們離你們很遠’,其實你們卻是住在這地的?
  • 約書亞記 9:23 - 現在你們要受到咒詛,你們中間必不斷有人作奴僕,為我 神的聖所作劈柴打水的人。”
  • 民數記 25:1 - 以色列人住在什亭,人民與摩押的女子行起淫亂來。
  • 民數記 25:2 - 那些女子叫以色列人來,一同給她們的神獻祭,以色列人也吃了她們的祭物,跪拜她們的神。
  • 哥林多後書 6:15 - 基督和彼列(“彼列”是撒但的別名)怎能和諧呢?信的和不信的有甚麼聯繫呢?
  • 詩篇 106:35 - 反而和外族人混居雜處, 學習他們的風俗習慣。
  • 申命記 7:16 - 耶和華你的 神交給你的所有民族,你都要把他們消滅;你的眼不可憐惜他們;你也不可事奉他們的神,因為這必成為你的網羅。
  • 出埃及記 34:15 - 恐怕你與那地的居民立約,他們隨從自己的神行邪淫,給自己的神獻祭的時候,有人叫你,你就吃他的祭物;
  • 申命記 7:2 - 耶和華你的 神把他們交給你,你打敗了他們的時候,你要完全毀滅他們,不可與他們立約,也不可恩待他們。
  • 出埃及記 34:12 - 你要小心,不可與你所去的那地的居民立約,恐怕這事在你中間成為陷阱。
圣经
资源
计划
奉献